TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BACK ANCHOR [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2010-02-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- back anchor
1, fiche 1, Anglais, back%20anchor
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ancre d'empenelle
1, fiche 1, Français, ancre%20d%27empenelle
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ancre d'empennelage 2, fiche 1, Français, ancre%20d%27empennelage
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La source BIRNA rend «back anchor» par «ancre d'empenelle», «back anchoring» par «empennelage» et «to back an anchor» par «empenneler une ancre». 3, fiche 1, Français, - ancre%20d%27empenelle
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-09-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
- Special-Language Phraseology
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- walk back the anchor clear of the hawse pipe 1, fiche 2, Anglais, walk%20back%20the%20anchor%20clear%20of%20the%20hawse%20pipe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- lower the anchor clear of the hawse pipe 1, fiche 2, Anglais, lower%20the%20anchor%20clear%20of%20the%20hawse%20pipe
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- dévirer un peu de chaîne pour décoller l'ancre 1, fiche 2, Français, d%C3%A9virer%20un%20peu%20de%20cha%C3%AEne%20pour%20d%C3%A9coller%20l%27ancre
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- dévirer un peu de chaîne pour décoller les pattes de l'écubier 1, fiche 2, Français, d%C3%A9virer%20un%20peu%20de%20cha%C3%AEne%20pour%20d%C3%A9coller%20les%20pattes%20de%20l%27%C3%A9cubier
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- dévirez un peu de chaîne pour décoller l'ancre
- dévirez un peu de chaîne pour décoller les pattes de l'écubier
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-09-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
- Special-Language Phraseology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- walk back the anchor, one shackle! 1, fiche 3, Anglais, walk%20back%20the%20anchor%2C%20one%20shackle%21
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dévirer l'ancre, un maillon! 1, fiche 3, Français, d%C3%A9virer%20l%27ancre%2C%20un%20maillon%21
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- dévirez l'ancre, un maillon!
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-02-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- River and Sea Navigation
- Maneuvering of Ships
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- back an anchor
1, fiche 4, Anglais, back%20an%20anchor
verbe
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Navigation fluviale et maritime
- Manœuvre des navires
Fiche 4, La vedette principale, Français
- empenneler une ancre 1, fiche 4, Français, empenneler%20une%20ancre
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


