TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BACK OUT [9 fiches]

Fiche 1 2017-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Cutting and Trimming (Machine-Tooling)
CONT

A hand tool designed with a straight cylindrical punch end for backing out punches, rivets, pins and the like. It is hammerlike in appearance and fitted with a wood handle.

Français

Domaine(s)
  • Découpage et taillage (Usinage)
OBS

OTAN 71-B, 177.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
CONT

When the out-and-back section is completed, the runner is headed in the opposite direction to that followed at the start of the out-and-back section.

OBS

Road event (men/women).

Terme(s)-clé(s)
  • out and back section

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
OBS

Épreuve sur route (hommes/femmes).

Terme(s)-clé(s)
  • portion aller retour du parcours
  • portion aller retour

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
DEF

A course [that] follows a path out to a turn-around point where the runner is required to reverse direction and come back on the same roadway.

OBS

Road event (men/women).

Terme(s)-clé(s)
  • out and back course
  • out and back

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
CONT

Course à pied 5 km - Parcours aller-retour plat, sur la piste cyclable longeant le Canal Rideau.

OBS

Épreuve sur route (hommes/femmes).

Terme(s)-clé(s)
  • parcours aller retour

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
DEF

Technique for making a correction in an operating routine whereby an old instruction is overlaid (stepped-on) by a jump to an unused area of storage; the stepped-on instruction is replaced there; the correction is added; and a jump is made to the location following the overlay.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Programas y programación (Informática)
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
Terme(s)-clé(s)
  • foul back

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1997-05-22

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Data Banks and Databases
  • Computer Programs and Programming
DEF

To remove the changes made to a program or a database.

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Banques et bases de données
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Enlever les modifications apportées à une base de données ou à un programme pour les ramener à leur état antérieur.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1994-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • Aeroindustry
  • Operations (Air Forces)
  • Helicopters (Military)
CONT

4350 kg of freight, out and back without refuelling or a two-tonne vehicle, its 400 kg trailer and two occupants, plus 1.75 ton of cargoes.

Français

Domaine(s)
  • Constructions aéronautiques
  • Opérations (Forces aériennes)
  • Hélicoptères (Militaire)
CONT

60 hommes équipés (comptés pour 110 kg chacun) en deux rotations aller-retour, sans refaire les pleins, soit une distance totale couverte de 560 km sans ravitaillement ou 4,35 t de fret avec retour à vide, sans ravitaillement ou un véhicule de 2 t, sa remorque de 400 kg et ses deux occupants, plus 1,75 t de fret.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1991-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Rail Transport Operations

Français

Domaine(s)
  • Exploitation (Transport par rail)

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1986-05-08

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
OBS

(members of trion)

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 9

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :