TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BACK STEP [10 fiches]

Fiche 1 2005-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Rights and Freedoms
OBS

Published by the Canadian Advisory Council on the Status of Women, 1989.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Droits et libertés
OBS

Publié par le Conseil consultatif canadien sur la situation de la femme, 1989.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Horse Racing and Equestrian Sports
  • Horse Husbandry
OBS

Competitive horseback riding term.

Français

Domaine(s)
  • Courses hippiques et sports équestres
  • Élevage des chevaux
OBS

Devant l'obstacle.

OBS

Terme d'équitation.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Carreras de caballos y deportes ecuestres
  • Cría de ganado caballar
DEF

Detenerse ante un peligro u obstáculo.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
DEF

Se détacher par l'esprit d'une situation actuelle, personnelle, pour en juger plus objectivement.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Boxing

Français

Domaine(s)
  • Boxe

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Boxeo
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2000-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Fencing
OBS

A fencer uses the retreat or the step back to avoid being hit, to maintain distance.

Français

Domaine(s)
  • Escrime
OBS

La retraite du premier procédé : étant dans la position de garde, porter le pied arrière en flexion, en arrière [...] et ramener aussitôt le pied avant en arrière.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2000-07-17

Anglais

Subject field(s)
  • Sports - General

Français

Domaine(s)
  • Sports - Généralités

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2000-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Social Problems
OBS

Publication of the National Clearinghouse on Family Violence, Ottawa, 1999, 62 pages.

Terme(s)-clé(s)
  • Two steps forward... one step back
  • An overview of Canadian initiatives and resources to end woman abuse 1989-1997

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Problèmes sociaux
OBS

Publication du Centre national d'information sur la violence dans la famille, Santé Canada, Ottawa, 70 pages.

Terme(s)-clé(s)
  • Les hauts et les bas de la lutte contre la violence faite aux femmes
  • Aperçu des initiatives et des ressources canadiennes 1989-1997

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1993-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Welding - Various Processes

Français

Domaine(s)
  • Procédés de soudage divers

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1990-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Water Pollution
  • River and Sea Navigation

Français

Domaine(s)
  • Pollution de l'eau
  • Navigation fluviale et maritime
OBS

Pour laisser une autre partie (pollueur) agir (dépollueur).

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Gymnastics and Trampoline

Français

Domaine(s)
  • Gymnastique et trampoline

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :