TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BACK-TO-BACK BORROWING [4 fiches]

Fiche 1 2003-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Loans
DEF

A scheme whereby a bank brings together a borrower and a lender so that they agree on a loan contract.

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts
DEF

Opération dans laquelle le banquier devient courtier et se contente de mettre en présence prêteur et emprunteur.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2003-05-05

Anglais

Subject field(s)
  • Loans
Terme(s)-clé(s)
  • back to back borrowing

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts
Terme(s)-clé(s)
  • emprunts de contrepartie

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Loans
DEF

Operations whereby a loan is made in one currency in one country against a loan in another country (e.g., a U.S. dollar loan in the U.S. against a pounds sterling loan in the U.K.).

Français

Domaine(s)
  • Prêts et emprunts

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1989-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Banking

Français

Domaine(s)
  • Banque

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :