TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BACKCROSSING [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-09-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Genetics
- Plant and Crop Production
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- backcross
1, fiche 1, Anglais, backcross
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- back cross 2, fiche 1, Anglais, back%20cross
correct
- backcrossing 3, fiche 1, Anglais, backcrossing
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The cross of a hybrid to one of the parents. 4, fiche 1, Anglais, - backcross
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Backcrossing is a technique whereby one or a few genes from a "donor" parent is/are transferred by repeated crossing and selection to a "recurrent" parent. 3, fiche 1, Anglais, - backcross
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Génétique
- Cultures (Agriculture)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- croisement en retour
1, fiche 1, Français, croisement%20en%20retour
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- croisement de retour 2, fiche 1, Français, croisement%20de%20retour
correct, nom masculin
- rétrocroisement 3, fiche 1, Français, r%C3%A9trocroisement
correct, nom masculin
- croisement par retour 4, fiche 1, Français, croisement%20par%20retour
correct, nom masculin, moins fréquent
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Croisement entre un individu hybride et l'un de ses parents. 5, fiche 1, Français, - croisement%20en%20retour
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Genética
- Producción vegetal
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- retrocruzamiento
1, fiche 1, Espagnol, retrocruzamiento
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1990-11-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- backcrossing technique 1, fiche 2, Anglais, backcrossing%20technique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 2, La vedette principale, Français
- technique de rétrocroisement
1, fiche 2, Français, technique%20de%20r%C3%A9trocroisement
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1990-11-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- backcrossing programme 1, fiche 3, Anglais, backcrossing%20programme
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- programme de rétrocroisement
1, fiche 3, Français, programme%20de%20r%C3%A9trocroisement
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


