TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BACKER [17 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-02-01

Anglais

Subject field(s)
  • Finance
CONT

Donation-based crowdfunding is a way to source money for a project by asking a large number of contributors to individually donate a small amount to it. In return, the backers may receive token rewards that increase in prestige as the size of the donation increases. For the smallest sums, however, the funder may receive nothing at all.

Français

Domaine(s)
  • Finances
DEF

Personne qui fournit des fonds pour une entreprise déterminée.

OBS

La forme féminine «bailleresse» est réservée au langage juridique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Finanzas
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2017-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Investment
OBS

wealthy backer: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Investissements et placements
OBS

gros commanditaire : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms

Français

Domaine(s)
  • Armes légères

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-03-23

Anglais

Subject field(s)
  • Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
DEF

In bookbinding, a machine that shapes the back and prepares the book joints.

Français

Domaine(s)
  • Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
DEF

En reliure, machine qui arrondit le dos d'un volume pour y former la saillie appelée mors.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1996-10-21

Anglais

Subject field(s)
  • Masonry Materials

Français

Domaine(s)
  • Matériaux de maçonnerie

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1996-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • North American Football

Français

Domaine(s)
  • Football nord-américain

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1994-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1990-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Forms Design
OBS

CD 563. Correctional Service Canada.

Français

Domaine(s)
  • Imprimés et formules

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1989-12-30

Anglais

Subject field(s)
  • Supports and Reinforcement (Construction)
OBS

Tige habituellement métallique placée sous un panneau de placoplâtre. Elle sert d'appui lorsque l'ouverture à combler entre deux panneaux est trop importante.

Français

Domaine(s)
  • Étayage et consolidation (Construction)
OBS

Selon M. Maxime Harvey, entrepreneur en rénovation, "armature" (de métal, par ex.) est le terme qui correspond au "backer rod", ou "rod de métal" (sic).

OBS

Cloisons en plaques ou planches de plâtre (...) Ces plaques se clouent sur des montants en bois, espacés de 40 à 60 cm selon l'épaisseur et la résistance des éléments. Le hourdage des éléments entre eux et le calfeutrement inférieur et supérieur se font au plâtre.

OBS

"hourdage" : Maçonnage grossier d'une cloison (...) "hourdis" : Maçonnerie légère qui garnit un colombage, une armature en pans de bois.

OBS

"armature" : Assemblage de pièces de bois ou de métal qui servent à maintenir les diverses parties d'un ouvrage de charpente, de maçonnerie (...)

OBS

"raidisseur" : Tout organe servant à renforcer un support, une charpente, etc.

OBS

Une cloison montée à l'aide de ces briques [plâtrières] manque de stabilité s'il n'est pas prévu de raidisseurs (...) Il est donc indispensable de la décomposer en panneaux à l'aide de montants rigides (...) de telle sorte que les panneaux n'aient pas des largeurs excédant 2,50 m (...) Ces montants ou raidisseurs sont en bois ou métalliques.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1988-09-08

Anglais

Subject field(s)
  • Forwarding, Folding, and Binding (Printing)
  • Printing Machines and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Façonnage, pliage et reliure (Imprimerie)
  • Équipement (Imprimerie et arts graphiques)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1985-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Postage Stamps and Stamp Cancelling
CONT

Each stamp issue comes in a package (envelope) of 50, and is accompanied with an enclosure (cardboard) explaining the contents - that is the "backer card" (Atlantic Division Stamp Depot - Halifax-426-2229).

Français

Domaine(s)
  • Timbres et oblitération

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1984-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Slaughterhouses
DEF

One who skins the backs of cattle.

Français

Domaine(s)
  • Abattoirs
DEF

Dépouille les carcasses d'animaux (...) Peut être désigné selon le genre d'animaux ou la partie de l'animal qu'il dépouille, par exemple : Dépouilleur de dos, dépouilleur de flancs, dépouilleur de poitrines, dépouilleur de veaux.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1983-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
OBS

Official title no. 8173-238 of the Canadian Classification of Occupations.

OBS

(LINOLEUM PROD.)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
OBS

Appellation officielle no 8173-238 de la Classification canadienne descriptive des professions.

OBS

(LINOLEUM)

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1982-05-17

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising Media
OBS

a large advertising card or poster designed to fit on the back of a display bin or on a pole.

OBS

for "back card" : "back card". (Matériel de PLV se plaçant derrière un produit).

Français

Domaine(s)
  • Supports publicitaires

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1981-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Plywood
  • Natural Construction Materials
  • Wood Products
Terme(s)-clé(s)
  • backer strip

Français

Domaine(s)
  • Contreplaqués
  • Matériaux de construction naturels
  • Produits du bois
Terme(s)-clé(s)
  • bande servant de support

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Methods

Français

Domaine(s)
  • Procédés de construction
OBS

pose de lambris; pose de parement

Espagnol

Conserver la fiche 17

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :