TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BACKSTRAP [8 fiches]

Fiche 1 2025-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Tools and Equipment (Textile Industries)
  • Textile Weaving (Textile Industries)
CONT

... a backstrap loom is characterised by a strap fixed to one end of the loom which the weaver wears around their waist, while the other end of the loom has individual straps that allow it to be anchored to a railing or pole, making the device portable. The loom allows the weaver to use their lower body to actively regulate the tension on the warp threads.

Terme(s)-clé(s)
  • back strap loom
  • body tension loom
  • body tensioned loom
  • back tensioned loom
  • back tension loom

Français

Domaine(s)
  • Outillage et équipement (Industries du textile)
  • Tissage (Industries du textile)
CONT

On appelle «métier à ceinture» un métier à tisser de petites dimensions, très simple dans sa conception et sa mise en œuvre. Celui-ci est doté d'une ensouple solidarisée par une ceinture au dos de l'artisan qui ajuste la tension des fils de chaîne en s'inclinant plus ou moins. Ce dernier travaille à genoux ou assis, et glisse une navette de trame (souvent une simple baguette de bois) entre les fils de chaîne [...] Le tissu se forme ainsi devant le tisserand en «montant». L'installation suppose un deuxième point d'attache en hauteur : simple crochet au mur ou au plafond, branche d'arbre, piquet, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

backstrap loom: an item in the "Textileworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

métier à ceinture : objet de la classe «Outils et équipement de travail du textile» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières».

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Footwear and Shoe Repair
DEF

A strip of leather covering back-seam of shoe quarter.

Français

Domaine(s)
  • Chaussures et cordonnerie
DEF

Pièce de dessus de la tige couvrant et renforçant la piqûre de jointage de l'arrière des quartiers.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2003-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Small Arms
DEF

Part of the frame at the rear of the grip on a pistol or revolver.

Français

Domaine(s)
  • Armes légères
DEF

Partie de la carcasse à l'arrière de la crosse d'une arme de poing.

OBS

dos de crosse : terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1988-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Weaving (Textile Industries)

Français

Domaine(s)
  • Tissage (Industries du textile)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1987-01-15

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1986-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Leather Industry
OBS

The Leather Worker, Montreal, 1922.

Français

Domaine(s)
  • Industrie du cuir

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Service Industries
OBS

(shap craft)

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Entreprises de services

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :