TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BEFORE COURT [33 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Social Security and Employment Insurance
OBS

come for trial before the court: CUB Glossary, Employment and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Sécurité sociale et assurance-emploi
OBS

Lexique de l'assurance-chômage, Emploi et Immigration Canada, 1992.

OBS

instruire devant la cour : Lexique CUB, Emploi et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Actions
CONT

"legal proceedings." The proceedings of a suit embrace all matters that occur in its progress judicially.

OBS

proceeding(s). In reference to the business done by tribunals of all kinds, "the proceeding" and "the proceedings" are interchangeable. And both are so common that it would be impossible to brand either one as inferior.

OBS

legal proceedings; judicial proceedings; proceedings before a court; adjudicative proceedings: terms usually used in the plural in this context.

Français

Domaine(s)
  • Actions en justice
OBS

Le terme «proceedings» se rend en français par un substantif comme «procédure», par exemple, qui a alors un sens collectif et, par conséquent, ne s'écrit pas au pluriel.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Acciones judiciales
DEF

Conjunto de actuaciones que se llevan a cabo mediante trámites judiciales.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2024-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Evidence

Français

Domaine(s)
  • Droit de la preuve

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-12-05

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
DEF

The appearance in person of an individual charged with a crime or included as part of a lawsuit in a court of law.

CONT

Duty counsel services are generally available to accused persons upon their first appearance in court.

OBS

The individual can be physically not present but be represented by an attorney and still be legally present.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
CONT

Services d'avocat de garde : Les personnes inculpées ont généralement accès aux services d'un avocat de garde au moment de leur première comparution devant le tribunal.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2013-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Restrictive Practices (Law)
  • Rules of Court
  • Legal Actions

Français

Domaine(s)
  • Pratiques restrictives (Droit)
  • Règles de procédure
  • Actions en justice

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2012-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

usages de la Cour : terme rarement utilisé au singulier.

Terme(s)-clé(s)
  • usage de la Cour

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2004-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Actions
  • Administrative Law
OBS

Term usually used in the plural.

Français

Domaine(s)
  • Actions en justice
  • Droit administratif

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2003-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
OBS

proceedings: term usually used in the plural.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
DEF

Exercer l'action en justice soit en demandant soit en défendant.

OBS

Le terme anglais «proceedings» se rend en français par un substantif comme «procédure» qui a alors un sens collectif et, par conséquent, ne s'écrit pas au pluriel.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2003-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2002-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
OBS

«Cour» est un terme spécifique tandis que «tribunal» est un générique.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2001-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2001-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Actions

Français

Domaine(s)
  • Actions en justice
OBS

action judiciaire; action intentée devant un tribunal : Projet de loi cité : The Health and Post Secondary Education Tax Levy Act, Bill 46, (3rd reading), 1st Sess., 32nd Legislature (Man.), p. 6.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2001-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2000-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2000-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Actions

Français

Domaine(s)
  • Actions en justice

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2000-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Courts
  • Legal Profession: Organization
OBS

There is no "s" in the plural form.

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux
  • Organisation de la profession (Droit)
OBS

Pluriel d'usage.

Terme(s)-clé(s)
  • avocat qui plaide devant un tribunal

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2000-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Tribunaux

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2000-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Tribunaux

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1999-11-01

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Actions
  • International Relations
  • International Law

Français

Domaine(s)
  • Actions en justice
  • Relations internationales
  • Droit international

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1999-10-15

Anglais

Subject field(s)
  • Courts
OBS

usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • party before the court

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux
OBS

pluriel d'usage.

Terme(s)-clé(s)
  • partie qui a saisi le tribunal

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1999-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux
CONT

question en suspens devant la Cour.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 1999-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
DEF

Mostrarse para ser parte de un juicio.

Conserver la fiche 22

Fiche 23 1999-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Courts
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 1999-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Actions

Français

Domaine(s)
  • Actions en justice

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1999-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Practice and Procedural Law

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Droit judiciaire

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1999-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux
OBS

Source(s) : LCPE [Loi canadienne sur la protection de l'environnement] - mai 1995.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1995-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Luxembourg, Court of Justice of the European Communities, 1959- .

Terme(s)-clé(s)
  • Report of Cases before the Court
  • European Court Reports of Cases

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Cour de justice des Communautés européennes.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1994-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Courts
  • Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux
  • Phraséologie

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1994-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1993-11-05

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Formulaire en version bilingue provenant des tribunaux du Manitoba.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1993-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1985-07-03

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Conserver la fiche 33

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :