TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BELLS [39 fiches]

Fiche 1 2023-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Human Diseases
  • Nervous System
Universal entry(ies)
G51.0
code de système de classement, voir observation
CONT

Bell's palsy causes sudden, temporary weakness in your facial muscles ... [It] can occur at any age. The exact cause is unknown. It's believed to be the result of swelling and inflammation of the nerve that controls the muscles on one side of your face. Or it might be a reaction that occurs after a viral infection.

CONT

The cause of the edema an dischemia is still being debated. In the past, cold exposure (e.g. chilly wind, cold air conditioning, or driving with the car window down) were considered the only triggers to Bell palsy. However, most authors believe that the herpes simplex virus (HSV) is the most likely cause.

OBS

G51.0: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems.

Français

Domaine(s)
  • Maladies humaines
  • Système nerveux
Entrée(s) universelle(s)
G51.0
code de système de classement, voir observation
CONT

La paralysie de Bell est une maladie affectant le nerf facial qui mène à la paralysie de l'un des côtés du visage. Certaines études ont suggéré que celle-ci serait causée par les mêmes infections virales que celles provoquant les boutons de fièvre (l'herpès simplex) ou le zona (le virus varicelle-zona) [...] La paralysie est généralement temporaire, même lorsqu'elle n'est pas traitée, bien que sans traitement environ une personne sur cinq préservera une défiguration faciale ou aura des douleurs permanentes.

CONT

On a longtemps cru qu'un simple coup de froid était à l'origine de la paralysie de Bell. D'où son nom initial : a frigore, qui signifie «à froid».

OBS

G51.0 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Enfermedades humanas
  • Sistema nervioso
Entrada(s) universal(es)
G51.0
code de système de classement, voir observation
DEF

[...] parálisis facial temporaria que se produce por el daño o trauma a uno de los dos nervios faciales.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2022-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Liliaceae.

Terme(s)-clé(s)
  • fairybells
  • Oregon fairybells
  • Hooker’s fairybells

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

dispore de l'Oregon : terme de genre ambigu.

OBS

prosartès de Hooker : terme de genre ambigu.

OBS

Plante de la famille des Liliaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2022-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Campanulaceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Campanulaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2022-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Compositae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille Compositae.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2021-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Boraginaceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Boraginaceae.

OBS

Trichodesma physaloides : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2021-04-26

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Diapensiaceae.

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Diapensiaceae.

OBS

Shortia uniflora : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2017-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
  • Flowers and Ornamentals (Horticulture)
Universal entry(ies)
CONT

Perennial plant native to Eurasia but commonly grown in gardens. ... bell-shaped flowers. ... Lily of the valley contains glycosides that act somewhat like digitalis and can produce irregular heartbeat and upset stomach. ... Do not use without medical supervision

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
  • Floriculture
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Les Russes utilisent ces fleurs comme remède à certaines affections cardiaques [...] Cette plante renferme une substance qui ralentit et renforce les battements de cœur et qu'utilise couramment la thérapeutique moderne.

Terme(s)-clé(s)
  • lys des vallées

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Plantas con semilla (Spermatophyta)
  • Floricultura
Entrada(s) universal(es)
Conserver la fiche 7

Fiche 8 2016-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Emberizidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Emberizidae.

OBS

paruline à sourcils dorés : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2016-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Vireonidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Vireonidae.

OBS

viréo de Bell : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aves
Entrada(s) universal(es)
OBS

El víreo de Bell (Vireo bellii) es una especie de ave paseriforme, perteneciente a la familia Vireonidae, del género Vireo. Se distribuye por Estados Unidos, México, Guatemala, El Salvador, Honduras y Nicaragua.

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2016-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
Universal entry(ies)
OBS

Tropical plant of the family Gesneriaceae.

Terme(s)-clé(s)
  • gloxinia

Français

Domaine(s)
  • Botanique
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante tropicale de la famille des Gesneriacées.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2016-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A shrub of the family Oleaceae.

Terme(s)-clé(s)
  • goldenbells
  • goldenbell
  • weeping goldenbell
  • weeping goldenbells

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Arbuste de la famille des Oleaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies)
OBS

A tropical succulent branching plant from East Africa of the family Gesneriacea.

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de serre de la famille des Gesnériacées.

OBS

Streptocarpus : streptocarpe.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Flowers and Ornamentals (Horticulture)
DEF

Cobaea scandens, family Polemoniaceae, a woody vine grown as an annual in greenhouse and in warm areas in a window box for its violet or greenish purple flowers. Native to Mexico.

Français

Domaine(s)
  • Floriculture
DEF

Plante grimpante à feuilles composées, à fleurs en cloche, d'abord vertes, puis d'un bleu violacé. (Ses tiges peuvent avoir une vingtaine de mètres de longueur. Famille des polémoniacées.).

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2016-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Flowers and Ornamentals (Horticulture)
Universal entry(ies)

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Floriculture
Entrée(s) universelle(s)

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2014-01-02

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Emberizidae.

OBS

According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Emberizidae.

OBS

Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2012-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Percussion Instruments
DEF

A set of metal tubes hung vertically from a frame, played by striking with a hammer held in the hand, used in orchestras.

CONT

Tubular bells are made of either brass or steel and are used in the orchestra in the place of real bells. Standard sets of bells have 18 tubes. The tubes are struck near the top and dampened, if necessary with a mechanism operated by the foot.

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à percussion
DEF

[Instrument] composé de tubes en métal que l'on frappe avec un marteau de bois ou de cuir pour imiter le son des cloches d'église.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2011-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Orobanchaceae.

Terme(s)-clé(s)
  • velvet bells
  • velvet-bells

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Orobanchaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 2011-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Polemoniaceae.

Terme(s)-clé(s)
  • annual Jacob’s ladder
  • little bells polemonium
  • little bells Jacob's-ladder
  • little bells Jacob's ladder

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Polemoniaceae.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2011-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Drugs and Drug Addiction
  • Pharmacodynamics
Universal entry(ies)
C15H15N2CON(C2H5)2
formule, voir observation
C2OH25N30
formule, voir observation
50-37-3
numéro du CAS
DEF

An amide of lysergic acid which appears under the form of a crystalline compound, is used in the study of schizophrenia and other mental disorders, constitutes a strong hallucinatory and habit-forming drug suspected to cause mutagenic effects, and of which the manufacture and sale are under legal restraint.

OBS

N,N-diethyl-6-methyl-9,10-didehydroergoline-8ß-carboxamide: The capital letters "N" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

lysergide: the official United States Adopted Name (USAN) for this drug, established by the U.S. Pharmacopoeia and the USAN Council ...

OBS

LSD: abbreviation of the German term for lysergic acid diethylamide ("Lysergsäure Diäthylamid").

OBS

LSD-25: official abbreviation. "LSD" alone is frequent but incomplete.

OBS

The discovery of the hallucigenic effects of LSD [was made] by the Swiss chemist Albert Hofmann [while he] was employed by the Sandoz's Company's pharmaceutical-chemical research laboratory in Basel, Switzerland. ... In 1938 he produced lysergic acid diethylamide, abbreviated LSD-25 (25 because it was the 25th such compound which he had synthesized).

OBS

9,10-didehydro-N,N-diethyl-6-methyl-ergoline-8-ß-carboxamide: The capital letters "N" must be italicized.

OBS

Not to be confused with "lysergic acid," which is sometimes elliptically used to designate "lysergic acid diethylamide" and constitutes a compound close in chemical structure but without hallucinogenic effects.

OBS

Chemical formula: C15H15N2CON(C2H5)2 or C20H25N3O

Terme(s)-clé(s)
  • N,N-diethyl-6-methyl-9,10-didehydroergoline-8beta-carboxamide
  • 9,10-didehydro-N,N-diethyl-6-methyl-ergoline-8-beta-carboxamide

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Drogues et toxicomanie
  • Pharmacodynamie
Entrée(s) universelle(s)
C15H15N2CON(C2H5)2
formule, voir observation
C2OH25N30
formule, voir observation
50-37-3
numéro du CAS
DEF

Diéthylamide de l'acide lysergique [...] qui est un hallucinogène de synthèse, chef de file des dérivés indoliques.

OBS

LSD : de l'allemand, abréviation de «Lyserg säure Diäthylamid»; abréviation courante mais incomplète; L.S.D. 25 (ou LSD-25) est l'abréviation officielle.

OBS

D'abord obtenu par synthèse par F. Hofmann et A. Stoll en 1938, le L.S.D. 25 a été retrouvé ensuite à l'état naturel dans les graines d'ergot de seigle. [...] Le L.S.D. 25 est surtout utilisé par les toxicomanes, bien qu'il ait pu servir de support à l'oniroanalyse. [...] Il peut favoriser l'éclosion de troubles psychiques.

OBS

N,N-diéthyl-6-méthyl-9,10-didéhydroergoline-8ß- carboxamide : Les lettres majuscules «N» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

acide : jargon de toxicomanes. Par exemple : cap d'acide.

DEF

Formule chimique : C20H25N3O ou C15H15N2CON(C2H5)2],

Terme(s)-clé(s)
  • N,N-diéthyl-6-méthyl-9,10-didéhydroergoline-8bêta-carboxamide

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Drogas y toxicomanía
  • Farmacodinámica
Entrada(s) universal(es)
C15H15N2CON(C2H5)2
formule, voir observation
C2OH25N30
formule, voir observation
50-37-3
numéro du CAS
CONT

[La] LSD-25 o dietilamida del ácido lisérgico es el prototipo de droga alucinógena. Es un alcaloide que se presenta en forma de polvo blanco muy soluble en agua. Fue descubierta por Hofmann, un investigador de los laboratorios 'Sandoz' en 1938, junto a otros derivados del cornezuelo del centeno, descubiertos accidentalmente cuando se investigaba en el tratamiento de las cefaleas.

OBS

LSD es la abreviatura alemana de dietilamida del ácido lisérgico y en español tiene género femenino, por lo tanto debe hablarse de la LSD.

OBS

Fórmula química: C15H15N2CON(C2H5)2 o C20H25N3O

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2009-11-23

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Coordinates: 44°56' 76°21'

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Équivalent adopté par le gouvernement de l'Ontario. S'utilise dans du texte suivi.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2003-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Building Names
  • Commercial Establishments
OBS

NRCan's Bells Corners complex, home of the Federal Industrial Boiler Program.

Français

Domaine(s)
  • Noms d'édifices et de bâtiments
  • Établissements commerciaux
OBS

Le complexe de Bells Corners de Ressources naturelles Canada, près d'Ottawa, en Ontario, siège du Programme fédéral des chaudières industrielles.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2001-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Legal System
OBS

Prepared by Seneca Library Resource Centres. This guide lists selected sources of information concerning the creation of statute law in Canada. The reference can be used to find the dates and the text of laws in their various stages of development.

Terme(s)-clé(s)
  • Guide to Canadian Federal Bells, Statutes and Regulations

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Théorie du droit
OBS

Préparé par Seneca Library Resource Centres. Traduit pour le Programme des services de dépôt par le Bureau de la traduction de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. Le présent guide donne une liste de certaines sources d'information concernant la création du droit législatif au Canada. On peut utiliser les renvois pour trouver les dates et les textes de lois à leurs diverses étapes d'élaboration.

Terme(s)-clé(s)
  • Guide des projets de loi, lois et règlements du gouvernement fédéral

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2000-05-12

Anglais

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
  • The Eye
DEF

An outward and upward rolling of the eyeball on the attempt to close the eye; it occurs on the affected side in peripheral facial paralysis (Bell's palsy).

Français

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
  • Oeil
DEF

Rotation des yeux vers l'extérieur et vers le haut en fermant les paupières ou en essayant de les fermer dans le cas d'une paralysie de Bell.

OBS

Le terme «signe de Bell» a été privilégié par le Comité de sémiologie médicale.

OBS

Source MVISI-F : Le nouveau dictionnaire de la vision par Michel Millodot, Médiacom Vision Éditeur, 1997.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Síntomas (Medicina)
  • Ojo
Conserver la fiche 23

Fiche 24 1999-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Percussion Instruments
DEF

An instrument composed of a series of tuned steel bars of varying length ... arranged in two rows, roughly like a piano keyboard, and struck with two, three, or four small-headed mallets of rubber, glass, brass, etc.

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à percussion
CONT

Le glockenspiel actuel se compose d'une série de lames d'acier ou de métal doux [...] disposées dans un étui portatif. Elles reposent sur des isolateurs de feutre et sont accordées chromatiquement. On frappe sur les lames avec des maillets [...] de bronze ou de caoutchouc durci (ébonite).

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 1999-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Heraldry
OBS

Term used when a bell is affixed to the neck of an animal, e.g. a bull.

Français

Domaine(s)
  • Héraldique
DEF

Se dit d'un animal qui porte au cou une clochette d'un émail particulier.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 1995-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
DEF

Frills added to a product to make it more exciting without making it much better.

CONT

Now it seems that the government techno-junkies may have been trying to beat the bean-counters to the cheque-books, adding bells and whistles to a system that doesn't work so well to start with.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 1995-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Exposition organisée par la Bibliothèque nationale en 1986.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 1993-08-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Laws and Regulations
OBS

Financial Administration Act

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements
OBS

Loi sur l'administration financière

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 1988-03-25

Anglais

Subject field(s)
  • Percussion Instruments
  • Musicology
DEF

Type of music instrument of Tibetan origin.

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à percussion
  • Musicologie
OBS

Confirmation de M. David Curtis, musicologue à l'Université Mc Gill.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 1987-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Toys (General)
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Jeux et jouets (Généralités)
  • Traduction

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 1986-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Photography
DEF

Spots on negatives or prints, caused by air bubbles, that prevent access of chemicals.

Terme(s)-clé(s)
  • air bubble

Français

Domaine(s)
  • Photographie
DEF

Cercles blancs ou plus ou moins clairs que le reste de l'image provenant d'une action irrégulière des bains, souvent attribuable à l'introduction trop rapide du film dans le révélateur ou à une mauvaise agitation au début du développement.

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 1983-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 1983-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

a percussion music instrument consisting of a metal cone provided with bells at the inferior edge

Français

Domaine(s)
  • Archéologie

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Telephones
OBS

(telephone)

Français

Domaine(s)
  • Téléphones

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Percussion Instruments

Français

Domaine(s)
  • Instruments de musique à percussion

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Clocks, Watches and Bells

Français

Domaine(s)
  • Horlogerie et sonnerie

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Competitions (Sports)

Français

Domaine(s)
  • Jeux et compétitions (Sports)

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Electrical Appliances and Equip. : Repairs
  • Electric Motors

Français

Domaine(s)
  • Réparation d'appareillage électrique
  • Moteurs électriques

Espagnol

Conserver la fiche 39

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :