TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BEN [18 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-07-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Ben Tre
1, fiche 1, Anglais, Ben%20Tre
correct, Asie
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A province of Viet Nam. 2, fiche 1, Anglais, - Ben%20Tre
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
VN-50: code recognized by ISO. 2, fiche 1, Anglais, - Ben%20Tre
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Ben Tre
1, fiche 1, Français, Ben%20Tre
correct, Asie
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Province du Viet Nam. 2, fiche 1, Français, - Ben%20Tre
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
VN-50 : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 1, Français, - Ben%20Tre
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Ben Tre
1, fiche 1, Espagnol, Ben%20Tre
correct, Asie
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Provincia de Vietnam. 2, fiche 1, Espagnol, - Ben%20Tre
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
VN-50: código reconocido por ISO. 2, fiche 1, Espagnol, - Ben%20Tre
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-04-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Public Administration (General)
- Rights and Freedoms
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Black Executives Network
1, fiche 2, Anglais, Black%20Executives%20Network
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- BEN 1, fiche 2, Anglais, BEN
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The Black Executives Network was established in July 2020 to support Black executives in the federal public service, while working with the Government of Canada to address issues of systemic and anti-Black racism with a view to making the Canadian public service an institution that is representative at all levels, recognizes talent and leverages it to better serve all Canadians. 1, fiche 2, Anglais, - Black%20Executives%20Network
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration publique (Généralités)
- Droits et libertés
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Réseau des exécutifs noirs
1, fiche 2, Français, R%C3%A9seau%20des%20ex%C3%A9cutifs%20noirs
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- REN 1, fiche 2, Français, REN
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le Réseau des exécutifs noirs (REN) a été créé en juillet 2020 pour soutenir les cadres noirs de la fonction publique fédérale tout en travaillant avec le gouvernement du Canada pour résoudre les problèmes de racisme systémique et anti-Noir en vue de faire de la fonction publique canadienne une institution représentative à tous les niveaux, qui reconnaît le talent et en tire parti pour mieux servir tous les Canadiens. 1, fiche 2, Français, - R%C3%A9seau%20des%20ex%C3%A9cutifs%20noirs
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-03-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Benin
1, fiche 3, Anglais, Benin
correct, Afrique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Republic of Benin 2, fiche 3, Anglais, Republic%20of%20Benin
correct, Afrique
- People’s Republic of Benin 3, fiche 3, Anglais, People%26rsquo%3Bs%20Republic%20of%20Benin
ancienne désignation, correct, Afrique
- Dahomey 4, fiche 3, Anglais, Dahomey
ancienne désignation, correct, Afrique
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Capital: Porto Novo. 5, fiche 3, Anglais, - Benin
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Seat of government: Cotonou. 5, fiche 3, Anglais, - Benin
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Benin. 5, fiche 3, Anglais, - Benin
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Benin: common name of the country. 6, fiche 3, Anglais, - Benin
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
BJ; BEN: codes recognized by ISO. 6, fiche 3, Anglais, - Benin
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Bénin
1, fiche 3, Français, B%C3%A9nin
correct, nom masculin, Afrique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- République du Bénin 2, fiche 3, Français, R%C3%A9publique%20du%20B%C3%A9nin
correct, nom féminin, Afrique
- République populaire du Bénin 3, fiche 3, Français, R%C3%A9publique%20populaire%20du%20B%C3%A9nin
ancienne désignation, correct, nom féminin, Afrique
- Dahomey 4, fiche 3, Français, Dahomey
ancienne désignation, correct, nom masculin, Afrique
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
État de l'Afrique occidentale, sur le golfe du Bénin. 5, fiche 3, Français, - B%C3%A9nin
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Porto-Novo. 6, fiche 3, Français, - B%C3%A9nin
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Siège du gouvernement : Cotonou. 6, fiche 3, Français, - B%C3%A9nin
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Habitant : Béninois, Béninoise. 6, fiche 3, Français, - B%C3%A9nin
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Bénin : nom usuel du pays. 7, fiche 3, Français, - B%C3%A9nin
Record number: 3, Textual support number: 6 OBS
BJ; BEN : codes reconnus par l'ISO. 7, fiche 3, Français, - B%C3%A9nin
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
aller au Bénin, visiter le Bénin 7, fiche 3, Français, - B%C3%A9nin
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Benín
1, fiche 3, Espagnol, Ben%C3%ADn
correct, Afrique
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- República de Benín 2, fiche 3, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Ben%C3%ADn
correct, nom féminin, Afrique
- Dahomey 3, fiche 3, Espagnol, Dahomey
ancienne désignation, correct, Afrique
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Estado de África occidental, junto al golfo de Benín. 3, fiche 3, Espagnol, - Ben%C3%ADn
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Capital: Porto Novo. 4, fiche 3, Espagnol, - Ben%C3%ADn
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Sede del gobierno: Cotonú. 4, fiche 3, Espagnol, - Ben%C3%ADn
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Habitante: beninés, beninesa. 4, fiche 3, Espagnol, - Ben%C3%ADn
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
Benín: nombre usual del país. 5, fiche 3, Espagnol, - Ben%C3%ADn
Record number: 3, Textual support number: 6 OBS
BJ; BEN: códigos reconocidos por la ISO. 5, fiche 3, Espagnol, - Ben%C3%ADn
Record number: 3, Textual support number: 7 OBS
Benín: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la grafía "Benín", con tilde por ser voz aguda terminada en -n. 6, fiche 3, Espagnol, - Ben%C3%ADn
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Fruits and Vegetables (Types and Processing - Food Ind.)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- horseradish-tree
1, fiche 4, Anglais, horseradish%2Dtree
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- horseradish tree 2, fiche 4, Anglais, horseradish%20tree
correct
- ben tree 3, fiche 4, Anglais, ben%20tree
correct
- behn tree 3, fiche 4, Anglais, behn%20tree
correct
- behen tree 3, fiche 4, Anglais, behen%20tree
correct
- angel tree 4, fiche 4, Anglais, angel%20tree
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A deciduous tropical tree grown for its edible fruit... 4, fiche 4, Anglais, - horseradish%2Dtree
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Fruits et légumes (Types et traitement - Alimentation)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ben oleifère
1, fiche 4, Français, ben%20oleif%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- ben ailé 2, fiche 4, Français, ben%20ail%C3%A9
nom masculin
- pois quénique 2, fiche 4, Français, pois%20qu%C3%A9nique
nom masculin, régional
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Cette plante, appelée aux Antilles françaises, pois quénique, est originaire de l'Inde, mais elle est aujourd'hui cultivée dans la plupart des régions tropicales. Petit arbre à fleurs composées; le fruit en longue gousse à trois valves. 2, fiche 4, Français, - ben%20oleif%C3%A8re
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Des graines on retire l'huile de Ben, employée en parfumerie et en horlogerie. On consomme les feuilles, les fleurs et les gousses, ainsi que les racines qui ont une forte saveur de Raifort. 2, fiche 4, Français, - ben%20oleif%C3%A8re
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Frutas y verduras (Tipos y procesamiento - Ind. alimentaria)
- Botánica
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- marango
1, fiche 4, Espagnol, marango
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- jazmín francés 1, fiche 4, Espagnol, jazm%C3%ADn%20franc%C3%A9s
nom masculin
- ben 1, fiche 4, Espagnol, ben
nom masculin
- palo de aceite 1, fiche 4, Espagnol, palo%20de%20aceite
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-10-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Ben Eoin
1, fiche 5, Anglais, Ben%20Eoin
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A community on Cape Breton Island, in Nova Scotia. 2, fiche 5, Anglais, - Ben%20Eoin
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 58' 4" N, 60° 27' 18" W (Nova Scotia). 1, fiche 5, Anglais, - Ben%20Eoin
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Ben Eoin
1, fiche 5, Français, Ben%20Eoin
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Communauté sur l'île du Cap-Breton, en Nouvelle-Écosse. 2, fiche 5, Français, - Ben%20Eoin
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 58' 4" N, 60° 27' 18" O (Nouvelle-Écosse). 1, fiche 5, Français, - Ben%20Eoin
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-01-06
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
- Printing Processes - Various
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- ben Day 1, fiche 6, Anglais, ben%20Day
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A method of mechanically adding or tints to line engravings. 1, fiche 6, Anglais, - ben%20Day
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
- Procédés d'impression divers
Fiche 6, La vedette principale, Français
- grisé mécanique 1, fiche 6, Français, gris%C3%A9%20m%C3%A9canique
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
À l'intérieur des plages d'un dessin au trait on ajoute., par décalques, des grisés mécaniques [...] dont il existe une grande variété comportant des réseaux de points, des jeux de lignes, des effets moirés. 1, fiche 6, Français, - gris%C3%A9%20m%C3%A9canique
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2008-07-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Botany
- Medicinal Plants
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Japanese bigleaf magnolia
1, fiche 7, Anglais, Japanese%20bigleaf%20magnolia
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- whitebark magnolia 2, fiche 7, Anglais, whitebark%20magnolia
correct
- ri ben hou po 3, fiche 7, Anglais, ri%20ben%20hou%20po
voir observation
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Magnoliaceae. 4, fiche 7, Anglais, - Japanese%20bigleaf%20magnolia
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
ri ben hou po: Asian name. 4, fiche 7, Anglais, - Japanese%20bigleaf%20magnolia
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Botanique
- Culture des plantes médicinales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- magnolia du Japon
1, fiche 7, Français, magnolia%20du%20Japon
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- ri ben hou po 1, fiche 7, Français, ri%20ben%20hou%20po
voir observation
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Magnoliaceae. 2, fiche 7, Français, - magnolia%20du%20Japon
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
ri ben hou po : nom asiatique. 2, fiche 7, Français, - magnolia%20du%20Japon
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2006-05-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Lithography, Offset Printing and Collotype
- Layout (Graphic Arts)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Benday process
1, fiche 8, Anglais, Benday%20process
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Ben Day process 1, fiche 8, Anglais, Ben%20Day%20process
correct
- benday process 1, fiche 8, Anglais, benday%20process
correct
- bendaying 2, fiche 8, Anglais, bendaying
correct
- Ben Day screen process 3, fiche 8, Anglais, Ben%20Day%20screen%20process
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A process invented by the New York printer, Benjamin Day, for mechanically transferring a great variety of shaded tints and mottled patterns to line printing plates in order to give an image the appearance of a tone. 1, fiche 8, Anglais, - Benday%20process
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
The original benday process ... consists in applying inked patterns of different designs to an image carrier, such as a lithographic plate or photoengraving metal ... In our time the original benday process is but rarely used. Its name, though, has not only survived but has even become a generic term for a variety of tint laying techniques ... Very often [bendaying] has become part of art-and-copy preparation. Shading or tinting patterns are manufactured by several companies for this purpose. They can be used by commercial artists to provide certain tonal effects of a limited range. 2, fiche 8, Anglais, - Benday%20process
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Lithographie, offset et phototypie
- Maquette et mise en page
Fiche 8, La vedette principale, Français
- procédé Ben Day
1, fiche 8, Français, proc%C3%A9d%C3%A9%20Ben%20Day
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- procédé Ben-Day 1, fiche 8, Français, proc%C3%A9d%C3%A9%20Ben%2DDay
correct, nom masculin
- procédé benday 1, fiche 8, Français, proc%C3%A9d%C3%A9%20benday
correct, nom masculin
- Ben Day 2, fiche 8, Français, Ben%20Day
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Procédé inventé par l'Américain Benjamin Day et permettant d'obtenir une certaine variété de teintes ou grisés [...] 2, fiche 8, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9%20Ben%20Day
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La technique originale, utilisée en photogravure et en typographie jusqu'à la dernière guerre, consistait à décalquer des grisés sur le métal avant gravure afin d'obtenir un cliché de trait. Plus tard, il s'agissait plutôt de la copie de l'artiste de trames (films positifs ou négatifs) offrant la même variété de grisés. 1, fiche 8, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9%20Ben%20Day
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
La technique, bien que modifiée, a conservé son ancien nom de Ben Day. 1, fiche 8, Français, - proc%C3%A9d%C3%A9%20Ben%20Day
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Litografía, offset y fototipia
- Maqueta y compaginación
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- técnica de Benday
1, fiche 8, Espagnol, t%C3%A9cnica%20de%20Benday
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Uso de una pantalla transparente, normalmente con cuadros o lunares, que se añaden al dibujo para insertar sombras y fondos. 1, fiche 8, Espagnol, - t%C3%A9cnica%20de%20Benday
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-06-13
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- ben
1, fiche 9, Anglais, ben
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Mountain or hill. 1, fiche 9, Anglais, - ben
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Ben Lomond, N.B. 1, fiche 9, Anglais, - ben
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
ben: Gaelic term, usually in a transfer name from Scotland, as in "Ben Lomond", N.B. and B.C. 1, fiche 9, Anglais, - ben
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
ben: term and definition officially approved by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names -- CPCGN) within the scope of its glossary (TB-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 9, Anglais, - ben
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- montagne
1, fiche 9, Français, montagne
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Relief élevé aux versants raides. 1, fiche 9, Français, - montagne
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Montagne Blanche, Ont. 1, fiche 9, Français, - montagne
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
montagne : la montagne est plus grosse que la colline. Elle occupe habituellement une grande superficie et appartient parfois à un système. Générique attesté dans plusieurs provinces dont le Québec, l'Ont. et la N.-É. 1, fiche 9, Français, - montagne
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Le générique anglais «ben» se rend en français par montagne en C.-B. 2, fiche 9, Français, - montagne
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
montagne : terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques -- CPCNG) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 9, Français, - montagne
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2000-09-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Pharmacy
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- ben oil 1, fiche 10, Anglais, ben%20oil
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Pharmacie
Fiche 10, La vedette principale, Français
- huile de ben
1, fiche 10, Français, huile%20de%20ben
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Farmacia
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- aceite de bohen
1, fiche 10, Espagnol, aceite%20de%20bohen
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1998-11-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Employment Benefits
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Benefit Procedure Manual 1, fiche 11, Anglais, Benefit%20Procedure%20Manual
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- BEN PRO 1, fiche 11, Anglais, BEN%20PRO
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Benefits Procedures Manual
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Avantages sociaux
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Manuel du système du Régime de pensions du Canada
1, fiche 11, Français, Manuel%20du%20syst%C3%A8me%20du%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20du%20Canada
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- SYS RPC 1, fiche 11, Français, SYS%20RPC
nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Lexique des PSR [Programmes de la sécurité du revenu]. 1, fiche 11, Français, - Manuel%20du%20syst%C3%A8me%20du%20R%C3%A9gime%20de%20pensions%20du%20Canada
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1997-11-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- System Names
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Computerized Benefits Information System 1, fiche 12, Anglais, Computerized%20Benefits%20Information%20System
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Computerised Benefits Information System
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Système informatisé d'information sur la rémunération
1, fiche 12, Français, Syst%C3%A8me%20informatis%C3%A9%20d%27information%20sur%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1997-06-11
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Environmental Law
- Pollutants
- Anti-pollution Measures
- Chemistry
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- benzene emissions number 1, fiche 13, Anglais, benzene%20emissions%20number
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Source(s): Canada Gazette Part I, May 3, 1997 1, fiche 13, Anglais, - benzene%20emissions%20number
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Droit environnemental
- Agents de pollution
- Mesures antipollution
- Chimie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- indice des émissions de benzène
1, fiche 13, Français, indice%20des%20%C3%A9missions%20de%20benz%C3%A8ne
nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Gazette du Canada, Partie I 1, fiche 13, Français, - indice%20des%20%C3%A9missions%20de%20benz%C3%A8ne
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1994-12-12
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Social Services and Social Work
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Ben Wicks on Harassment 1, fiche 14, Anglais, Ben%20Wicks%20on%20Harassment
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Services sociaux et travail social
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Ben Wicks et le harcèlement 1, fiche 14, Français, Ben%20Wicks%20et%20le%20harc%C3%A8lement
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1992-02-27
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Lomond Ben
1, fiche 15, Anglais, Lomond%20Ben
correct, Colombie-Britannique
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Type of entity: (Mountain-Montagne) . 1, fiche 15, Anglais, - Lomond%20Ben
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 4936 12303. 1, fiche 15, Anglais, - Lomond%20Ben
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- mont Lomond Ben
1, fiche 15, Français, mont%20Lomond%20Ben
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " Lomond Ben ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb". 1, fiche 15, Français, - mont%20Lomond%20Ben
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada. 1, fiche 15, Français, - mont%20Lomond%20Ben
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français. 1, fiche 15, Français, - mont%20Lomond%20Ben
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1992-02-27
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Ben Isla
1, fiche 16, Anglais, Ben%20Isla
correct, Colombie-Britannique
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Type of entity: (Mountain-Montagne) . 1, fiche 16, Anglais, - Ben%20Isla
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordinates : 5827 12449. 1, fiche 16, Anglais, - Ben%20Isla
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- mont Ben Isla
1, fiche 16, Français, mont%20Ben%20Isla
correct, voir observation, Colombie-Britannique
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'un générique explicatif est ajouté en français, la forme officielle du toponyme, dans ce cas-ci " Ben Isla ", doit être identifiée en utilisant soit le caractère gras, le soulignement, ou l'italique. On peut aussi utiliser une paraphrase du type "le lac appelé Blue Heaven" ou "le mont dénommé Devils Thumb". 1, fiche 16, Français, - mont%20Ben%20Isla
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Équivalent établi par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada. 1, fiche 16, Français, - mont%20Ben%20Isla
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
USAGE DE LA MAJUSCULE: Le générique prend la majuscule dans une liste, sur une carte, ou sur un panneau de signalisation. Le générique prend la minuscule dans les textes suivis en français. 1, fiche 16, Français, - mont%20Ben%20Isla
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1991-03-08
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- ben
1, fiche 17, Anglais, ben
correct, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- beinn 1, fiche 17, Anglais, beinn
correct, uniformisé
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Mountain or hill. 1, fiche 17, Anglais, - ben
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Ben Lomond, N.B. 1, fiche 17, Anglais, - ben
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
Beinn Bhreagh, N.S. 1, fiche 17, Anglais, - ben
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
ben: Gaelic term, usually in a transfer name from Scotland, as in "Ben Lomond"; N.B. and B.C. 1, fiche 17, Anglais, - ben
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
beinn: Variant of ben. Rare; used in N.S. 1, fiche 17, Anglais, - ben
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
ben; beinn: terms and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 17, Anglais, - ben
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- colline
1, fiche 17, Français, colline
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Élévation modérée aux versants généralement en pente douce. 1, fiche 17, Français, - colline
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Colline de la Tortue, Québec. 1, fiche 17, Français, - colline
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Plus petite que la montagne, mais plus considérable que la butte. Attesté au Québec. 1, fiche 17, Français, - colline
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Le générique anglais «ben» se rend en français par colline dans les provinces de l'Atlantique. 2, fiche 17, Français, - colline
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
colline : terme et définition uniformisés par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 17, Français, - colline
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1990-01-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Educational Institutions
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Ben Gurion University of the Negev
1, fiche 18, Anglais, Ben%20Gurion%20University%20of%20the%20Negev
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Israel 1, fiche 18, Anglais, - Ben%20Gurion%20University%20of%20the%20Negev
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Établissements d'enseignement
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Ben Gurion University of the Negev
1, fiche 18, Français, Ben%20Gurion%20University%20of%20the%20Negev
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


