TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BENCH BAR [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-10-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Federal Court Bench and Bar Liaison Committee
1, fiche 1, Anglais, Federal%20Court%20Bench%20and%20Bar%20Liaison%20Committee
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Information obtained from the Canadian Bar Association (Quebec Branch), Special Committee. 1, fiche 1, Anglais, - Federal%20Court%20Bench%20and%20Bar%20Liaison%20Committee
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Comité de liaison entre la magistrature de la Cour fédérale et le Barreau
1, fiche 1, Français, Comit%C3%A9%20de%20liaison%20entre%20la%20magistrature%20de%20la%20Cour%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20et%20le%20Barreau
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Information obtenue auprès de l'Association du Barreau canadien (Division du Québec), Comité spécial. 1, fiche 1, Français, - Comit%C3%A9%20de%20liaison%20entre%20la%20magistrature%20de%20la%20Cour%20f%C3%A9d%C3%A9rale%20et%20le%20Barreau
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Courts
- Legal Profession: Organization
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bench and bar 1, fiche 2, Anglais, bench%20and%20bar
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tribunaux
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- magistrature et le barreau
1, fiche 2, Français, magistrature%20et%20le%20barreau
nom masculin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1994-03-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Conference Titles
- Legal Profession: Organization
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Bar, Bench, Prosecution : An Integrated Approach to Information Technology Systems in the Legal Sector 1, fiche 3, Anglais, Bar%2C%20Bench%2C%20Prosecution%20%3A%20An%20Integrated%20Approach%20to%20Information%20Technology%20Systems%20in%20the%20Legal%20Sector
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de conférences
- Organisation de la profession (Droit)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Barreau, juges, ministère public et autres professions juridiques : une approche intégrée des systèmes informatisés dans le domaine juridique 1, fiche 3, Français, Barreau%2C%20juges%2C%20minist%C3%A8re%20public%20et%20autres%20professions%20juridiques%20%3A%20une%20approche%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20des%20syst%C3%A8mes%20informatis%C3%A9s%20dans%20le%20domaine%20juridique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Nom officiel d'une conférence tenue en 1993. 1, fiche 3, Français, - Barreau%2C%20juges%2C%20minist%C3%A8re%20public%20et%20autres%20professions%20juridiques%20%3A%20une%20approche%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20des%20syst%C3%A8mes%20informatis%C3%A9s%20dans%20le%20domaine%20juridique
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Division de la planification du ministère de la Justice. 1, fiche 3, Français, - Barreau%2C%20juges%2C%20minist%C3%A8re%20public%20et%20autres%20professions%20juridiques%20%3A%20une%20approche%20int%C3%A9gr%C3%A9e%20des%20syst%C3%A8mes%20informatis%C3%A9s%20dans%20le%20domaine%20juridique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


