TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BENCH CUT [2 fiches]

Fiche 1 2014-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Erosion and Weathering (Geol.)
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

A narrow platform cut by the waves.

OBS

wave-cut bench: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

Terme(s)-clé(s)
  • wave cut bench
  • wave cut rock bench

Français

Domaine(s)
  • Érosion et corrosion (Géologie)
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Banquette taillée par l'érosion au pied d'une falaise.

OBS

banquette littorale : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Erosión y corrosión (Geología)
  • Geomorfología y geomorfogénesis
DEF

Banqueta que existe a lo largo de ciertas costas rocosas, por encima del nivel actual del mar.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2010-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Oil Production

Français

Domaine(s)
  • Production pétrolière
OBS

Méthode d'exploitation des sables bitumineux.

OBS

Équivalent proposé par CANMET.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :