TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BENCH LEVEL [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-08-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- high level terrace
1, fiche 1, Anglais, high%20level%20terrace
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- high terrace 1, fiche 1, Anglais, high%20terrace
correct
- high-level bench 1, fiche 1, Anglais, high%2Dlevel%20bench
correct
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- high-level terrace
- high level bench
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- terrasse élevée
1, fiche 1, Français, terrasse%20%C3%A9lev%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- haute terrasse 1, fiche 1, Français, haute%20terrasse
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-06-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Scientific Research
- Occupation Names (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bench level scientist 1, fiche 2, Anglais, bench%20level%20scientist
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- bench-level scientist
- bench level scientists
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Recherche scientifique
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- scientifique qui travaille dans les laboratoires
1, fiche 2, Français, scientifique%20qui%20travaille%20dans%20les%20laboratoires
nom masculin et féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- scientifiques qui travaillent dans les laboratoires
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1989-05-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Measuring Instruments
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bench level 1, fiche 3, Anglais, bench%20level
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appareils de mesure
Fiche 3, La vedette principale, Français
- niveau à semelle
1, fiche 3, Français, niveau%20%C3%A0%20semelle
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


