TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BENCH RULE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-02-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Provincial and Territorial Laws and Regulations (Canadian)
- Rules of Court
- Law of Evidence
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Rule of the Court of Queen's Bench of New Brunswick Respecting Pre-Trial Conferences Under Subsection 553. 1(2) of the Criminal Code of Canada
1, fiche 1, Anglais, Rule%20of%20the%20Court%20of%20Queen%27s%20Bench%20of%20New%20Brunswick%20Respecting%20Pre%2DTrial%20Conferences%20Under%20Subsection%20553%2E%201%282%29%20of%20the%20Criminal%20Code%20of%20Canada
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
This regulation was repealed August 26, 2015. 2, fiche 1, Anglais, - Rule%20of%20the%20Court%20of%20Queen%27s%20Bench%20of%20New%20Brunswick%20Respecting%20Pre%2DTrial%20Conferences%20Under%20Subsection%20553%2E%201%282%29%20of%20the%20Criminal%20Code%20of%20Canada
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements provinciaux et territoriaux canadiens
- Règles de procédure
- Droit de la preuve
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Règle de la Cour du Banc de la Reine du Nouveau-Brunswick concernant les conférences préparatoires au procès selon le paragraphe 553.1(2) du Code criminel du Canada
1, fiche 1, Français, R%C3%A8gle%20de%20la%20Cour%20du%20Banc%20de%20la%20Reine%20du%20Nouveau%2DBrunswick%20concernant%20les%20conf%C3%A9rences%20pr%C3%A9paratoires%20au%20proc%C3%A8s%20selon%20le%20paragraphe%20553%2E1%282%29%20du%20Code%20criminel%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ce règlement a été abrogé le 26 août 2015. 2, fiche 1, Français, - R%C3%A8gle%20de%20la%20Cour%20du%20Banc%20de%20la%20Reine%20du%20Nouveau%2DBrunswick%20concernant%20les%20conf%C3%A9rences%20pr%C3%A9paratoires%20au%20proc%C3%A8s%20selon%20le%20paragraphe%20553%2E1%282%29%20du%20Code%20criminel%20du%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bench rule
1, fiche 2, Anglais, bench%20rule
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
bench rule: an item in the "Woodworking Tools and Equipment" class of the "Tools and Equipment for Materials" category. 2, fiche 2, Anglais, - bench%20rule
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- règle d'établi
1, fiche 2, Français, r%C3%A8gle%20d%27%C3%A9tabli
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
règle d'établi : objet de la classe «Outils et équipement de travail du bois» de la catégorie «Outillage et équipement pour le traitement des matières». 2, fiche 2, Français, - r%C3%A8gle%20d%27%C3%A9tabli
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-07-20
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick Summary Conviction Appeal Rule 64 with Respect to Summary Conviction Appeals to the Court of Queen's Bench
1, fiche 3, Anglais, New%20Brunswick%20Summary%20Conviction%20Appeal%20Rule%2064%20with%20Respect%20to%20Summary%20Conviction%20Appeals%20to%20the%20Court%20of%20Queen%27s%20Bench
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Nouveau-Brunswick -- Règle 64 régissant les appels contre des déclarations sommaires de culpabilité relativement aux appels contre les déclarations sommaires de culpabilité devant la Cour du Banc de la Reine
1, fiche 3, Français, Nouveau%2DBrunswick%20%2D%2D%20R%C3%A8gle%2064%20r%C3%A9gissant%20les%20appels%20contre%20des%20d%C3%A9clarations%20sommaires%20de%20culpabilit%C3%A9%20relativement%20aux%20appels%20contre%20les%20d%C3%A9clarations%20sommaires%20de%20culpabilit%C3%A9%20devant%20la%20Cour%20du%20Banc%20de%20la%20Reine
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1980-08-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Hand Tools
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- bench rule
1, fiche 4, Anglais, bench%20rule
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Bench rules (...) are instruments used in layout to measure relatively short distances. They are made of boxwood, maple, brass or steel and are available in 1, 2 and 3 foot lengths. 1, fiche 4, Anglais, - bench%20rule
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Outillage à main
Fiche 4, La vedette principale, Français
- règle d'établi
1, fiche 4, Français, r%C3%A8gle%20d%27%C3%A9tabli
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La règle d'établi en bois est faite d'érable et de laiton et est utilisée pour des petites mesures. Elle est disponible en longueur de 12 po. (30 cm) - 24 po. - 36 po. (1m). 1, fiche 4, Français, - r%C3%A8gle%20d%27%C3%A9tabli
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


