TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BEST COMPANY LINE [1 fiche]

Fiche 1 2003-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Games of Chance
  • Horse Racing and Equestrian Sports
CONT

The "company line" shows the horses which finished first, second and third in the race, the weight each carried and the margins separating each one from the next horse.

CONT

So now, the names of horses who finish first in their next starts will be italicized in the company lines (the names of the first three finishers in a race that appear on the right side of each past-performance line).

Terme(s)-clé(s)
  • best company line

Français

Domaine(s)
  • Jeux de hasard
  • Courses hippiques et sports équestres
CONT

A la fin de la course, apparaissent en bas de l'écran le nom des 3 chevaux arrivés en tête, dans l'ordre (premier, deuxième, troisième).

Terme(s)-clé(s)
  • noms des trois chevaux arrivés en tête
  • noms des trois premiers chevaux
  • noms des trois premiers

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :