TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BEST PRACTICE GUIDE BUILDING TECHNOLOGY [4 fiches]

Fiche 1 2002-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Construction
OBS

Canada Mortgage and Housing Corporation, Ottawa, 2001, 243 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Construction
OBS

Société canadienne d'hypothèques et de logement, Ottawa, 2001, 253 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Structural Framework
OBS

Canada Mortgage and Housing Corporation, Ottawa, 2001, 120 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Charpentes
OBS

Société canadienne d'hypothèques et de logement, Ottawa, 2001, 125 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2002-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Masonry Practice
OBS

Canada Mortgage and Housing Corporation, by James B. Posey, 2001, 93 pages.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Maçonnerie
OBS

Société canadienne d'hypothèques et de logement, par James B. Posey, 2001, 100 pages.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-07-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Construction
OBS

Published by the Canada Mortgage and Housing Corporation.

Terme(s)-clé(s)
  • Best Practice Guide
  • Building Technology

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Construction
OBS

Publié par la Société canadienne d'hypothèques et de logement.

Terme(s)-clé(s)
  • Guide des règles de l'art
  • Technologie du bâtiment

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :