TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BETTER MANAGE [2 fiches]

Fiche 1 2007-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Management Operations (General)
CONT

Scenarios suggest that the Canadian public service must dramatically improve its capabilities to handle more scrutiny by elected representatives and better manage increasingly decentralized service delivery arrangements.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Opérations de la gestion (Généralités)
CONT

Ainsi, certains pensent que la fonction publique canadienne doit augmenter sensiblement sa capacité de faire face à une surveillance accrue des représentants élus, en plus d'assurer une meilleure gestion des ententes de prestation de services, de plus en plus décentralisées.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1996-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Strategy adopted by Quebec after five years of consultation with interest groups.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Stratégie adoptée par Québec après cinq années d'échanges avec des groupes d'intérêt.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :