TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BETWEEN DEVIL DEEP BLUE SEA [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-05-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Idiomatic Expressions
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- be between the devil and the deep sea
1, fiche 1, Anglais, be%20between%20the%20devil%20and%20the%20deep%20sea
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- go between the devil and the deep blue sea 2, fiche 1, Anglais, go%20between%20the%20devil%20and%20the%20deep%20blue%20sea
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Expressions idiomatiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- être entre le marteau et l'enclume
1, fiche 1, Français, %C3%AAtre%20entre%20le%20marteau%20et%20l%27enclume
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- se trouver entre le marteau et l'enclume 1, fiche 1, Français, se%20trouver%20entre%20le%20marteau%20et%20l%27enclume
correct
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Se dit d'une personne qui, se trouvant entre deux camps adverses, se trouve exposée à recevoir des coups des deux côtés. 1, fiche 1, Français, - %C3%AAtre%20entre%20le%20marteau%20et%20l%27enclume
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Expresiones idiomáticas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- estar entre la espada y la pared
1, fiche 1, Espagnol, estar%20entre%20la%20espada%20y%20la%20pared
correct
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[traduction littérale française :] Être entre l'épée et le mur. 1, fiche 1, Espagnol, - estar%20entre%20la%20espada%20y%20la%20pared
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-04-04
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- a fronte praecipitium a tergo lupi 1, fiche 2, Anglais, a%20fronte%20praecipitium%20a%20tergo%20lupi
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- between the devil and deep blue sea 1, fiche 2, Anglais, between%20the%20devil%20and%20deep%20blue%20sea
- between a rock and a hard place 2, fiche 2, Anglais, between%20a%20rock%20and%20a%20hard%20place
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Literraly "in front a fall from height, behind wolves". 1, fiche 2, Anglais, - a%20fronte%20praecipitium%20a%20tergo%20lupi
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pris dans un dilemme 1, fiche 2, Français, pris%20dans%20un%20dilemme
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- entre Charybde et Scylla 2, fiche 2, Français, entre%20Charybde%20et%20Scylla
- entre l'arbre et l'écorce 2, fiche 2, Français, entre%20l%27arbre%20et%20l%27%C3%A9corce
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- a fronte praecipitium a tergo lupi
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


