TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BETWEEN MEAL SUPPLEMENT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-12-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Food Services (Military)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Between Meal Supplement Demand Issue And Control Voucher
1, fiche 1, Anglais, Between%20Meal%20Supplement%20Demand%20Issue%20And%20Control%20Voucher
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Between Meal Supplement Demand Issues and Control Voucher 2, fiche 1, Anglais, Between%20Meal%20Supplement%20Demand%20Issues%20and%20Control%20Voucher
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
DND 711: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 1, Anglais, - Between%20Meal%20Supplement%20Demand%20Issue%20And%20Control%20Voucher
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DND711
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Alimentation (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Bon de commande de distribution et de contrôle des suppléments entre les repas
1, fiche 1, Français, Bon%20de%20commande%20de%20distribution%20et%20de%20contr%C3%B4le%20des%20suppl%C3%A9ments%20entre%20les%20repas
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
DND 711 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 1, Français, - Bon%20de%20commande%20de%20distribution%20et%20de%20contr%C3%B4le%20des%20suppl%C3%A9ments%20entre%20les%20repas
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- DND711
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1993-08-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- between meal supplement
1, fiche 2, Anglais, between%20meal%20supplement
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- BMS 1, fiche 2, Anglais, BMS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- collations
1, fiche 2, Français, collations
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
OAFC 65-8, ann. A, tableau 1 1, fiche 2, Français, - collations
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


