TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BFS [7 fiches]

Fiche 1 2019-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Mathematics
  • Computer Programs and Programming
DEF

A graph traversal algorithm that explores nodes in the order of their distance from the roots, where distance is defined as the minimum path length from a root to the node.

OBS

It starts at the tree root (or some arbitrary node of a graph, sometimes referred to as a 'search key'), and explores all of the neighbor nodes at the present depth prior to moving on to the nodes at the next depth level.

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques informatiques
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

L'algorithme de parcours en largeur permet de calculer les distances de tous les nœuds depuis un nœud source dans un graphe non pondéré (orienté ou non orienté). Il peut aussi servir à déterminer si un graphe non orienté est connexe.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Matemáticas para computación
  • Programas y programación (Informática)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-04-11

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging Techniques
CONT

In the blow-fill-seal process, the plastic containers are sequentially blow molded, filled, and hermetically sealed in a continuous operation in a controlled environment. This process ensures seal integrity and eyewash solution quality.

Terme(s)-clé(s)
  • blow-fill-seal manufacturing process
  • FFS process
  • blow fill seal process
  • form fill seal process
  • blow-fill-seam process
  • form-fill-seam process
  • blow fill seam process
  • form fill seam process

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'emballage
CONT

Voici une brève description d'un procédé typique de formage-remplissage-scellage visé par le présent guide : 3.1. Une formeuse-remplisseuse-scelleuse est un appareil spécialement conçu qui, en une seule opération continue, forme des contenants à partir de granulés thermoplastiques, puis les remplit et les scelle. Mises au point à l'origine pour d'autres fins, ces machines ont été bien adaptées ces dernières années à la fabrication de produits pharmaceutiques, notamment de produits stériles.

CONT

Matériel de perfusion à usage médical -- Capsules plastiques avec un joint à base d'élastomère pour récipients (flacons plastiques) produits par le procédé simultané d'extrusion/soufflage/remplissage (ESR).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Banking

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Banque

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2000-08-07

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
Terme(s)-clé(s)
  • banking facilities system

Français

Domaine(s)
  • Banque

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1999-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
DEF

An approach in which, starting with the root node, the nodes in the search tree are generated and examined level by level (before proceeding deeper). This approach is guaranteed to find an optimal solution if it exists.

DEF

A search that expands a tree level by level. First, all root children are generated. If the goal node is not found among these, then level 2 is generated, and so on.

OBS

breadth-first search: term standardized by ISO and CSA.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
DEF

Recherche poursuivie sur tous les successeurs d'un état avant qu'un de leurs successeurs ne soit développé.

OBS

recherche en largeur; recherche en largeur d'abord : termes normalisés par ISO/CEI et la CSA.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1998-06-13

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Information confirmed by the organization.

Terme(s)-clé(s)
  • BFS

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

Information confirmée auprès de l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :