TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BIBLIOGRAPHIC INFORMATION [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-02-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Types of Documentation (Library Science)
- Legal Documents
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bibliographic information
1, fiche 1, Anglais, bibliographic%20information
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- bibliographical information 2, fiche 1, Anglais, bibliographical%20information
correct
- trade information 3, fiche 1, Anglais, trade%20information
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[The] details concerning a publication that are sufficient to identify it for the purpose of ordering. They may include the following: author, title, publisher, place of publication, edition, series note, number of volumes, parts and/or supplements, and price; editor, translator or illustrator may also be necessary in the case of certain books. 3, fiche 1, Anglais, - bibliographic%20information
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Documentation (Bibliothéconomie)
- Documents juridiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- renseignements bibliographiques
1, fiche 1, Français, renseignements%20bibliographiques
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- indications bibliographiques 2, fiche 1, Français, indications%20bibliographiques
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Pour chaque document répertorié, Canadiana fournit des renseignements bibliographiques conformes aux normes internationales. Ces données peuvent servir à la consultation et à la recherche, à la vérification de renseignements bibliographiques et au catalogage. 1, fiche 1, Français, - renseignements%20bibliographiques
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-01-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Library Science (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- American national standard for information sciences :bibliographic information interchange
1, fiche 2, Anglais, American%20national%20standard%20for%20information%20sciences%20%3Abibliographic%20information%20interchange
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- American national standard for information sciences 1, fiche 2, Anglais, American%20national%20standard%20for%20information%20sciences
correct, États-Unis
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
American National Standards Institute Inc., 1986; Information found in DOBIS. 2, fiche 2, Anglais, - American%20national%20standard%20for%20information%20sciences%20%3Abibliographic%20information%20interchange
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- American national standard for information sciences : bibliographic information interchange
1, fiche 2, Français, American%20national%20standard%20for%20information%20sciences%20%3A%20bibliographic%20information%20interchange
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- American national standard for information sciences 1, fiche 2, Français, American%20national%20standard%20for%20information%20sciences
correct, États-Unis
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
American National Standards Institute Inc., 1986; Renseignement trouvé dans DOBIS. 2, fiche 2, Français, - American%20national%20standard%20for%20information%20sciences%20%3A%20bibliographic%20information%20interchange
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2003-07-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- System Names
- Data Banks and Databases
- Library Science (General)
- Law of the Sea
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- LIBRIS
1, fiche 3, Anglais, LIBRIS
correct, international
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A computerized library information system for Sweden. 1, fiche 3, Anglais, - LIBRIS
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Library Bibliographic Information System
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Banques et bases de données
- Bibliothéconomie (Généralités)
- Droit de la mer
Fiche 3, La vedette principale, Français
- LIBRIS
1, fiche 3, Français, LIBRIS
correct, international
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-11-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Demography
- Library Science (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- ESCAP Bibliographic Information Service Population File 1, fiche 4, Anglais, ESCAP%20Bibliographic%20Information%20Service%20Population%20File
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- EBIS/POPFILE 1, fiche 4, Anglais, EBIS%2FPOPFILE
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Economic and Social Commission for Asia and the Pacific Bibliographic Information Service Population File
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Démographie
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Archives dans le domaine de la population du service d'information bibliographique de la CESAP
1, fiche 4, Français, Archives%20dans%20le%20domaine%20de%20la%20population%20du%20service%20d%27information%20bibliographique%20de%20la%20CESAP
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- EBIS-POPFILE 1, fiche 4, Français, EBIS%2DPOPFILE
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Archives dans le domaine de la population du service d'information bibliographique de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Demografía
- Biblioteconomía (Generalidades)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Archivo demográfico del Servicio de Información Bibliográfica de la CESPAP
1, fiche 4, Espagnol, Archivo%20demogr%C3%A1fico%20del%20Servicio%20de%20Informaci%C3%B3n%20Bibliogr%C3%A1fica%20de%20la%20CESPAP
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Archivo demográfico del Servicio de Información Bibliográfica de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico
Fiche 5 - données d’organisme interne 1992-03-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- System Names
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- United Nations Bibliographic Information System
1, fiche 5, Anglais, United%20Nations%20Bibliographic%20Information%20System
correct, international
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- UNBIS 1, fiche 5, Anglais, UNBIS
correct, international
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Noms de systèmes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Système d'information bibliographique de l'ONU
1, fiche 5, Français, Syst%C3%A8me%20d%27information%20bibliographique%20de%20l%27ONU
correct, international
Fiche 5, Les abréviations, Français
- SIBONU 1, fiche 5, Français, SIBONU
correct, international
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


