TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BICOLOR [74 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-04-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bicoloured predaceous diving beetle
1, fiche 1, Anglais, bicoloured%20predaceous%20diving%20beetle
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Dytiscidae. 2, fiche 1, Anglais, - bicoloured%20predaceous%20diving%20beetle
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dytique bicolore
1, fiche 1, Français, dytique%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Dytiscidae. 2, fiche 1, Français, - dytique%20bicolore
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- blue-headed hummingbird
1, fiche 2, Anglais, blue%2Dheaded%20hummingbird
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Trochilidae. 2, fiche 2, Anglais, - blue%2Dheaded%20hummingbird
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- colibri à tête bleue
1, fiche 2, Français, colibri%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20bleue
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Trochilidae. 2, fiche 2, Français, - colibri%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20bleue
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
colibri à tête bleue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - colibri%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20bleue
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- fulvous whistling-duck
1, fiche 3, Anglais, fulvous%20whistling%2Dduck
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- fulvous duck 2, fiche 3, Anglais, fulvous%20duck
correct, voir observation
- large whistling teal 2, fiche 3, Anglais, large%20whistling%20teal
correct, voir observation
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 3, fiche 3, Anglais, - fulvous%20whistling%2Dduck
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 3, Anglais, - fulvous%20whistling%2Dduck
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- fulvous whistling duck
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- dendrocygne fauve
1, fiche 3, Français, dendrocygne%20fauve
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 2, fiche 3, Français, - dendrocygne%20fauve
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
dendrocygne fauve : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - dendrocygne%20fauve
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - dendrocygne%20fauve
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- pato silbón rojizo
1, fiche 3, Espagnol, pato%20silb%C3%B3n%20rojizo
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- black-faced grassquit
1, fiche 4, Anglais, black%2Dfaced%20grassquit
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 4, Anglais, - black%2Dfaced%20grassquit
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - black%2Dfaced%20grassquit
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- sporophile cici
1, fiche 4, Français, sporophile%20cici
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- chanteur cici 2, fiche 4, Français, chanteur%20cici
ancienne désignation, correct, nom masculin
- cici noir 2, fiche 4, Français, cici%20noir
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 3, fiche 4, Français, - sporophile%20cici
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
sporophile cici : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 4, Français, - sporophile%20cici
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - sporophile%20cici
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- tufted titmouse
1, fiche 5, Anglais, tufted%20titmouse
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- tufted tit 1, fiche 5, Anglais, tufted%20tit
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Paridae. 2, fiche 5, Anglais, - tufted%20titmouse
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - tufted%20titmouse
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- mésange bicolore
1, fiche 5, Français, m%C3%A9sange%20bicolore
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- mésange huppée d'Amérique 2, fiche 5, Français, m%C3%A9sange%20hupp%C3%A9e%20d%27Am%C3%A9rique
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Paridae. 3, fiche 5, Français, - m%C3%A9sange%20bicolore
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
mésange bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 5, Français, - m%C3%A9sange%20bicolore
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - m%C3%A9sange%20bicolore
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- bicolored hawk
1, fiche 6, Anglais, bicolored%20hawk
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- bicolored sparrowhawk 2, fiche 6, Anglais, bicolored%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 3, fiche 6, Anglais, - bicolored%20hawk
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 6, Anglais, - bicolored%20hawk
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- épervier bicolore
1, fiche 6, Français, %C3%A9pervier%20bicolore
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 6, Français, - %C3%A9pervier%20bicolore
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
épervier bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - %C3%A9pervier%20bicolore
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - %C3%A9pervier%20bicolore
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2024-08-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- bicoloured biting midge
1, fiche 7, Anglais, bicoloured%20biting%20midge
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Ceratopogonidae. 2, fiche 7, Anglais, - bicoloured%20biting%20midge
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- bicolored biting midge
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- brûlot bicolore
1, fiche 7, Français, br%C3%BBlot%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Ceratopogonidae. 2, fiche 7, Français, - br%C3%BBlot%20bicolore
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2024-08-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- two-coloured root-maggot fly
1, fiche 8, Anglais, two%2Dcoloured%20root%2Dmaggot%20fly
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
An insect of the family Anthomyiidae. 2, fiche 8, Anglais, - two%2Dcoloured%20root%2Dmaggot%20fly
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- two-coloured root maggot fly
- two-colored root-maggot fly
- two-colored root maggot fly
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- anthomyie bicolore
1, fiche 8, Français, anthomyie%20bicolore
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Insecte de la famille des Anthomyiidae. 2, fiche 8, Français, - anthomyie%20bicolore
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2023-03-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- bicoloured soft-winged flower beetle
1, fiche 9, Anglais, bicoloured%20soft%2Dwinged%20flower%20beetle
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Melyridae. 2, fiche 9, Anglais, - bicoloured%20soft%2Dwinged%20flower%20beetle
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- bicolored soft-winged flower beetle
- bicoloured soft winged flower beetle
- bicolored soft winged flower beetle
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- mélyre bicolore
1, fiche 9, Français, m%C3%A9lyre%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Melyridae. 2, fiche 9, Français, - m%C3%A9lyre%20bicolore
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2023-02-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- bicoloured small dung beetle
1, fiche 10, Anglais, bicoloured%20small%20dung%20beetle
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Scarabaeidae. 2, fiche 10, Anglais, - bicoloured%20small%20dung%20beetle
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- bicolored small dung beetle
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- aphode bicolore
1, fiche 10, Français, aphode%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Scarabaeidae. 2, fiche 10, Français, - aphode%20bicolore
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2022-09-21
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- bicoloured clubbed beetle
1, fiche 11, Anglais, bicoloured%20clubbed%20beetle
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Monotomidae. 2, fiche 11, Anglais, - bicoloured%20clubbed%20beetle
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- bicolored clubbed beetle
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- monotome bicolore
1, fiche 11, Français, monotome%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Monotomidae. 2, fiche 11, Français, - monotome%20bicolore
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2022-09-08
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- two-coloured click beetle
1, fiche 12, Anglais, two%2Dcoloured%20click%20beetle
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- bicolour click beetle 2, fiche 12, Anglais, bicolour%20click%20beetle
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Elateridae. 3, fiche 12, Anglais, - two%2Dcoloured%20click%20beetle
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- two coloured click beetle
- two-colored click beetle
- bicolor click beetle
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- taupin bicolore
1, fiche 12, Français, taupin%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Elateridae. 2, fiche 12, Français, - taupin%20bicolore
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2022-08-01
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- bicoloured checkered beetle
1, fiche 13, Anglais, bicoloured%20checkered%20beetle
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Cleridae. 2, fiche 13, Anglais, - bicoloured%20checkered%20beetle
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- bicolored checkered beetle
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- cléride bicolore
1, fiche 13, Français, cl%C3%A9ride%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Cleridae. 2, fiche 13, Français, - cl%C3%A9ride%20bicolore
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- bicolour spiny crawler mayfly
1, fiche 14, Anglais, bicolour%20spiny%20crawler%20mayfly
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Ephemeroptera) of the family Ephemerellidae. 2, fiche 14, Anglais, - bicolour%20spiny%20crawler%20mayfly
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- éphémérelle bicolore
1, fiche 14, Français, %C3%A9ph%C3%A9m%C3%A9relle%20bicolore
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des éphéméroptères) de la famille des Ephemerellidae. 2, fiche 14, Français, - %C3%A9ph%C3%A9m%C3%A9relle%20bicolore
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- bicoloured harp ground beetle
1, fiche 15, Anglais, bicoloured%20harp%20ground%20beetle
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Carabidae. 2, fiche 15, Anglais, - bicoloured%20harp%20ground%20beetle
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- bicolored harp ground beetle
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- harpale bicolore
1, fiche 15, Français, harpale%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Carabidae. 2, fiche 15, Français, - harpale%20bicolore
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-07-27
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- bicolour patterned antmimic ground spider
1, fiche 16, Anglais, bicolour%20patterned%20antmimic%20ground%20spider
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Gnaphosidae. 2, fiche 16, Anglais, - bicolour%20patterned%20antmimic%20ground%20spider
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- bicolor patterned antmimic ground spider
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- gnaphose bicolore
1, fiche 16, Français, gnaphose%20bicolore
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Gnaphosidae. 2, fiche 16, Français, - gnaphose%20bicolore
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- multicoloured click beetle
1, fiche 17, Anglais, multicoloured%20click%20beetle
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Elateridae. 2, fiche 17, Anglais, - multicoloured%20click%20beetle
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- taupin multicolore
1, fiche 17, Français, taupin%20multicolore
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Elateridae. 2, fiche 17, Français, - taupin%20multicolore
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- rose leaf-rolling weevil
1, fiche 18, Anglais, rose%20leaf%2Drolling%20weevil
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Attelabidae. 2, fiche 18, Anglais, - rose%20leaf%2Drolling%20weevil
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- attélabe bicolore
1, fiche 18, Français, att%C3%A9labe%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Attelabidae. 2, fiche 18, Français, - att%C3%A9labe%20bicolore
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2022-07-21
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- two-coloured tortoise beetle
1, fiche 19, Anglais, two%2Dcoloured%20tortoise%20beetle
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
An insect of the family Chrysomelidae. 2, fiche 19, Anglais, - two%2Dcoloured%20tortoise%20beetle
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- two-colored tortoise beetle
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- casside bicolore
1, fiche 19, Français, casside%20bicolore
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Insecte de la famille des Chrysomelidae. 2, fiche 19, Français, - casside%20bicolore
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Xylota bicolor
1, fiche 20, Anglais, Xylota%20bicolor
correct, latin
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Syrphidae. 2, fiche 20, Anglais, - Xylota%20bicolor
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Xylota bicolor: There is no common name for this species of flower fly. 2, fiche 20, Anglais, - Xylota%20bicolor
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- syrphe bicolore
1, fiche 20, Français, syrphe%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Syrphidae. 2, fiche 20, Français, - syrphe%20bicolore
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- firewheel blanket flower
1, fiche 21, Anglais, firewheel%20blanket%20flower
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- firewheel 2, fiche 21, Anglais, firewheel
correct
- Indian blanket 2, fiche 21, Anglais, Indian%20blanket
correct
- showy blanket flower 2, fiche 21, Anglais, showy%20blanket%20flower
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Asteraceae. 3, fiche 21, Anglais, - firewheel%20blanket%20flower
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- firewheel blanketflower
- showy blanketflower
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- gaillarde jolie
1, fiche 21, Français, gaillarde%20jolie
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- gaillarde peinte 2, fiche 21, Français, gaillarde%20peinte
correct, nom féminin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Asteraceae. 3, fiche 21, Français, - gaillarde%20jolie
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- white goldenrod
1, fiche 22, Anglais, white%20goldenrod
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- silverrod 2, fiche 22, Anglais, silverrod
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Asteraceae. 3, fiche 22, Anglais, - white%20goldenrod
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- white golden-rod
- silver-rod
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- verge d'or bicolore
1, fiche 22, Français, verge%20d%27or%20bicolore
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- solidage bicolore 2, fiche 22, Français, solidage%20bicolore
voir observation, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Asteraceae. 3, fiche 22, Français, - verge%20d%27or%20bicolore
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
solidage bicolore : certains auteurs utilisent le terme «solidage» au masculin. 3, fiche 22, Français, - verge%20d%27or%20bicolore
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- white-gloved howdy mayfly
1, fiche 23, Anglais, white%2Dgloved%20howdy%20mayfly
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Ephemeroptera) of the family Isonychiidae. 2, fiche 23, Anglais, - white%2Dgloved%20howdy%20mayfly
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- isonychie bicolore
1, fiche 23, Français, isonychie%20bicolore
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des éphéméroptères) de la famille des Isonychiidae. 2, fiche 23, Français, - isonychie%20bicolore
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Canadian large square-gilled mayfly
1, fiche 24, Anglais, Canadian%20large%20square%2Dgilled%20mayfly
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Ephemeroptera) of the family Neoephemeridae. 2, fiche 24, Anglais, - Canadian%20large%20square%2Dgilled%20mayfly
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Canadian large squaregilled mayfly
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- néoéphémère bicolore
1, fiche 24, Français, n%C3%A9o%C3%A9ph%C3%A9m%C3%A8re%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des éphéméroptères) de la famille des Neoephemeridae. 2, fiche 24, Français, - n%C3%A9o%C3%A9ph%C3%A9m%C3%A8re%20bicolore
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2022-07-18
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- two-coloured horse fly
1, fiche 25, Anglais, two%2Dcoloured%20horse%20fly
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Diptera) of the family Tabanidae. 2, fiche 25, Anglais, - two%2Dcoloured%20horse%20fly
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- two-coloured horsefly
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- taon bicolore
1, fiche 25, Français, taon%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des diptères) de la famille des Tabanidae. 2, fiche 25, Français, - taon%20bicolore
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2022-07-15
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Eurasian hairy-palped sheetweaver
1, fiche 26, Anglais, Eurasian%20hairy%2Dpalped%20sheetweaver
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A spider of the family Linyphiidae. 2, fiche 26, Anglais, - Eurasian%20hairy%2Dpalped%20sheetweaver
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- linyphie bicolore
1, fiche 26, Français, linyphie%20bicolore
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Araignée de la famille des Linyphiidae. 2, fiche 26, Français, - linyphie%20bicolore
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2022-06-16
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- bicoloured click beetle
1, fiche 27, Anglais, bicoloured%20click%20beetle
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Elateridae. 2, fiche 27, Anglais, - bicoloured%20click%20beetle
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- bicolored click beetle
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- taupin à deux couleurs
1, fiche 27, Français, taupin%20%C3%A0%20deux%20couleurs
correct, nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Elateridae. 2, fiche 27, Français, - taupin%20%C3%A0%20deux%20couleurs
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2022-05-31
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- bicoloured false click beetle
1, fiche 28, Anglais, bicoloured%20false%20click%20beetle
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Coleoptera) of the family Eucnemidae. 2, fiche 28, Anglais, - bicoloured%20false%20click%20beetle
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- bicolored false click beetle
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- eucnème bicolore
1, fiche 28, Français, eucn%C3%A8me%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des coléoptères) de la famille des Eucnemidae. 2, fiche 28, Français, - eucn%C3%A8me%20bicolore
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2022-02-18
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- shrub lespedeza
1, fiche 29, Anglais, shrub%20lespedeza
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- two-coloured bush-clover 2, fiche 29, Anglais, two%2Dcoloured%20bush%2Dclover
correct
- bicoloured lespedeza 2, fiche 29, Anglais, bicoloured%20lespedeza
correct
- shrubby bushclover 3, fiche 29, Anglais, shrubby%20bushclover
correct, voir observation
- shrubby lespedeza 4, fiche 29, Anglais, shrubby%20lespedeza
correct, voir observation
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A plant (shrub) of the family Fabaceae. 5, fiche 29, Anglais, - shrub%20lespedeza
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
shrubby bushclover; shrubby lespedeza: common names also used to refer to the species Lespedeza frutescens (L.) Hornem. 6, fiche 29, Anglais, - shrub%20lespedeza
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- two-coloured bushclover
- shrubby bush-clover
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- lespédèze bicolore
1, fiche 29, Français, lesp%C3%A9d%C3%A8ze%20bicolore
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- lespedeza bicolore 2, fiche 29, Français, lespedeza%20bicolore
correct, nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Plante (arbuste) de la famille des Fabaceae. 3, fiche 29, Français, - lesp%C3%A9d%C3%A8ze%20bicolore
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2022-02-18
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- flathead larkspur
1, fiche 30, Anglais, flathead%20larkspur
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- little larkspur 2, fiche 30, Anglais, little%20larkspur
correct
- low larkspur 3, fiche 30, Anglais, low%20larkspur
correct
- Montana larkspur 4, fiche 30, Anglais, Montana%20larkspur
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Ranunculaceae. 5, fiche 30, Anglais, - flathead%20larkspur
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
low larkspur: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 6, fiche 30, Anglais, - flathead%20larkspur
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- flat head larkspur
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- pied-d'alouette bicolore
1, fiche 30, Français, pied%2Dd%27alouette%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- pied d'alouette bicolore 2, fiche 30, Français, pied%20d%27alouette%20bicolore
correct, nom masculin
- dauphinelle bicolore 3, fiche 30, Français, dauphinelle%20bicolore
correct, nom féminin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Ranunculaceae. 4, fiche 30, Français, - pied%2Dd%27alouette%20bicolore
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
pied-d'alouette bicolore : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada (2003). 5, fiche 30, Français, - pied%2Dd%27alouette%20bicolore
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2022-02-01
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- snow on the prairie
1, fiche 31, Anglais, snow%20on%20the%20prairie
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- snow-on-the-prairie 2, fiche 31, Anglais, snow%2Don%2Dthe%2Dprairie
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Euphorbiaceae. 3, fiche 31, Anglais, - snow%20on%20the%20prairie
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- euphorbe bicolore
1, fiche 31, Français, euphorbe%20bicolore
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Euphorbiaceae. 2, fiche 31, Français, - euphorbe%20bicolore
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2022-01-31
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- American field pansy
1, fiche 32, Anglais, American%20field%20pansy
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- field pansy 2, fiche 32, Anglais, field%20pansy
correct, voir observation
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Violaceae. 3, fiche 32, Anglais, - American%20field%20pansy
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
field pansy: common name also used to refer to the species Viola arvensis. 3, fiche 32, Anglais, - American%20field%20pansy
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- violette de Rafinesque
1, fiche 32, Français, violette%20de%20Rafinesque
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Violaceae. 2, fiche 32, Français, - violette%20de%20Rafinesque
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2022-01-19
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- vlei lovegrass
1, fiche 33, Anglais, vlei%20lovegrass
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 33, Anglais, - vlei%20lovegrass
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- vlei love grass
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Eragrostis bicolor
1, fiche 33, Français, Eragrostis%20bicolor
correct, latin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 33, Français, - Eragrostis%20bicolor
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Eragrostis bicolor : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 33, Français, - Eragrostis%20bicolor
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2021-10-25
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Florida clover ash
1, fiche 34, Anglais, Florida%20clover%20ash
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Florida tetrazygia 2, fiche 34, Anglais, Florida%20tetrazygia
correct
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Melastomataceae. 3, fiche 34, Anglais, - Florida%20clover%20ash
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Tetrazygia bicolor
1, fiche 34, Français, Tetrazygia%20bicolor
correct, latin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Melastomataceae. 2, fiche 34, Français, - Tetrazygia%20bicolor
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Tetrazygia bicolor : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 34, Français, - Tetrazygia%20bicolor
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2021-07-20
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- glory of Texas
1, fiche 35, Anglais, glory%20of%20Texas
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- straw thelocactus 2, fiche 35, Anglais, straw%20thelocactus
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Cactaceae. 3, fiche 35, Anglais, - glory%20of%20Texas
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 35
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Thelocactus bicolor
1, fiche 35, Français, Thelocactus%20bicolor
correct, latin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Cactaceae. 2, fiche 35, Français, - Thelocactus%20bicolor
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Thelocactus bicolor : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 35, Français, - Thelocactus%20bicolor
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2021-07-20
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Nicaragua chocolatetree
1, fiche 36, Anglais, Nicaragua%20chocolatetree
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Nicaraguan cocoa 2, fiche 36, Anglais, Nicaraguan%20cocoa
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Malvaceae. 3, fiche 36, Anglais, - Nicaragua%20chocolatetree
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Nicaragua chocolate tree
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- cacaoyer bicolore
1, fiche 36, Français, cacaoyer%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Malvaceae. 2, fiche 36, Français, - cacaoyer%20bicolore
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2020-12-31
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- variegated pineapple lily
1, fiche 37, Anglais, variegated%20pineapple%20lily
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- pineapple lily 2, fiche 37, Anglais, pineapple%20lily
correct
- variegated pineapple flower 3, fiche 37, Anglais, variegated%20pineapple%20flower
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Asparagaceae. 4, fiche 37, Anglais, - variegated%20pineapple%20lily
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 37
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Eucomis bicolor
1, fiche 37, Français, Eucomis%20bicolor
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Asparagaceae. 2, fiche 37, Français, - Eucomis%20bicolor
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Eucomis bicolor : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 37, Français, - Eucomis%20bicolor
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2020-08-21
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- pussy willow
1, fiche 38, Anglais, pussy%20willow
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Salicaceae. 2, fiche 38, Anglais, - pussy%20willow
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 38
Fiche 38, La vedette principale, Français
- saule bicolore
1, fiche 38, Français, saule%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Salicaceae. 2, fiche 38, Français, - saule%20bicolore
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2020-01-03
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- spring blue-eyed Mary
1, fiche 39, Anglais, spring%20blue%2Deyed%20Mary
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- broad-leaved collinsia 2, fiche 39, Anglais, broad%2Dleaved%20collinsia
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Plantaginaceae. 3, fiche 39, Anglais, - spring%20blue%2Deyed%20Mary
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- broad-leaf collinsia
- broadleaf collinsia
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 39
Fiche 39, La vedette principale, Français
- collinsie printanière
1, fiche 39, Français, collinsie%20printani%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Plantaginaceae. 2, fiche 39, Français, - collinsie%20printani%C3%A8re
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2017-12-29
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- pied imperial pigeon
1, fiche 40, Anglais, pied%20imperial%20pigeon
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
- pied imperial-pigeon 2, fiche 40, Anglais, pied%20imperial%2Dpigeon
correct
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 3, fiche 40, Anglais, - pied%20imperial%20pigeon
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 40, Anglais, - pied%20imperial%20pigeon
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 40
Fiche 40, La vedette principale, Français
- carpophage blanc
1, fiche 40, Français, carpophage%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 40, Français, - carpophage%20blanc
Record number: 40, Textual support number: 2 OBS
carpophage blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 40, Français, - carpophage%20blanc
Record number: 40, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 40, Français, - carpophage%20blanc
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2017-10-06
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- black-and-white mannikin
1, fiche 41, Anglais, black%2Dand%2Dwhite%20mannikin
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- black-and-white munia 2, fiche 41, Anglais, black%2Dand%2Dwhite%20munia
correct
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 3, fiche 41, Anglais, - black%2Dand%2Dwhite%20mannikin
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 41, Anglais, - black%2Dand%2Dwhite%20mannikin
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 41
Fiche 41, La vedette principale, Français
- capucin bicolore
1, fiche 41, Français, capucin%20bicolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, fiche 41, Français, - capucin%20bicolore
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
capucin bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 41, Français, - capucin%20bicolore
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 41, Français, - capucin%20bicolore
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2016-09-01
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- forest weaver
1, fiche 42, Anglais, forest%20weaver
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- dark-backed weaver 1, fiche 42, Anglais, dark%2Dbacked%20weaver
correct
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ploceidae. 2, fiche 42, Anglais, - forest%20weaver
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 42, Anglais, - forest%20weaver
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- tisserin bicolore
1, fiche 42, Français, tisserin%20bicolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ploceidae. 2, fiche 42, Français, - tisserin%20bicolore
Record number: 42, Textual support number: 2 OBS
tisserin bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 42, Français, - tisserin%20bicolore
Record number: 42, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 42, Français, - tisserin%20bicolore
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2016-09-01
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- chestnut-breasted negrofinch
1, fiche 43, Anglais, chestnut%2Dbreasted%20negrofinch
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- chestnut negrofinch 1, fiche 43, Anglais, chestnut%20negrofinch
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 2, fiche 43, Anglais, - chestnut%2Dbreasted%20negrofinch
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 43, Anglais, - chestnut%2Dbreasted%20negrofinch
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 43
Fiche 43, La vedette principale, Français
- nigrette à ventre roux
1, fiche 43, Français, nigrette%20%C3%A0%20ventre%20roux
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, fiche 43, Français, - nigrette%20%C3%A0%20ventre%20roux
Record number: 43, Textual support number: 2 OBS
nigrette à ventre roux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 43, Français, - nigrette%20%C3%A0%20ventre%20roux
Record number: 43, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 43, Français, - nigrette%20%C3%A0%20ventre%20roux
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- bicolored conebill
1, fiche 44, Anglais, bicolored%20conebill
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 44, Anglais, - bicolored%20conebill
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 44, Anglais, - bicolored%20conebill
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 44
Fiche 44, La vedette principale, Français
- conirostre bicolore
1, fiche 44, Français, conirostre%20bicolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 44, Français, - conirostre%20bicolore
Record number: 44, Textual support number: 2 OBS
conirostre bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 44, Français, - conirostre%20bicolore
Record number: 44, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 44, Français, - conirostre%20bicolore
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2016-08-29
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- bicoloured flowerpecker
1, fiche 45, Anglais, bicoloured%20flowerpecker
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Dicaeidae. 2, fiche 45, Anglais, - bicoloured%20flowerpecker
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 45, Anglais, - bicoloured%20flowerpecker
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- bicolored flowerpecker
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 45
Fiche 45, La vedette principale, Français
- dicée bicolore
1, fiche 45, Français, dic%C3%A9e%20bicolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Dicaeidae. 2, fiche 45, Français, - dic%C3%A9e%20bicolore
Record number: 45, Textual support number: 2 OBS
dicée bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 45, Français, - dic%C3%A9e%20bicolore
Record number: 45, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 45, Français, - dic%C3%A9e%20bicolore
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Southern pied babbler
1, fiche 46, Anglais, Southern%20pied%20babbler
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- pied babbler 1, fiche 46, Anglais, pied%20babbler
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 46, Anglais, - Southern%20pied%20babbler
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 46, Anglais, - Southern%20pied%20babbler
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 46
Fiche 46, La vedette principale, Français
- cratérope bicolore
1, fiche 46, Français, crat%C3%A9rope%20bicolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 46, Français, - crat%C3%A9rope%20bicolore
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
cratérope bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 46, Français, - crat%C3%A9rope%20bicolore
Record number: 46, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 46, Français, - crat%C3%A9rope%20bicolore
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- ferruginous babbler
1, fiche 47, Anglais, ferruginous%20babbler
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- ferruginous jungle babbler 1, fiche 47, Anglais, ferruginous%20jungle%20babbler
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 47, Anglais, - ferruginous%20babbler
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 47, Anglais, - ferruginous%20babbler
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 47
Fiche 47, La vedette principale, Français
- akalat ferrugineux
1, fiche 47, Français, akalat%20ferrugineux
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 47, Français, - akalat%20ferrugineux
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
akalat ferrugineux : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 47, Français, - akalat%20ferrugineux
Record number: 47, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 47, Français, - akalat%20ferrugineux
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2016-08-12
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- tree swallow
1, fiche 48, Anglais, tree%20swallow
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Hirundinidae. 2, fiche 48, Anglais, - tree%20swallow
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 48, Anglais, - tree%20swallow
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 48
Fiche 48, La vedette principale, Français
- hirondelle bicolore
1, fiche 48, Français, hirondelle%20bicolore
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Hirundinidae. 2, fiche 48, Français, - hirondelle%20bicolore
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
hirondelle bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 48, Français, - hirondelle%20bicolore
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 48, Français, - hirondelle%20bicolore
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- African pied starling
1, fiche 49, Anglais, African%20pied%20starling
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- pied starling 1, fiche 49, Anglais, pied%20starling
correct
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sturnidae. 2, fiche 49, Anglais, - African%20pied%20starling
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 49, Anglais, - African%20pied%20starling
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- spréo bicolore
1, fiche 49, Français, spr%C3%A9o%20bicolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sturnidae. 2, fiche 49, Français, - spr%C3%A9o%20bicolore
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
spréo bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 49, Français, - spr%C3%A9o%20bicolore
Record number: 49, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 49, Français, - spr%C3%A9o%20bicolore
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- magpie starling
1, fiche 50, Anglais, magpie%20starling
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sturnidae. 2, fiche 50, Anglais, - magpie%20starling
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 50, Anglais, - magpie%20starling
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 50
Fiche 50, La vedette principale, Français
- spréo pie
1, fiche 50, Français, spr%C3%A9o%20pie
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sturnidae. 2, fiche 50, Français, - spr%C3%A9o%20pie
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
spréo pie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 50, Français, - spr%C3%A9o%20pie
Record number: 50, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 50, Français, - spr%C3%A9o%20pie
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Luzon water redstart
1, fiche 51, Anglais, Luzon%20water%20redstart
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- Luzon redstart 1, fiche 51, Anglais, Luzon%20redstart
correct
- Philippine water redstart 1, fiche 51, Anglais, Philippine%20water%20redstart
correct
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 51, Anglais, - Luzon%20water%20redstart
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 51, Anglais, - Luzon%20water%20redstart
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 51
Fiche 51, La vedette principale, Français
- nymphée bicolore
1, fiche 51, Français, nymph%C3%A9e%20bicolore
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 51, Français, - nymph%C3%A9e%20bicolore
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
nymphée bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 51, Français, - nymph%C3%A9e%20bicolore
Record number: 51, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 51, Français, - nymph%C3%A9e%20bicolore
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2016-08-02
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Gaboon boubou
1, fiche 52, Anglais, Gaboon%20boubou
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- swamp boubou 1, fiche 52, Anglais, swamp%20boubou
correct
- Gabon boubou 2, fiche 52, Anglais, Gabon%20boubou
correct
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Malaconotidae. 2, fiche 52, Anglais, - Gaboon%20boubou
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 52, Anglais, - Gaboon%20boubou
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 52
Fiche 52, La vedette principale, Français
- gonolek à ventre blanc
1, fiche 52, Français, gonolek%20%C3%A0%20ventre%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Malaconotidae. 2, fiche 52, Français, - gonolek%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
gonolek à ventre blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 52, Français, - gonolek%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Record number: 52, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 52, Français, - gonolek%20%C3%A0%20ventre%20blanc
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- pied cuckooshrike
1, fiche 53, Anglais, pied%20cuckooshrike
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Muna cuckooshrike 1, fiche 53, Anglais, Muna%20cuckooshrike
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Campephagidae. 2, fiche 53, Anglais, - pied%20cuckooshrike
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 53, Anglais, - pied%20cuckooshrike
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- pied cuckoo-shrike
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 53
Fiche 53, La vedette principale, Français
- échenilleur bicolore
1, fiche 53, Français, %C3%A9chenilleur%20bicolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Campephagidae. 2, fiche 53, Français, - %C3%A9chenilleur%20bicolore
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
échenilleur bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 53, Français, - %C3%A9chenilleur%20bicolore
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 53, Français, - %C3%A9chenilleur%20bicolore
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2016-06-29
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- bicolored antbird
1, fiche 54, Anglais, bicolored%20antbird
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Thamnophilidae. 2, fiche 54, Anglais, - bicolored%20antbird
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 54, Anglais, - bicolored%20antbird
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 54
Fiche 54, La vedette principale, Français
- fourmilier bicolore
1, fiche 54, Français, fourmilier%20bicolore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Thamnophilidae. 2, fiche 54, Français, - fourmilier%20bicolore
Record number: 54, Textual support number: 2 OBS
fourmilier bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 54, Français, - fourmilier%20bicolore
Record number: 54, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 54, Français, - fourmilier%20bicolore
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- black-tailed crake
1, fiche 55, Anglais, black%2Dtailed%20crake
correct, voir observation
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
- Elwe’s crake 1, fiche 55, Anglais, Elwe%26rsquo%3Bs%20crake
correct, voir observation
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 55, Anglais, - black%2Dtailed%20crake
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 55, Anglais, - black%2Dtailed%20crake
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 55
Fiche 55, La vedette principale, Français
- râle bicolore
1, fiche 55, Français, r%C3%A2le%20bicolore
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 55, Français, - r%C3%A2le%20bicolore
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
râle bicolore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 55, Français, - r%C3%A2le%20bicolore
Record number: 55, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 55, Français, - r%C3%A2le%20bicolore
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2016-03-02
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- common caladium
1, fiche 56, Anglais, common%20caladium
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Caladium bicolor (Ait.) Vent.; a tropical plant of the family Araceae. 2, fiche 56, Anglais, - common%20caladium
Fiche 56, Terme(s)-clé(s)
- Heart-of-J
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 56
Fiche 56, La vedette principale, Français
- palette de peintre
1, fiche 56, Français, palette%20de%20peintre
correct, nom féminin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Plante de serre de la famille des Aracées. 2, fiche 56, Français, - palette%20de%20peintre
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2016-03-01
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
- Mushroom Growing
Universal entry(ies) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- two-colored bolete
1, fiche 57, Anglais, two%2Dcolored%20bolete
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
A mushroom of the family Boletaceae. 2, fiche 57, Anglais, - two%2Dcolored%20bolete
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
You recognize the Two-colored Bolete easily enough by its cap and stalk in the tones of red wine and yellow, its tubes blueing on contact small pores, and its flesh changing slightly when cut. ... The Two-colored Bolete is an edible mushroom. Its flavour is not very strong, but its texture is excellent. 3, fiche 57, Anglais, - two%2Dcolored%20bolete
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
- Culture des champignons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 57
Fiche 57, La vedette principale, Français
- bolet bicolore
1, fiche 57, Français, bolet%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 DEF
Champignon de la famille des Boletaceae. 2, fiche 57, Français, - bolet%20bicolore
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
On reconnaît assez facilement le Bolet bicolore à son chapeau et son pied dans les tons de rouge vin et de jaune, ses tubes bleuissant au contact, à pores petits, et sa chair peu changeante à la coupe. [...] Le Bolet bicolore est un champignon comestible. Sa saveur n'est pas très prononcée mais sa texture est excellente. 3, fiche 57, Français, - bolet%20bicolore
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
- Crop Protection
Universal entry(ies) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Microctonus bicolor
1, fiche 58, Anglais, Microctonus%20bicolor
latin
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
- Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 58
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Microctonus bicolor
1, fiche 58, Français, Microctonus%20bicolor
latin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Botany
- Vegetable Crop Production
Universal entry(ies) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- pigeon pea
1, fiche 59, Anglais, pigeon%20pea
correct, normalisé
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
- non-eye pea 2, fiche 59, Anglais, non%2Deye%20pea
correct, normalisé
- gandule 3, fiche 59, Anglais, gandule
correct
- Angola pea 4, fiche 59, Anglais, Angola%20pea
correct, normalisé
- red gram 4, fiche 59, Anglais, red%20gram
correct, normalisé
- Congo bean 2, fiche 59, Anglais, Congo%20bean
correct
- dhal 5, fiche 59, Anglais, dhal
correct, voir observation, régional
- dholl 6, fiche 59, Anglais, dholl
correct, voir observation, régional
- cajan pea 2, fiche 59, Anglais, cajan%20pea
correct
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Cajanus cajan (L.) Widely cultivated in tropical countries for the edible seeds. 7, fiche 59, Anglais, - pigeon%20pea
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Agricultural food product (pulse food grain). 8, fiche 59, Anglais, - pigeon%20pea
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
pigeon pea; red gram; non-eye pea; Angola pea; terms standardized by ISO. 8, fiche 59, Anglais, - pigeon%20pea
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Botanique
- Production légumière
Entrée(s) universelle(s) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Français
- pois cajan
1, fiche 59, Français, pois%20cajan
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- cajan 2, fiche 59, Français, cajan
correct, nom masculin
- ambrevade 3, fiche 59, Français, ambrevade
correct, nom masculin, normalisé
- pois de bois 4, fiche 59, Français, pois%20de%20bois
correct, nom masculin
- pois d'Angole 5, fiche 59, Français, pois%20d%27Angole
correct, nom masculin, normalisé
- pois d'Angola 6, fiche 59, Français, pois%20d%27Angola
correct, nom masculin
- pois d'ambrevade 7, fiche 59, Français, pois%20d%27ambrevade
correct, nom masculin
- pois Congo 8, fiche 59, Français, pois%20Congo
correct, nom masculin, normalisé
- pois pigeon 9, fiche 59, Français, pois%20pigeon
correct, nom masculin
- cajanus 10, fiche 59, Français, cajanus
correct, nom masculin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 DEF
Graine [...] originaire d'Asie, également cultivé en Afrique, aux Antilles et en Asie du Sud-est. 11, fiche 59, Français, - pois%20cajan
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Cajanus cajan (L.) 12, fiche 59, Français, - pois%20cajan
Record number: 59, Textual support number: 2 OBS
Produit agricole alimentaire (légume sec-grain de plante). 13, fiche 59, Français, - pois%20cajan
Record number: 59, Textual support number: 3 OBS
ambrevade; pois cajan; pois d'Angole; pois du Congo; Cajanus cajan : termes normalisés par l'ISO. 13, fiche 59, Français, - pois%20cajan
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Producción hortícola
Entrada(s) universal(es) Fiche 59
Fiche 59, La vedette principale, Espagnol
- guandú
1, fiche 59, Espagnol, guand%C3%BA
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Espagnol
Fiche 59, Les synonymes, Espagnol
- fríjol de palo 1, fiche 59, Espagnol, fr%C3%ADjol%20de%20palo
nom masculin
- guisante de paloma 1, fiche 59, Espagnol, guisante%20de%20paloma
nom masculin
- gandul 1, fiche 59, Espagnol, gandul
nom masculin
- quinchoncho 1, fiche 59, Espagnol, quinchoncho
nom masculin, Venezuela
- cachito 1, fiche 59, Espagnol, cachito
nom masculin, Guatemala
- fríjol de árbol 1, fiche 59, Espagnol, fr%C3%ADjol%20de%20%C3%A1rbol
Mexique
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-02-10
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Universal entry(ies) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- bicolor ludisia 1, fiche 60, Anglais, bicolor%20ludisia
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
- jewel orchid 2, fiche 60, Anglais, jewel%20orchid
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
A Malaysian plant of the family Orchidaceae. 2, fiche 60, Anglais, - bicolor%20ludisia
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 60
Fiche 60, La vedette principale, Français
- ludisia bicolore
1, fiche 60, Français, ludisia%20bicolore
nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Orchidées. 1, fiche 60, Français, - ludisia%20bicolore
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- smoky moth
1, fiche 61, Anglais, smoky%20moth
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 61
Fiche 61, La vedette principale, Français
- lexis bicolore
1, fiche 61, Français, lexis%20bicolore
correct
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2016-01-28
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- rose curculio
1, fiche 62, Anglais, rose%20curculio
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 62
Fiche 62, La vedette principale, Français
- charançon bicolore du rosier
1, fiche 62, Français, charan%C3%A7on%20bicolore%20du%20rosier
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2015-04-27
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Lachnum bicolor
1, fiche 63, Anglais, Lachnum%20bicolor
correct, latin
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Lachnaceae. 2, fiche 63, Anglais, - Lachnum%20bicolor
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
Lachnum bicolor: There is no common name for this species of fungus. 2, fiche 63, Anglais, - Lachnum%20bicolor
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 63
Fiche 63, La vedette principale, Français
- pézize bicolore
1, fiche 63, Français, p%C3%A9zize%20bicolore
correct, nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Lachnaceae. 2, fiche 63, Français, - p%C3%A9zize%20bicolore
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2015-04-22
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- bicoloured deceiver
1, fiche 64, Anglais, bicoloured%20deceiver
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Hydnangiaceae. 2, fiche 64, Anglais, - bicoloured%20deceiver
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- bicolored deceiver
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 64
Fiche 64, La vedette principale, Français
- laccaire bicolore
1, fiche 64, Français, laccaire%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Hydnangiaceae. 2, fiche 64, Français, - laccaire%20bicolore
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2014-08-05
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- two-tone parchment
1, fiche 65, Anglais, two%2Dtone%20parchment
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Hericiaceae. 2, fiche 65, Anglais, - two%2Dtone%20parchment
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 65
Fiche 65, La vedette principale, Français
- stérée bicolore
1, fiche 65, Français, st%C3%A9r%C3%A9e%20bicolore
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Hericiaceae. 2, fiche 65, Français, - st%C3%A9r%C3%A9e%20bicolore
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2014-02-13
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Fungi and Myxomycetes
Universal entry(ies) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Entoloma bicolor
1, fiche 66, Anglais, Entoloma%20bicolor
correct, latin
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
A fungus of the family Entolomataceae. 2, fiche 66, Anglais, - Entoloma%20bicolor
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
Entoloma bicolor: There is no common name for this species of fungus. 2, fiche 66, Anglais, - Entoloma%20bicolor
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Champignons et myxomycètes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 66
Fiche 66, La vedette principale, Français
- entolome bicolore
1, fiche 66, Français, entolome%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Champignon de la famille des Entolomataceae. 2, fiche 66, Français, - entolome%20bicolore
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2012-07-03
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Lichens
Universal entry(ies) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- electric horsehair lichen
1, fiche 67, Anglais, electric%20horsehair%20lichen
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
A lichen of the family Parmeliaceae. 2, fiche 67, Anglais, - electric%20horsehair%20lichen
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Lichens
Entrée(s) universelle(s) Fiche 67
Fiche 67, La vedette principale, Français
- bryorie bicolore
1, fiche 67, Français, bryorie%20bicolore
correct, nom féminin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Lichen de la famille des Parmeliaceae. 2, fiche 67, Français, - bryorie%20bicolore
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2011-11-10
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Sumatran laughingthrush
1, fiche 68, Anglais, Sumatran%20laughingthrush
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
- black-and-white laughingthrush 2, fiche 68, Anglais, black%2Dand%2Dwhite%20laughingthrush
correct
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 3, fiche 68, Anglais, - Sumatran%20laughingthrush
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 68, Anglais, - Sumatran%20laughingthrush
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- black and white laughingthrush
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 68
Fiche 68, La vedette principale, Français
- garrulaxe bicolore
1, fiche 68, Français, garrulaxe%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 68, Français, - garrulaxe%20bicolore
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 68, Français, - garrulaxe%20bicolore
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2010-09-10
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Botany
- Grain Growing
Universal entry(ies) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- sorghum
1, fiche 69, Anglais, sorghum
correct, normalisé
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
- guinea corn 1, fiche 69, Anglais, guinea%20corn
correct, normalisé
- great millet 1, fiche 69, Anglais, great%20millet
correct, normalisé
- Egyptian millet 1, fiche 69, Anglais, Egyptian%20millet
correct, normalisé
- kaffir corn 1, fiche 69, Anglais, kaffir%20corn
correct, normalisé
- dari 1, fiche 69, Anglais, dari
correct, normalisé
- milo 1, fiche 69, Anglais, milo
correct, normalisé
- waxy milo 1, fiche 69, Anglais, waxy%20milo
correct, normalisé
- jowar 1, fiche 69, Anglais, jowar
correct, normalisé
- cholain 1, fiche 69, Anglais, cholain
correct, normalisé
- cholam 1, fiche 69, Anglais, cholam
correct, normalisé
- milomaize 1, fiche 69, Anglais, milomaize
correct, normalisé
- kaoliang 1, fiche 69, Anglais, kaoliang
correct, normalisé
- kadiang 1, fiche 69, Anglais, kadiang
correct, normalisé
- feteritas 1, fiche 69, Anglais, feteritas
correct, normalisé
- shallu 1, fiche 69, Anglais, shallu
correct, normalisé
- broomcorn 1, fiche 69, Anglais, broomcorn
correct, normalisé
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Agricultural food products (cereals). 2, fiche 69, Anglais, - sorghum
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
sorghum; guinea corn; great millet; Egyptian millet; kaffir corn; dari; milo; waxy milo; jowar; cholain; cholam; milomaize; kaoliang; kadiang; feteritas; shallu; broomcorn: terms standardized by ISO. 2, fiche 69, Anglais, - sorghum
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Botanique
- Culture des céréales
Entrée(s) universelle(s) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Français
- sorgho
1, fiche 69, Français, sorgho
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
- gros mil 1, fiche 69, Français, gros%20mil
correct, nom masculin, Afrique, normalisé
- sorgho commun 2, fiche 69, Français, sorgho%20commun
correct, nom masculin
- sorgo 3, fiche 69, Français, sorgo
correct, nom masculin
- sorgo commun 3, fiche 69, Français, sorgo%20commun
correct, nom masculin
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 DEF
sorghos : Produits agricoles alimentaires (céréales) surtout cultivés en Afrique. 4, fiche 69, Français, - sorgho
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Sorghos cultivés appartenant à la tribu des andropogonées et au genre Sorghum. 5, fiche 69, Français, - sorgho
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
sorgo : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 3, fiche 69, Français, - sorgho
Record number: 69, Textual support number: 3 OBS
sorgho; gros mil : termes normalisés par l'ISO. 4, fiche 69, Français, - sorgho
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Cultivo de cereales
Entrada(s) universal(es) Fiche 69
Fiche 69, La vedette principale, Espagnol
- sorgo
1, fiche 69, Espagnol, sorgo
correct, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Espagnol
Fiche 69, Les synonymes, Espagnol
- zahína 1, fiche 69, Espagnol, zah%C3%ADna
correct, nom féminin
- mijo grande 1, fiche 69, Espagnol, mijo%20grande
correct, nom masculin, Afrique
- maíz de Guinea 1, fiche 69, Espagnol, ma%C3%ADz%20de%20Guinea
correct, nom masculin, Afrique
- kafir 1, fiche 69, Espagnol, kafir
correct, nom masculin, Afrique
- duro 1, fiche 69, Espagnol, duro
correct, nom masculin, Afrique
- mtama 1, fiche 69, Espagnol, mtama
correct, nom masculin, Afrique
- iowar 1, fiche 69, Espagnol, iowar
correct, nom masculin
- kaoliang 1, fiche 69, Espagnol, kaoliang
correct, nom masculin
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
El sorgo o zahína (Sorghum bicolor) es una hierba perteneciente a la familia de las gramíneas (Poaceae), cuyas semillas se utilizan para hacer harina y como forraje. Es un cultivo alimenticio importante en África, América Central, y Asia Meridional [...] El género Sorghum se caracteriza por presentar espiguillas que nacen de a pares. El sorgo se trata como planta anual, aunque es hierba perenne y en los trópicos puede cosecharse varias veces al año. 1, fiche 69, Espagnol, - sorgo
Fiche 70 - données d’organisme interne 2010-08-11
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- two-coloured sedge
1, fiche 70, Anglais, two%2Dcoloured%20sedge
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
- bicoloured sedge 1, fiche 70, Anglais, bicoloured%20sedge
correct
- two-color sedge 1, fiche 70, Anglais, two%2Dcolor%20sedge
correct
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Cyperaceae. 2, fiche 70, Anglais, - two%2Dcoloured%20sedge
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- two coloured sedge
- two-colored sedge
- two colored sedge
- bi-coloured sedge
- bicolored sedge
- bi-colored sedge
- two-colour sedge
- two colour sedge
- two color sedge
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 70
Fiche 70, La vedette principale, Français
- carex bicolore
1, fiche 70, Français, carex%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
- laîche à deux couleurs 1, fiche 70, Français, la%C3%AEche%20%C3%A0%20deux%20couleurs
correct, nom féminin
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Cyperaceae. 2, fiche 70, Français, - carex%20bicolore
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- laiche à deux couleurs
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2009-05-20
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- American trailplant
1, fiche 71, Anglais, American%20trailplant
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
- silvergreen 2, fiche 71, Anglais, silvergreen
correct
- trailplant 3, fiche 71, Anglais, trailplant
correct
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Asteraceae. 4, fiche 71, Anglais, - American%20trailplant
Record number: 71, Textual support number: 2 OBS
Adenocaulon bicolor is a common forest herb from southwestern Canada to central California. 3, fiche 71, Anglais, - American%20trailplant
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- trail plant
- silver-green
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 71
Fiche 71, La vedette principale, Français
- adénocaule bicolore
1, fiche 71, Français, ad%C3%A9nocaule%20bicolore
correct, nom féminin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Asteraceae. 2, fiche 71, Français, - ad%C3%A9nocaule%20bicolore
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2009-03-23
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- swamp white oak
1, fiche 72, Anglais, swamp%20white%20oak
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
A tree of the family Fagaceae. 2, fiche 72, Anglais, - swamp%20white%20oak
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Français
- chêne bicolore
1, fiche 72, Français, ch%C3%AAne%20bicolore
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- chêne bleu 1, fiche 72, Français, ch%C3%AAne%20bleu
correct, nom masculin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Arbre de la famille des Fagacées. 2, fiche 72, Français, - ch%C3%AAne%20bicolore
Record number: 72, Textual support number: 2 OBS
chêne bicolore : terme recommandé par le comité du Service canadien des forêts. 3, fiche 72, Français, - ch%C3%AAne%20bicolore
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 72
Fiche 72, La vedette principale, Espagnol
- roble bicolor americano
1, fiche 72, Espagnol, roble%20bicolor%20americano
correct, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Espagnol
Fiche 72, Les synonymes, Espagnol
- roble blanco americano de los pantanos 1, fiche 72, Espagnol, roble%20blanco%20americano%20de%20los%20pantanos
correct, nom masculin
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Árbol de la familia de las Fagáceas ... Distribución: centro de Norteamérica, desde Quebec hasta Georgia. 1, fiche 72, Espagnol, - roble%20bicolor%20americano
Fiche 73 - données d’organisme interne 2007-07-04
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Botany
Universal entry(ies) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- twocolor monkshood
1, fiche 73, Anglais, twocolor%20monkshood
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Ranunculaceae. 2, fiche 73, Anglais, - twocolor%20monkshood
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Botanique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 73
Fiche 73, La vedette principale, Français
- aconit des jardins
1, fiche 73, Français, aconit%20des%20jardins
correct, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Ranunculaceae. 2, fiche 73, Français, - aconit%20des%20jardins
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1992-10-06
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Flowers and Ornamentals (Horticulture)
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- bicolor 1, fiche 74, Anglais, bicolor
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
- bitone 1, fiche 74, Anglais, bitone
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
colour of flowers 1, fiche 74, Anglais, - bicolor
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Floriculture
Fiche 74, La vedette principale, Français
- bicolore 1, fiche 74, Français, bicolore
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


