TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BICULTURALISM [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Federal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism
1, fiche 1, Anglais, Royal%20Commission%20on%20Bilingualism%20and%20Biculturalism
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- B and B Commission 2, fiche 1, Anglais, B%20and%20B%20Commission
correct, Canada
- Dunton-Laurendeau Commission 3, fiche 1, Anglais, Dunton%2DLaurendeau%20Commission
correct, Canada
- Laurendeau-Dunton Commission 1, fiche 1, Anglais, Laurendeau%2DDunton%20Commission
correct, Canada
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
During the watershed years of the 1960s, the country was ripe for serious reflection. In 1963, the federal government created the Royal Commission on Bilingualism and Biculturalism (the Laurendeau-Dunton Commission), which spent seven years taking an X-ray of Canadian society. Its first finding was that the country was in the "central crisis of its history" and that, to resolve this, it would have to grant everyone the right to an education in his or her own official language; make the federal public service bilingual, and recognize the distinctive character of Quebec. Quebec was beginning to demand greater recognition of its majority language and culture. 4, fiche 1, Anglais, - Royal%20Commission%20on%20Bilingualism%20and%20Biculturalism
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Administration fédérale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Commission royale d'enquête sur le bilinguisme et le biculturalisme
1, fiche 1, Français, Commission%20royale%20d%27enqu%C3%AAte%20sur%20le%20bilinguisme%20et%20le%20biculturalisme
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Commission B.B. 2, fiche 1, Français, Commission%20B%2EB%2E
correct, nom féminin, Canada
- Commission Dunton-Laurendeau 3, fiche 1, Français, Commission%20Dunton%2DLaurendeau
correct, nom féminin, Canada
- Commission Laurendeau-Dunton 1, fiche 1, Français, Commission%20Laurendeau%2DDunton
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au tournant des années 60, le pays était mûr pour une profonde réflexion. Le gouvernement fédéral a créé la Commission royale d'enquête sur le bilinguisme et le biculturalisme en 1963 (Commission Laurendeau-Dunton). Celle-ci passera sept ans à faire une véritable radiographie de la société canadienne. Elle a d'abord constaté que le pays traversait «la crise majeure de son histoire». Il fallait pour la résoudre, donner à chacun le droit à l'éducation dans sa langue, rendre la fonction publique fédérale bilingue et reconnaître que le Québec avait son caractère propre. Le Québec commençait par ailleurs à exiger une meilleure reconnaissance de sa langue et sa culture majoritaires. 4, fiche 1, Français, - Commission%20royale%20d%27enqu%C3%AAte%20sur%20le%20bilinguisme%20et%20le%20biculturalisme
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Director General Bilingualism and Biculturalism
1, fiche 2, Anglais, Director%20General%20Bilingualism%20and%20Biculturalism
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- DGBB 1, fiche 2, Anglais, DGBB
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Directeur général - Bilinguisme et biculturalisme
1, fiche 2, Français, Directeur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20Bilinguisme%20et%20biculturalisme
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Deputy Director General Bilingualism and Biculturalism
1, fiche 3, Anglais, Deputy%20Director%20General%20Bilingualism%20and%20Biculturalism
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- DDGBB 1, fiche 3, Anglais, DDGBB
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Sous-directeur général - Bilinguisme et biculturalisme
1, fiche 3, Français, Sous%2Ddirecteur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20Bilinguisme%20et%20biculturalisme
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-12-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- B & B Working Group 1, fiche 4, Anglais, B%20%26%20B%20Working%20Group
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Bilingualism and Biculturalism Working Group
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur le bilinguisme et le biculturalisme
1, fiche 4, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20bilinguisme%20et%20le%20biculturalisme
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Capitaine Basque, Saint-Jean. 1, fiche 4, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20le%20bilinguisme%20et%20le%20biculturalisme
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-02-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Sociology (General)
- Constitutional Law
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- biculturalism
1, fiche 5, Anglais, biculturalism
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The coexistence of two cultural groups within the same society, each group maintaining its cultural distinctivess and its own existence. 2, fiche 5, Anglais, - biculturalism
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sociologie (Généralités)
- Droit constitutionnel
Fiche 5, La vedette principale, Français
- biculturalisme
1, fiche 5, Français, biculturalisme
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Phénomène social de la coexistence de deux cultures nationales, impliquant le contact de deux langues dans un même pays. 1, fiche 5, Français, - biculturalisme
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1986-03-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Language
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Corporate Adaptability to Bilingualism and Biculturalism : a study of policies and practices in large Canadian manufacturing firms
1, fiche 6, Anglais, Corporate%20Adaptability%20to%20Bilingualism%20and%20Biculturalism%20%3A%20a%20study%20of%20policies%20and%20practices%20in%20large%20Canadian%20manufacturing%20firms
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Corporate Adaptability to Bilingualism and Biculturalism 1, fiche 6, Anglais, Corporate%20Adaptability%20to%20Bilingualism%20and%20Biculturalism
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Author: Morrison, Robert N. Information found in the DOBIS data base. 1, fiche 6, Anglais, - Corporate%20Adaptability%20to%20Bilingualism%20and%20Biculturalism%20%3A%20a%20study%20of%20policies%20and%20practices%20in%20large%20Canadian%20manufacturing%20firms
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Linguistique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Corporate Adaptability to Bilingualism and Biculturalism: a study of policies and practices in large Canadian manufacturing firms
1, fiche 6, Français, Corporate%20Adaptability%20to%20Bilingualism%20and%20Biculturalism%3A%20a%20study%20of%20policies%20and%20practices%20in%20large%20Canadian%20manufacturing%20firms
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Corporate Adaptability to Bilingualism and Biculturalism 1, fiche 6, Français, Corporate%20Adaptability%20to%20Bilingualism%20and%20Biculturalism
correct
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Information retrouvée dans la base de données DOBIS. 1, fiche 6, Français, - Corporate%20Adaptability%20to%20Bilingualism%20and%20Biculturalism%3A%20a%20study%20of%20policies%20and%20practices%20in%20large%20Canadian%20manufacturing%20firms
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


