TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BID FILE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-11-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Games and Competitions (Sports)
- Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- bid book
1, fiche 1, Anglais, bid%20book
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- bid file 2, fiche 1, Anglais, bid%20file
correct
- candidature file 3, fiche 1, Anglais, candidature%20file
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
On November 15, 2004, NYC2012 submitted our Candidature File or "Bid Book" to the International Olympic Committee. 4, fiche 1, Anglais, - bid%20book
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Part II of the Manual constitutes the practical foundation on which a candidature is built: the Candidature File, which represents a city's "master plan" for organising the Olympic Games. 5, fiche 1, Anglais, - bid%20book
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Jeux et compétitions (Sports)
- Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cahier de candidature
1, fiche 1, Français, cahier%20de%20candidature
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- dossier de candidature 2, fiche 1, Français, dossier%20de%20candidature
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
À la lecture du cahier de candidature, vous pourrez constater que le corridor Vancouver-Whistler possède tous les attraits naturels voulus pour offrir de remarquables Jeux Olympiques et Paralympiques d'hiver. 3, fiche 1, Français, - cahier%20de%20candidature
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Les renseignements suivants concernant les dates et les événements à venir vous sont fournis à titre indicatif seulement et seront confirmés par le Comité organisateur des Jeux olympiques (COJO) dans les prochains mois. Pour connaître tous les détails, consultez le dossier de candidature de Vancouver 2010 à www.vancouver2010.com. 4, fiche 1, Français, - cahier%20de%20candidature
Record number: 1, Textual support number: 3 CONT
Le 15 novembre 2004, NYC2012 a soumis notre dossier de candidature, ou Bid Book, au Comité International Olympique. 5, fiche 1, Français, - cahier%20de%20candidature
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le Comité International Olympique (CIO) demande de respecter le nom des Jeux Olympiques tel qu'établi dans la Charte olympique, soit d'utiliser la majuscule «O». Par contre, les règles d'écriture de la langue française recommandent d'utiliser «Jeux olympiques», graphie préconisée par Sport Canada. 6, fiche 1, Français, - cahier%20de%20candidature
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-05-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Label-Bid No. and Closing Date for File
1, fiche 2, Anglais, Label%2DBid%20No%2E%20and%20Closing%20Date%20for%20File
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 11137: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Label%2DBid%20No%2E%20and%20Closing%20Date%20for%20File
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Étiquette - No. de la soumission et date limite pour dossiers
1, fiche 2, Français, %C3%89tiquette%20%2D%20No%2E%20de%20la%20soumission%20et%20date%20limite%20pour%20dossiers
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 11137 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 2, Français, - %C3%89tiquette%20%2D%20No%2E%20de%20la%20soumission%20et%20date%20limite%20pour%20dossiers
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


