TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BILATERALLY [3 fiches]

Fiche 1 2013-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Diagnostic Procedures (Medicine)
PHR

Bilaterally upgoing plantar reflex.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
PHR

Réflexe plantaire vers le haut des deux côtés.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
  • Diagnostic Procedures (Medicine)
PHR

Brisk bilaterally plantar reflex.

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
  • Méthodes diagnostiques (Médecine)
PHR

Réflexe rotulien vif des deux côtés.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
CONT

Clearing accounts for settling credit balances bilaterally through the exchange of goods.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
CONT

Comptes de compensation servant à régler bilatéralement les soldes créditeurs au moyen d'échange de marchandises.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :