TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BILINGUAL [100 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Militaire (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
  • Translation and Interpretation
CONT

The BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) Score is an evaluation metric for machine translation that measures the quality of translated text by comparing it to human-translated reference texts.

OBS

The BLEU Score is based on the number of n-gram matches between the machine-translated output and the reference translations, taking into account both the closeness of the translation and the length of the translated text. Higher BLEU scores signify better alignment with professional human translations.

Terme(s)-clé(s)
  • 10490399
  • IAGENAI25

Français

Domaine(s)
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
  • Traduction et interprétation
CONT

BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) est une mesure utilisée dans le traitement du langage naturel (NLP) et la traduction automatique pour évaluer la qualité d'un texte généré par rapport à une ou plusieurs traductions de référence de haute qualité. [...] Le score BLEU est connu pour être en corrélation avec le jugement humain sur la qualité de la traduction. La formule de calcul du score BLEU implique une précision et une pénalité de brièveté.

OBS

Le score «BLEU» varie de 0 à 1 (ou de 0 % à 100 %) : plus il est élevé, plus les textes sont similaires.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2023-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Recruiting of Personnel
  • Public Service
  • Labour and Employment
OBS

Bilingual imperative is an official language proficiency profile in the Statement of Merit Criteria. Official language proficiency profiles are used for hiring in the federal public service of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Recrutement du personnel
  • Fonction publique
  • Travail et emploi
OBS

bilingue impératif : Le terme «bilingue impératif» est fautif du point de vue syntaxique, car en français un adjectif ne peut pas être qualifié par un autre adjectif.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2023-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Public Service
  • Recruiting of Personnel
  • Labour and Employment
DEF

[A] position for which there is a clear requirement for the use of both official languages by the incumbent in the performance of the duties of the position.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Fonction publique
  • Recrutement du personnel
  • Travail et emploi
DEF

[Poste] pour lequel il est clairement établi que le titulaire doit utiliser les deux langues officielles dans l'accomplissement de ses tâches.

OBS

poste bilingue à nomination impérative; poste impératif : Dans le contexte de la dotation, c'est le bilinguisme ou le niveau de bilinguisme qui est impératif, et non le poste ou la nomination.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 - données d’organisme externe 2023-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 - données d’organisme externe 2022-08-04

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Terme(s)-clé(s)
  • bilingual services co-ordinator

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Terme(s)-clé(s)
  • coordinateur des services bilingues
  • coordinatrice des services bilingues

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2022-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel
CONT

When you are evaluating a bilingual candidate, it is important to understand how well they can communicate in their second tongue. This is not just a simple matter of making sure they can translate or speak a few sentences since there is a large difference between speaking a language and communicating in it.

Français

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2022-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Language Rights
  • Constitutional Law
  • Practice and Procedural Law
CONT

Under the Criminal Code provisions governing the language of the accused, provinces and territories have an obligation to establish criminal courts that are "institutionally bilingual." The Supreme Court of Canada leaves no doubt as to the degree of bilingualism required: there must be true equality of English and French, without regard to any administrative inconvenience this may cause.

Français

Domaine(s)
  • Droit linguistique
  • Droit constitutionnel
  • Droit judiciaire
CONT

Les dispositions du Code criminel sur la langue de l'accusé entraînent une obligation pour les provinces et territoires de mettre sur pied des tribunaux de juridiction criminelle qui sont «institutionnellement bilingues». La Cour suprême du Canada ne laisse planer aucun doute sur le niveau de bilinguisme requis : il s'agit d'une égalité réelle du français et de l'anglais, que celle-ci entraîne ou non des problèmes d'ordre administratif.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2022-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Language Rights
  • Constitutional Law
CONT

The presiding judge ruled at trial that the plaintiff should have made a formal motion invoking his right to a bilingual proceeding.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Droit linguistique
  • Droit constitutionnel
CONT

Le juge qui présidait l'audition [...] a statué que le demandeur aurait dû présenter une requête officielle dans laquelle il aurait invoqué son droit à une instance bilingue.

OBS

instance bilingue : désignation tirée du «Lexique sur les droits linguistiques et le droit criminel» et reproduite avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2022-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
  • Language Rights
  • Constitutional Law
OBS

Trial in both official languages.

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
  • Droit linguistique
  • Droit constitutionnel
OBS

Procès dans les deux langues officielles.

OBS

procès bilingue : désignation tirée du «Lexique sur les droits linguistiques et le droit criminel» et reproduite avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2022-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
  • Language Rights
  • Constitutional Law
CONT

... a guideline has been established for adjudicators to facilitate their production of bilingual decisions in cases in which the proceedings have been conducted in whole or in part in both official languages.

Français

Domaine(s)
  • Décisions (Droit judiciaire)
  • Droit linguistique
  • Droit constitutionnel
CONT

[...] une ligne directrice a été adoptée afin de leur faciliter la production de décisions bilingues dans les affaires dont l'instruction s'est entièrement ou partiellement déroulée dans les deux langues officielles.

OBS

décision bilingue : désignation tirée du «Lexique sur les droits linguistiques et le droit criminel» et reproduite avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2022-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
  • Translation and Interpretation
CONT

A bilingual concordancer is a tool that can be used to investigate the contents of a parallel corpus.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
  • Traduction et interprétation
CONT

[...] un concordancier bilingue est un outil d'aide à la traduction qui, grâce à un corpus regroupant de nombreux textes bilingues, permet de rechercher des termes en contexte et de trouver leur traduction.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Programas y programación (Informática)
  • Lexicología, lexicografía y terminología
  • Traducción e interpretación
CONT

El análisis de corpus de COVALT se realiza mediante AlfraCOVALT, un programa de concordancias bilingüe desarrollado dentro del grupo de investigación del profesor [...].

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2022-01-04

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
  • Translation and Interpretation
CONT

A bilingual parallel corpus includes texts of two languages which stand in translational relationship ...

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
  • Traduction et interprétation
CONT

[Les] corpus bilingues parallèles [...] sont constitués de textes en deux langues, alignés phrase [par] phrase.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lexicología, lexicografía y terminología
  • Traducción e interpretación
CONT

Se habla de corpus paralelo bilingüe cuando sólo hay dos lenguas implicadas, y de corpus paralelo multilingüe cuando se trata de más de dos.

Conserver la fiche 13

Fiche 14 - données d’organisme externe 2021-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
DEF

The number of bilingual members required to provide service in both official languages in bilingual regions or at a specific unit where a significant demand has been identified.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
DEF

Nombre de membres bilingues nécessaires pour assurer les services dans les deux langues officielles, dans les régions bilingues ou au sein d'un service précis où une demande importante a été identifiée.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2021-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Sociology of persons with a disability
CONT

Bimodal bilinguals can be hearing (using the spoken and written form of a spoken language) or Deaf (some using both forms, others using only the written form of a spoken language).

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Sociologie des personnes handicapées

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2021-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Sociology of persons with a disability

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Sociologie des personnes handicapées
CONT

Une personne sourde gestuelle utilise de manière privilégiée la langue des signes, alors qu'une personne sourde bilingue s'appuie à la fois sur la langue des signes et la langue orale pour communiquer.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2020-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Personnel and Job Evaluation
  • Public Administration
CONT

The Province [of New Brunswick] shall prepare a plan setting out how it will meet its obligations under [the Official Languages Act], and the plan shall include … measures to improve the bilingual capacity of senior management in the public service ...

Français

Domaine(s)
  • Évaluation du personnel et des emplois
  • Administration publique
CONT

La [Province du Nouveau-Brunswick] élabore un plan établissant les modalités de respect des obligations que lui impose la [Loi sur les langues officielles], lequel énonce notamment […] les mesures propres à améliorer la capacité bilingue de la haute direction au sein des services publics […]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Evaluación del personal y los cargos
  • Administración pública
Conserver la fiche 17

Fiche 18 2019-12-20

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
CONT

The BIA model is an example of how an existing computational model of monolingual language processing can be adapted to include input from two languages.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
CONT

Le modèle d'activation interactive bilingue postule que la reconnaissance du lexique est fonction du niveau d'activation des unités. Cette activation est liée à la fréquence des mots. Les mots les plus fréquents auraient une plus grande force d'activation.

OBS

modèle BIA : L'acronyme BIA vient de l'anglais «bilingual interactive activation».

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2019-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Language (General)
  • Federalism
OBS

The Promotion of Bilingual Services sub-component [of the Promotion of Linguistic Duality component] encourages non-governmental organizations – particularly volunteer organizations – to provide services in English and French, and to share their best practices through innovative projects or initiatives.

OBS

Canadian Heritage.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Linguistique (Généralités)
  • Fédéralisme
OBS

Le sous-volet Promotion de l'offre de services bilingues, [du volet Promotion de la dualité linguistique,] encourage divers organismes non gouvernementaux, particulièrement ceux du secteur bénévole, à offrir des services en français et en anglais et à partager leurs meilleures pratiques à cet égard au moyen d'initiatives ou de projets innovateurs.

OBS

Patrimoine canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2019-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Language (General)
  • Education (General)
OBS

Bilingual Advantage funds projects ... that directly engage students from Core French, French as second language and French immersion programs from grades 3 to 9 in activities that take place outside the classroom. The objectives are to encourage bilingualism in school and in the community.

OBS

Canadian Heritage.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Linguistique (Généralités)
  • Pédagogie (Généralités)
OBS

Avantage bilingue finance [...] des projets qui engagent directement les élèves des programmes en français de base, en français langue seconde et en immersion française de la 3e à la 9e année dans le cadre d'activités qui se déroulent à l'extérieur de la salle de classe. L'objectif est d'encourager le bilinguisme à l'école et dans la communauté.

OBS

Patrimoine canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2016-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Electoral Systems and Political Parties
Universal entry(ies)
EC 10045
code de formulaire, voir observation
OBS

Elections Canada

OBS

EC 10045: Elections Canada form code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Systèmes électoraux et partis politiques
Entrée(s) universelle(s)
EC 10045
code de formulaire, voir observation
OBS

Carte bilingue (recto/verso), de 3 po sur 5 po, qui permet aux agents réviseurs et aux agents de relations communautaires unilingues d'informer les électeurs qui s'expriment dans l'autre langue officielle, du numéro à composer pour obtenir des services dans leur langue.

OBS

Élections Canada.

OBS

EC 10045 : code de formulaire d'Élections Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2016-05-24

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
OBS

[...] la réserve d'employés bilingues hautement qualifiés [...]

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Public Service
  • Job Descriptions
  • Recruiting of Personnel
DEF

An appointment to a bilingual position for which persons must meet the language requirements upon appointment.

Français

Domaine(s)
  • Fonction publique
  • Descriptions d'emplois
  • Recrutement du personnel
DEF

Dans l'administration publique fédérale, nomination d'une personne qui satisfait à toutes les exigences linguistiques d'un poste bilingue.

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel

Français

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel
OBS

(...) pour être nommé à un poste dit "bilingue non impératif", le candidat doit non seulement s'engager à suivre des cours de langue seconde mais encore démontrer son aptitude à devenir bilingue.

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2016-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Recruiting of Personnel
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

A region where, for language-of-work purposes, both official languages are used as languages of work.

OBS

Note: The designated geographical areas are provided by the Official Languages Branch, Treasury Board Secretariat.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Recrutement du personnel
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Région où, aux fins de la langue de travail, les deux langues officielles sont utilisées comme langues de travail.

OBS

Les régions bilingues sont fournies par la Division des langues officielles du Secrétariat du Conseil du Trésor.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2016-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Language Teaching
  • Training of Personnel
CONT

Whether you are a French Immersion student, taking French classes or new to the language, this website endeavors to provide you with useful links and information that will help you along your path to becoming functionally bilingual in both of Canada's official languages.

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Enseignement des langues
  • Perfectionnement et formation du personnel
CONT

La haute gestion a un rôle primordial à jouer pour qu’un milieu de travail soit effectivement bilingue. Des efforts soutenus sont nécessaires pour instaurer une véritable culture organisationnelle qui respecte les droits linguistiques de tout le personnel.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vocabulario general
  • Enseñanza de idiomas
  • Capacitación del personal
CONT

Vivimos en un entorno crecientemente multilingüe. [...] se estima que aproximadamente la mitad de la población mundial es funcionalmente bilingüe o multilingüe.

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2015-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Language (General)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Linguistique (Généralités)
OBS

Créée en 1995, l’AMBM est l’association porte-parole des municipalités manitobaines qui ont adopté la politique d’offre active de services bilingues à leur population. Les municipalités de l’AMBM regroupent ainsi des communautés de langues officielles en situation minoritaire où l’usage du français est reconnu comme une valeur ajoutée, tant au niveau économique que culturel.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2015-06-23

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Communication (Public Relations)
DEF

An office or facility of a federal institution that, as set out in the Official Languages Act and its regulations, must communicate with and serve the public in both official languages.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Communications (Relations publiques)
DEF

Bureau d'une institution fédérale qui doit communiquer avec le public et servir celui-ci dans les deux langues officielles, comme le précise la Loi sur les langues officielles et son Règlement.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2014-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Constitutional Law
CONT

The Government of Canada has certainly helped promote this bilingual face through various programs now implemented by Canadian Heritage.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Droit constitutionnel
CONT

Le gouvernement du Canada a certes contribué à promouvoir ce visage bilingue par l'intermédiaire de différents programmes aujourd'hui mis en œuvre par Patrimoine canadien.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2014-12-03

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Language Teaching
Terme(s)-clé(s)
  • Supplementary Bilingual Resources Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Enseignement des langues

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2014-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Document Classification (Library Science)
OBS

Library and Archives Canada.

Français

Domaine(s)
  • Classification des documents (Bibliothéconomie)
OBS

Bibliothèque et Archives Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2013-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
DEF

Connaissance égale de deux langues par un individu ou par une collectivité.

CONT

En étudiant le jeu des interactions linguistiques, M. Mackey fut obligé de redéfinir la notion de bilinguisme. Il distingua entre équilinguisme, connaissance égale de deux langues, et bilinguisme, connaissance relative de deux langues.

OBS

À côté du terme équilinguisme certains spécialistes du Centre international de recherche sur le bilinguisme (CIRB) utilisent l'expression bilinguisme équilibré (bilingual balance).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lingüística (Generalidades)
Conserver la fiche 33

Fiche 34 2013-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
  • Language Teaching

Français

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
  • Enseignement des langues

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Teorías y métodos pedagógicos
  • Enseñanza de idiomas
Conserver la fiche 34

Fiche 35 2013-04-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Federalism
OBS

Office of the Commissioner of Official Languages, Ottawa, 2004.

Terme(s)-clé(s)
  • For Rent
  • In Search of Bilingual Services from Businesses in NCR Federal Buildings
  • In Search of Bilingual Services from Businesses in National Capital Region Federal Buildings

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Fédéralisme
OBS

Commissariat aux langues officielles, Ottawa, 2004.

Terme(s)-clé(s)
  • À louer
  • Services bilingues recherchés dans les commerces des édifices fédéraux de la RCN
  • Services bilingues recherchés dans les commerces des édifices fédéraux de la région de la Capitale nationale

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2013-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
Universal entry(ies)
PSC 1148-4210
code de formulaire
OBS

Form (number PSC 1148-4210) sponsored by the Public Service Commission.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s)
PSC 1148-4210
code de formulaire
OBS

Formule (numéro PSC 1148-4210) émise sous la responsabilité de la Commission de la Fonction publique.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2013-03-20

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
CONT

Bilingual Web sites: this button provides a direct link to the page content in the other official language.

OBS

bilingual website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
CONT

Sites Web bilingues : ce bouton fournit un lien direct vers le contenu de la page dans l'autre langue officielle.

OBS

site Web bilingue : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable.

Espagnol

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2012-09-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
  • Tourist Lodging
OBS

Montréal : Société Radio Canada, Service de linguistique et de traduction, 1977.

Terme(s)-clé(s)
  • Hotel Staff Lexicon

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
  • Hébergement (Tourisme)
OBS

Montréal : Société Radio Canada, Service de linguistique et de traduction, 1977.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2012-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Labelling (Packaging)
  • Restrictive Practices (Law)
  • Commercial and Other Bodies (Law)
CONT

The requirements for bilingual labelling will be phased in over a five-year period, beginning January 1, 2003, as registrations are granted.

Français

Domaine(s)
  • Étiquetage (Emballages)
  • Pratiques restrictives (Droit)
  • Organismes commerciaux ou non (Droit)
CONT

L'étiquetage bilingue - L'article 39 du Règlement sur les produits antiparasitaires (RPA) permet l'utilisation de l'anglais, du français ou des deux langues sur les étiquettes de produits antiparasitaires.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2012-02-15

Anglais

Subject field(s)
  • Language Teaching
CONT

Agriculture and Agri-Food Canada has set up a voluntary bilingual capacity-building program called Our Bilingualism to offer second language training to employees occupying unilingual positions and to provide a framework for other official languages initiatives that foster greater bilingualism within the department.

Français

Domaine(s)
  • Enseignement des langues
CONT

Agriculture et Agroalimentaire Canada a mis sur pied un programme de perfectionnement linguistique volontaire appelé Notre bilinguisme pour offrir un enseignement des langues secondes aux employés occupant des postes unilingues et pour encadrer d'autres initiatives en matière de langues officielles qui favorisent le bilinguisme dans ce ministère.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2012-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
  • Labour and Employment
  • Statistical Surveys
Terme(s)-clé(s)
  • Bilingual Assignment Programme

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
  • Travail et emploi
  • Sondages et enquêtes (Statistique)

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2012-01-03

Anglais

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies)
831.09
code de profession
OBS

831.09: trade specialty qualification code.

Français

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s)
831.09
code de profession
OBS

831.09 : code de qualification de spécialiste (métiers).

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 2011-09-14

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
OBS

Title and abbreviation to be used by the Department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
OBS

Terme et abréviation en usage au ministère de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2011-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • The Press (News and Journalism)
CONT

In bilingual publications, Notice will appear in both English (and French) and the appropriate Native language(s).

Français

Domaine(s)
  • Presse écrite
CONT

Dans les publications bilingues, la notification paraîtra en Anglais ou en Français et dans la ou les langues autochtones appropriées.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2011-08-11

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
DEF

A unit of the CF [Canadian Forces] in which both English and French are designated languages of work.

OBS

bilingual unit; BU: term, abbreviation and definition officially approved by the Defence Terminology Standardization Board.

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
DEF

Unité des FC [Forces canadiennes] dont les langues de travail désignées sont le français et l'anglais.

OBS

unité bilingue; UB : terme, abréviation et définition uniformisés par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Fiche 46 2011-07-28

Anglais

Subject field(s)
  • Human Geography
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
OBS

An area delineated in accordance with Sections 12 and 13 of the Official Languages Act.

Français

Domaine(s)
  • Géographie humaine
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
OBS

Région ainsi désignée aux termes des articles 12 et 13 de la Loi sur les langues officielles.

OBS

Source(s) : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995.

Espagnol

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2011-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Human Geography
  • Language (General)
CONT

Newfoundland and Labrador (NL) is not a designated bilingual region, yet there is a strong interest among staff in becoming bilingual.

Français

Domaine(s)
  • Géographie humaine
  • Linguistique (Généralités)
CONT

Terre-Neuve-et-Labrador (T.-N.-L) n’est pas une région désignée bilingue, mais le personnel démontre un grand intérêt à devenir bilingue.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2011-07-20

Anglais

Subject field(s)
  • Human Geography
  • Language (General)
CONT

A document that is to be entered onto the public registry must be translated into the other official language only if it meets all three of the following conditions: ... the address of the primary contact for documents ... is in a designated bilingual area.

Français

Domaine(s)
  • Géographie humaine
  • Linguistique (Généralités)
CONT

[La] Loi sur les services en français de l'Ontario, adoptée en 1986, fait du district de Sudbury une région désignée bilingue.

Espagnol

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2011-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Business and Administrative Documents
Universal entry(ies)
PSC 2199
code de formulaire, voir observation
OBS

PSC 2199: Code of a form used by Public Service Commission of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Écrits commerciaux et administratifs
Entrée(s) universelle(s)
PSC 2199
code de formulaire, voir observation
OBS

PSC 2199 : Code d’un formulaire employé à la Commission de la fonction publique du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2010-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Public Service
CONT

Bilingual non-imperative staffing: the non-imperative staffing of a bilingual position signifies that a unilingual candidate who is willing and eligible to undertake language training in his/her second official language may be chosen for the position.

Français

Domaine(s)
  • Fonction publique
CONT

La dotation bilingue non impérative d'un poste signifie qu'un candidat unilingue disposé et éligible à suivre une formation dans sa langue seconde peut être choisi pour le poste.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2008-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Colloquium Titles
  • Education Theory and Methods
OBS

The Bilingual Child, Global Citizen colloquium was held at the University of New Brunswick in Fredericton in November 1999. A joint venture between the Society for Educational Visits and Exchanges in Canada, the Canadian Association of Immersion Teachers, the colloquium brought together second-language researchers and educators from across Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de colloques
  • Théories et méthodes pédagogiques
OBS

Le colloque Enfant bilingue, citoyen mondial s'est tenu à l'Université du Nouveau-Brunswick à Fredericton en novembre 1999. Fruit d'une coopération entre la Société éducative de visites et d'échanges au Canada, l'Association canadienne des professeurs d'immersion et l'Association canadienne des professeurs de langues secondes, ce colloque a réuni des chercheurs et de enseignants de langue seconde provenant de diverses régions du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2008-08-01

Anglais

Subject field(s)
  • Political Science (General)
CONT

1969 ... New Brunswick enacts its first Official Languages Act, making it Canada's first, and only, officially bilingual province.

Français

Domaine(s)
  • Sciences politiques (Généralités)
CONT

Le Nouveau-Brunswick est la seule province bilingue au Canada et donc le seul gouvernement provincial qui adhère entièrement aux principes fondamentaux de l'existence du pays [...]

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2008-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel
  • Transfer of Personnel
  • Federal Administration
CONT

As for those measures in the Action Plan that involve the federal Public Service, the Public Service Human Resources Management Agency of Canada has made major progress toward its two primary objectives: investing in innovation and enhancing the capacities of federal institutions by reviewing the staffing policies for bilingual positions.

Français

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel
  • Mobilité du personnel
  • Administration fédérale
CONT

L'Agence de gestion des ressources humaines de la fonction publique du Canada a accompli des progrès importants dans l'atteinte de deux objectifs du Plan d'action : investir dans l'innovation et renforcer les capacités des institutions fédérales au moyen de la révision des politiques de dotation des postes bilingues.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2008-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Economic Co-operation and Development
OBS

Since January 1996, the Economic Development Council for Manitoba Bilingual Municipalities (CDEM) has been encouraging, stimulating and organizing economic development in bilingual municipalities.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Coopération et développement économiques
OBS

Depuis janvier 1996, le Conseil de développement économique des municipalités bilingues du Manitoba (CDEM) encourage, stimule et organise le développement économique dans les municipalités bilingues.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2007-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
CONT

The facts of the case involve charges set out in a bilingual information form where the particulars of the offence had been added by a law enforcement officer in English only.

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
CONT

Les faits de cette affaire comportent des accusations exposées dans un formulaire de dénonciation bilingue où les détails de l'infraction avaient été ajoutés, en anglais seulement, par un agent de la paix.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2007-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Leadership Techniques (Meetings)
CONT

Under this framework, lunchtime language classes are provided to staff and a bilingual protocol is used to conduct meetings.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'animation des réunions

Espagnol

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2007-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Signalling and Illumination (Air Transport)
CONT

She also indicates that there is more compliance when it comes to bilingual signage and that the need for the Authority's monitoring role has diminished.

Français

Domaine(s)
  • Signalisation (Transport aérien)
CONT

Elle indique également que le niveau de conformité a augmenté en matière de signalisation bilingue et que le rôle de surveillant de l'Administration a ainsi été moins important.

Espagnol

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2007-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Educational Institutions
  • Special-Language Phraseology
CONT

Canada has developed expertise in second language learning, especially through immersion programs and bilingual school environments.

Français

Domaine(s)
  • Établissements d'enseignement
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Le Canada a développé une expertise en matière d'apprentissage des langues secondes, notamment par l'immersion et par des milieux d'éducation bilingues.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2007-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
CONT

As a result, any inconsistency between the provisions of the Exclusion Order and the duties of federal institutions regarding bilingual work environments and services to the public must be resolved in favour of the latter.

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi
CONT

En conséquence, toute incompatibilité entre les dispositions du Décret d'exclusion et les obligations des institutions fédérales concernant les milieux de travail bilingues et les services à donner au public dans les deux langues doit être réglée en faveur de ces dernières.

Espagnol

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2007-09-25

Anglais

Subject field(s)
  • Constitutional Law
CONT

The Commissioner's intervention in those proceedings was limited to contesting the constitutional validity of section 6 of Bill 171, which introduced more stringent threshold criteria to be met thereafter by a municipality or borough in order to obtain bilingual recognition.

Français

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel
CONT

L'intervention de la Commissaire dans l'instance ci-haut mentionnée s'est limitée à la contestation de la validité constitutionnelle de l'article 6 de la Loi 171, lequel a introduit un critère plus strict auquel doit désormais satisfaire une municipalité ou un arrondissement afin d'obtenir la reconnaissance d'un statut « bilingue ».

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2007-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
CONT

Bilingual designation of positions determined by the needs of service to the public.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
CONT

La désignation bilingue d'un poste axée sur les besoins en matière de service au public.

Espagnol

Conserver la fiche 61

Fiche 62 2007-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Personnel and Job Evaluation
OBS

New Manual, replaces the Second Language Evaluation: Second Selection Standard.

OBS

Ottawa: Public Service Commission of Canada, 1990. 15 p.

OBS

Second Language ... Ottawa, Public Service Commission, 1984.

Terme(s)-clé(s)
  • Second Language Evaluation Selection Standards Manual

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Évaluation du personnel et des emplois
OBS

Nouveau manuel, remplace le manuel : Évaluation de langue seconde : norme de sélection en matière de dotation.

OBS

Évaluation de langue seconde : norme [...], 1984.

Terme(s)-clé(s)
  • Normes de sélection en matière de langue seconde

Espagnol

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2007-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Personnel Management (General)
OBS

Effective date: April 1, 2004. Directive statement: Bilingual positions are staffed imperatively. In exceptional cases, as specified in this directive, non-imperative staffing may be considered. The Public Service Official Languages Exclusion Approval Order (the Exclusion Order) establishes the conditions for non-imperative staffing of positions designated as bilingual. This directive applies to all institutions subject to the Public Service Employment Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Gestion du personnel (Généralités)
OBS

Date d'entrée en vigueur : Le 1er avril 2004. Énoncé : Les postes bilingues sont dotés de façon impérative. Exceptionnellement, selon les exigences établies dans la présente directive, la dotation non impérative peut être considérée. Le Décret d'exemption concernant les langues officielles dans la fonction publique (Décret d'exemption) définit les conditions qui s'appliquent aux dotations non impératives des postes désignés bilingues. La présente directive s'applique à toutes les institutions assujetties à la Loi sur l'emploi dans la fonction publique.

Espagnol

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2007-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Federal Administration
OBS

This policy comes into effect on April 1, 2004, and replaces the following policies: Policy on Language of Work in Bilingual Regions, Policy on Language of Work in Unilingual Regions and Policy on Communications Between Regions.

Terme(s)-clé(s)
  • Policy on Language of Work in Bilingual Regions
  • Policy on Language of Work in Unilingual Regions
  • Policy on Communications Between Regions

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration fédérale
OBS

La présente politique entre en vigueur le 1er avril 2004 et remplace les politiques suivantes : Politique sur la langue de travail dans les régions bilingues, Politique sur la langue de travail dans les régions unilingues et Politique sur les communications entre régions.

Terme(s)-clé(s)
  • Politique sur la langue de travail dans les régions bilingues
  • Politique sur la langue de travail dans les régions unilingues
  • Politique sur les communications entre régions

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2005-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Public Service
CONT

The Bilingualism Bonus will be provided to all certified bilingual employees for the period of time they have and/or will continue to occupy identified bilingual positions. The Bilingualism Bonus will be a flat rate

OBS

bilingualism bonus: term officially approved by Treasury Board Secretariat.

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Fonction publique
DEF

Dans l'administration publique fédérale, prime attribuée à un employé occupant un poste bilingue

OBS

prime au bilinguisme : terme uniformisé par le Secrétariat du Conseil du Trésor.

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2005-01-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Personnel Management
OBS

Public Service Commission of Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Gestion du personnel
OBS

Commission de la Fonction publique du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2004-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Administration
  • Citizenship and Immigration
  • Special-Language Phraseology
OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Administration fédérale
  • Citoyenneté et immigration
  • Phraséologie des langues de spécialité
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2004-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics

Français

Domaine(s)
  • Informatique

Espagnol

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2003-10-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Ottawa: Department of National Defence, 2003. A-LG-050-000/AF-001. Supersedes A-LG-050-000/AF-001 dated 1997-11-30.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Ottawa : ministère de la Défense nationale, 2002. A-LG-050-000/AF-001. Remplace la A-LG-050-000/AF-001 daté 1997-11-30.

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2003-01-13

Anglais

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel
  • Job Descriptions
  • Public Service
CONT

The bilingual imperative staffing of a position means that only candidates who meet the required level of English and French may be chosen for the position.

Français

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel
  • Descriptions d'emplois
  • Fonction publique
CONT

La dotation bilingue impérative d'un poste signifie que seuls les candidats démontrant une connaissance fonctionnelle du français et de l'anglais peuvent être sélectionnés.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2002-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Military (General)
OBS

DAOD number 5039-4. A Defence Administrative Order and Directive (DAOD) of the department of National Defence.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Militaire (Généralités)
OBS

DOAD numéro 5039-4. Directive et ordonnance administrative de la Défense (DOAD).

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2001-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Reports
  • Federal Administration
  • Federalism
Terme(s)-clé(s)
  • Interim Report of the Standing Joint Committee on Official Languages
  • Report of the Standing Joint Committee on Official Languages

Français

Domaine(s)
  • Titres de rapports
  • Administration fédérale
  • Fédéralisme
Terme(s)-clé(s)
  • Rapport intérimaire du Comité mixte permanent des langues officielles
  • Rapport du Comité mixte permanent des langues officielles

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2001-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • National Policies
  • Federal Administration
CONT

The Minister of Canadian Heritage shall take such measures as that Minister considers appropriate to advance the equality of status and use of English and French in Canadian society and, without restricting the generality of the foregoing, may take measures to... h) with the approval of the Governor in Council, enter into agreements or arrangements that recognize and advance the bilingual character of Canada with the governments of foreign states.

Français

Domaine(s)
  • Politiques nationales
  • Administration fédérale
CONT

Le ministre du Patrimoine canadien prend les mesures qu'il estime indiquées pour favoriser la progression vers l'égalité de statut et d'usage du français et de l'anglais dans la société canadienne et notamment, toute mesure: [...] h) sous réserve de l'aval du gouverneur en conseil, pour conclure avec des gouvernements étrangers des accords ou arrangements reconnaissant et renforçant l'identité du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2000-07-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Language Rights

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Droit linguistique

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2000-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration
CONT

Progress has been made in the staffing of bilingual military positions.

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire
CONT

Un examen des exigences linguistiques pour tous les postes militaires et civils a été entrepris en 1991, et des progrès ont été réalisés dans la dotation des postes militaire bilingues.

Espagnol

Conserver la fiche 75

Fiche 76 2000-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Public Service
  • Language Teaching
DEF

Who has the ability to communicate effectively in both official languages.

Français

Domaine(s)
  • Fonction publique
  • Enseignement des langues
DEF

Pouvant communiquer efficacement dans les deux langues officielles.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2000-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Public Service

Français

Domaine(s)
  • Fonction publique

Espagnol

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2000-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Educational Institutions

Français

Domaine(s)
  • Établissements d'enseignement
DEF

[École] où les mêmes cours sont offerts en anglais et en français, de sorte qu'on puisse recevoir chacun des cours dans la langue de son choix.

Espagnol

Conserver la fiche 78

Fiche 79 2000-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Communication and Information Management
OBS

PWGSC [Public Works and Government Services Canada] Deputy Minister Directive (DM Directive).

OBS

Source(s): PWGSC Deputy Minister Directives Intranet Site.

OBS

DM-064 (18-06-98) Language of Work in Bilingual Regions.

Terme(s)-clé(s)
  • DM-064

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Gestion des communications et de l'information
OBS

Directive du sous-ministre (directive du SM) de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada].

OBS

Source(s) : Site intranet des Directives du sous-ministre de TPSGC.

OBS

SM-064 (18-06-98) Langue de travail dans les régions bilingues.

Terme(s)-clé(s)
  • SM-064

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2000-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Recruiting of Personnel

Français

Domaine(s)
  • Recrutement du personnel
OBS

Source(s) : Texte de «Santé en français».

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 1999-12-13

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Military (General)

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Militaire (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 81

Fiche 82 1999-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Ottawa: Agriculture Canada, 1974.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Ottawa : Agriculture Canada, 1974.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 1999-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Toronto: Queen's Printer for Ontario, 1998.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Toronto : Imprimeur de la Reine pour l'Ontario, 1998.

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 1999-07-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Author: Gilles Boileau. Ottawa: Translation Bureau.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Auteur : Gilles Boileau. Ottawa : Bureau de la traduction.

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 1999-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging
  • Trade

Français

Domaine(s)
  • Emballages
  • Commerce
OBS

Emballage bilingue : proposition sous toutes réserves.

Espagnol

Conserver la fiche 85

Fiche 86 1999-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Information Processing (Informatics)

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Traitement de l'information (Informatique)
OBS

Un module de recherche bilingue de récupération de documents pour sites intranet, extranet et Internet maintenant offert par le Bureau de la traduction.

OBS

Site Web du Bureau de la traduction à «Produits et services».

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 1999-02-26

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • The Press (News and Journalism)
Terme(s)-clé(s)
  • Horizons

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Presse écrite
OBS

Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick.

Terme(s)-clé(s)
  • Horizons

Espagnol

Conserver la fiche 87

Fiche 88 1999-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Federal Administration
Terme(s)-clé(s)
  • Bilingual-Business Guide

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration fédérale
OBS

Patrimoine canadien.

OBS

Direction générale des communications.

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 1998-11-19

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
  • Education
OBS

Information confirmed with the organization which is established in Nepean, Ontario.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
  • Pédagogie
OBS

Renseignement confirmé par l'organisme établi à Nepean (Ontario).

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 1998-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Business and Administrative Documents
  • Communication and Information Management

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Gestion des communications et de l'information
OBS

Dépliant distribué à CIC [Citoyenneté et Immigration Canada] pour ses employés.

OBS

Source(s) : conseillère aux Langues officielles au Ministère.

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 1998-08-19

Anglais

Subject field(s)
  • Private-Sector Bodies and Committees
OBS

Information confirmed by the organization.

Terme(s)-clé(s)
  • AEGBEE

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités du secteur privé
OBS

Information confirmée par l'organisme.

Espagnol

Conserver la fiche 91

Fiche 92 1998-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Education (General)

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Pédagogie (Généralités)

Espagnol

Conserver la fiche 92

Fiche 93 1998-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Laws and Legal Documents
CONT

[Consideration] must be given to the obligations of bilingualism and to the general will to involve, in an equitable manner, the lawyers of both language groups in the work of preparing legislative texts. ... Parallel drafting. [A] common plan is established which is as detailed as possible. Each lawyer then works independently and drafts all or a part of the bill. The two then compare their versions and again modify them where necessary.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques fédéraux
CONT

[La réalisation des versions anglaise et française des lois fédérales du Canada repose] sur le travail d'équipe d'un tandem de juristes francophone-anglophone. [...] La rédaction parallèle. [Il y a] établissement en commun d'un plan aussi détaillé que possible. [Ensuite] chaque juriste se retire, [...] rédige tout ou partie du projet, puis vient confronter sa version avec celle de son coéquipier quitte, là encore, à ce que le plan soit modifié.

Espagnol

Conserver la fiche 93

Fiche 94 1998-04-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Federal Administration

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration fédérale
OBS

Titre d'un document du Secrétariat du Conseil du Trésor (27 mars 1998).

Espagnol

Conserver la fiche 94

Fiche 95 1998-02-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Personnel and Job Evaluation
OBS

Treasury Board Secretariat.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Évaluation du personnel et des emplois
OBS

Secrétariat du Conseil du Trésor.

Espagnol

Conserver la fiche 95

Fiche 96 1998-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Surveys (Public Relations)
  • Federal Administration
OBS

Survey.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Enquêtes et sondages (Relations publiques)
  • Administration fédérale
Terme(s)-clé(s)
  • Vérification intermittente sur «l'offre active»

Espagnol

Conserver la fiche 96

Fiche 97 1997-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Units (Regular Force, Armed Forces)
  • Military Administration
Terme(s)-clé(s)
  • Bilingual Unit

Français

Domaine(s)
  • Unités (régulières, Forces armées)
  • Administration militaire
OBS

Source(s) : Lexique militaire de la section de Winnipeg.

Terme(s)-clé(s)
  • Unité bilingue

Espagnol

Conserver la fiche 97

Fiche 98 1997-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Coins and Bank Notes
  • Numismatics
  • Coining
DEF

Said of the inscription in two languages on a coin or a bank note.

Français

Domaine(s)
  • Pièces de monnaie et billets de banque
  • Numismatique
  • Monnayage
DEF

Se dit d'une inscription en deux langues sur une pièce de monnaie ou un billet de banque.

Espagnol

Conserver la fiche 98

Fiche 99 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees
  • Various Industries

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités
  • Industries diverses
OBS

Source(s) : Glossaire des services de l'Impôt - 92/04/02.

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 1996-12-16

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Ministry of Natural Resources, Ontario, November 1995, 2 volumes.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Ministère des Richesses naturelles, Ontario, novembre 1995, 2 volumes.

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :