TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BILINGUAL [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Director Bilingual Program Evaluation
1, fiche 1, Anglais, Director%20Bilingual%20Program%20Evaluation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- DBPE 1, fiche 1, Anglais, DBPE
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Directeur - Évaluation du programme de bilinguisme
1, fiche 1, Français, Directeur%20%2D%20%C3%89valuation%20du%20programme%20de%20bilinguisme
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-03-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Computer Processing of Language Data
- Artificial Intelligence
- Translation and Interpretation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bilingual evaluation understudy score
1, fiche 2, Anglais, bilingual%20evaluation%20understudy%20score
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- BLEU 2, fiche 2, Anglais, BLEU
correct, nom
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- BLEU score 3, fiche 2, Anglais, BLEU%20score
correct, nom
- BLEU metric 4, fiche 2, Anglais, BLEU%20metric
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) Score is an evaluation metric for machine translation that measures the quality of translated text by comparing it to human-translated reference texts. 5, fiche 2, Anglais, - bilingual%20evaluation%20understudy%20score
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The BLEU Score is based on the number of n-gram matches between the machine-translated output and the reference translations, taking into account both the closeness of the translation and the length of the translated text. Higher BLEU scores signify better alignment with professional human translations. 6, fiche 2, Anglais, - bilingual%20evaluation%20understudy%20score
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- 10490399
- IAGENAI25
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Informatisation des données linguistiques
- Intelligence artificielle
- Traduction et interprétation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- score BLEU
1, fiche 2, Français, score%20BLEU
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- BLEU 2, fiche 2, Français, BLEU
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- mesure BLEU 3, fiche 2, Français, mesure%20BLEU
correct, nom féminin
- score d'évaluation des systèmes de traduction automatique 4, fiche 2, Français, score%20d%27%C3%A9valuation%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20traduction%20automatique
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) est une mesure utilisée dans le traitement du langage naturel (NLP) et la traduction automatique pour évaluer la qualité d'un texte généré par rapport à une ou plusieurs traductions de référence de haute qualité. [...] Le score BLEU est connu pour être en corrélation avec le jugement humain sur la qualité de la traduction. La formule de calcul du score BLEU implique une précision et une pénalité de brièveté. 5, fiche 2, Français, - score%20BLEU
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le score «BLEU» varie de 0 à 1 (ou de 0 % à 100 %) : plus il est élevé, plus les textes sont similaires. 6, fiche 2, Français, - score%20BLEU
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2023-10-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Federal Administration
- Recruiting of Personnel
- Public Service
- Labour and Employment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- bilingual imperative
1, fiche 3, Anglais, bilingual%20imperative
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Bilingual imperative is an official language proficiency profile in the Statement of Merit Criteria. Official language proficiency profiles are used for hiring in the federal public service of Canada. 2, fiche 3, Anglais, - bilingual%20imperative
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Recrutement du personnel
- Fonction publique
- Travail et emploi
Fiche 3, La vedette principale, Français
- bilinguisme impératif à la nomination
1, fiche 3, Français, bilinguisme%20imp%C3%A9ratif%20%C3%A0%20la%20nomination
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- bilingue impératif 2, fiche 3, Français, bilingue%20imp%C3%A9ratif
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
bilingue impératif : Le terme «bilingue impératif» est fautif du point de vue syntaxique, car en français un adjectif ne peut pas être qualifié par un autre adjectif. 3, fiche 3, Français, - bilinguisme%20imp%C3%A9ratif%20%C3%A0%20la%20nomination
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2023-10-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Administration
- Public Service
- Recruiting of Personnel
- Labour and Employment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- bilingual position
1, fiche 4, Anglais, bilingual%20position
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- bilingual imperative position 2, fiche 4, Anglais, bilingual%20imperative%20position
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[A] position for which there is a clear requirement for the use of both official languages by the incumbent in the performance of the duties of the position. 3, fiche 4, Anglais, - bilingual%20position
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Fonction publique
- Recrutement du personnel
- Travail et emploi
Fiche 4, La vedette principale, Français
- poste bilingue
1, fiche 4, Français, poste%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- poste bilingue à nomination impérative 2, fiche 4, Français, poste%20bilingue%20%C3%A0%20nomination%20imp%C3%A9rative
à éviter, voir observation, nom masculin
- poste impératif 3, fiche 4, Français, poste%20imp%C3%A9ratif
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[Poste] pour lequel il est clairement établi que le titulaire doit utiliser les deux langues officielles dans l'accomplissement de ses tâches. 4, fiche 4, Français, - poste%20bilingue
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
poste bilingue à nomination impérative; poste impératif : Dans le contexte de la dotation, c'est le bilinguisme ou le niveau de bilinguisme qui est impératif, et non le poste ou la nomination. 5, fiche 4, Français, - poste%20bilingue
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2023-02-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- bilingual editor
1, fiche 5, Anglais, bilingual%20editor
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- réviseur bilingue
1, fiche 5, Français, r%C3%A9viseur%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- réviseure bilingue 1, fiche 5, Français, r%C3%A9viseure%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2022-08-04
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- bilingual services coordinator
1, fiche 6, Anglais, bilingual%20services%20coordinator
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- bilingual services co-ordinator
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- coordonnateur des services bilingues
1, fiche 6, Français, coordonnateur%20des%20services%20bilingues
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- coordonnatrice des services bilingues 1, fiche 6, Français, coordonnatrice%20des%20services%20bilingues
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- coordinateur des services bilingues
- coordinatrice des services bilingues
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-04-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- bilingual candidate
1, fiche 7, Anglais, bilingual%20candidate
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
When you are evaluating a bilingual candidate, it is important to understand how well they can communicate in their second tongue. This is not just a simple matter of making sure they can translate or speak a few sentences since there is a large difference between speaking a language and communicating in it. 2, fiche 7, Anglais, - bilingual%20candidate
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
Fiche 7, La vedette principale, Français
- candidat bilingue
1, fiche 7, Français, candidat%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- candidate bilingue 2, fiche 7, Français, candidate%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-03-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Language Rights
- Constitutional Law
- Practice and Procedural Law
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- institutionally bilingual
1, fiche 8, Anglais, institutionally%20bilingual
correct, adjectif
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Under the Criminal Code provisions governing the language of the accused, provinces and territories have an obligation to establish criminal courts that are "institutionally bilingual." The Supreme Court of Canada leaves no doubt as to the degree of bilingualism required: there must be true equality of English and French, without regard to any administrative inconvenience this may cause. 2, fiche 8, Anglais, - institutionally%20bilingual
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Droit linguistique
- Droit constitutionnel
- Droit judiciaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- institutionnellement bilingue
1, fiche 8, Français, institutionnellement%20bilingue
correct, adjectif
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Les dispositions du Code criminel sur la langue de l'accusé entraînent une obligation pour les provinces et territoires de mettre sur pied des tribunaux de juridiction criminelle qui sont «institutionnellement bilingues». La Cour suprême du Canada ne laisse planer aucun doute sur le niveau de bilinguisme requis : il s'agit d'une égalité réelle du français et de l'anglais, que celle-ci entraîne ou non des problèmes d'ordre administratif. 2, fiche 8, Français, - institutionnellement%20bilingue
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2022-03-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Rules of Court
- Language Rights
- Constitutional Law
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- bilingual proceeding
1, fiche 9, Anglais, bilingual%20proceeding
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The presiding judge ruled at trial that the plaintiff should have made a formal motion invoking his right to a bilingual proceeding. 2, fiche 9, Anglais, - bilingual%20proceeding
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Règles de procédure
- Droit linguistique
- Droit constitutionnel
Fiche 9, La vedette principale, Français
- instance bilingue
1, fiche 9, Français, instance%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Le juge qui présidait l'audition [...] a statué que le demandeur aurait dû présenter une requête officielle dans laquelle il aurait invoqué son droit à une instance bilingue. 2, fiche 9, Français, - instance%20bilingue
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
instance bilingue : désignation tirée du «Lexique sur les droits linguistiques et le droit criminel» et reproduite avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 3, fiche 9, Français, - instance%20bilingue
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2022-03-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Practice and Procedural Law
- Language Rights
- Constitutional Law
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- bilingual trial
1, fiche 10, Anglais, bilingual%20trial
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Trial in both official languages. 1, fiche 10, Anglais, - bilingual%20trial
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Droit judiciaire
- Droit linguistique
- Droit constitutionnel
Fiche 10, La vedette principale, Français
- procès bilingue
1, fiche 10, Français, proc%C3%A8s%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Procès dans les deux langues officielles. 2, fiche 10, Français, - proc%C3%A8s%20bilingue
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
procès bilingue : désignation tirée du «Lexique sur les droits linguistiques et le droit criminel» et reproduite avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 10, Français, - proc%C3%A8s%20bilingue
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2022-03-02
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
- Language Rights
- Constitutional Law
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- bilingual decision
1, fiche 11, Anglais, bilingual%20decision
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
... a guideline has been established for adjudicators to facilitate their production of bilingual decisions in cases in which the proceedings have been conducted in whole or in part in both official languages. 2, fiche 11, Anglais, - bilingual%20decision
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
- Droit linguistique
- Droit constitutionnel
Fiche 11, La vedette principale, Français
- décision bilingue
1, fiche 11, Français, d%C3%A9cision%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
[...] une ligne directrice a été adoptée afin de leur faciliter la production de décisions bilingues dans les affaires dont l'instruction s'est entièrement ou partiellement déroulée dans les deux langues officielles. 2, fiche 11, Français, - d%C3%A9cision%20bilingue
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
décision bilingue : désignation tirée du «Lexique sur les droits linguistiques et le droit criminel» et reproduite avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 3, fiche 11, Français, - d%C3%A9cision%20bilingue
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2022-01-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Translation and Interpretation
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- bilingual concordancer
1, fiche 12, Anglais, bilingual%20concordancer
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
A bilingual concordancer is a tool that can be used to investigate the contents of a parallel corpus. 2, fiche 12, Anglais, - bilingual%20concordancer
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Traduction et interprétation
Fiche 12, La vedette principale, Français
- concordancier bilingue
1, fiche 12, Français, concordancier%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
[...] un concordancier bilingue est un outil d'aide à la traduction qui, grâce à un corpus regroupant de nombreux textes bilingues, permet de rechercher des termes en contexte et de trouver leur traduction. 2, fiche 12, Français, - concordancier%20bilingue
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Lexicología, lexicografía y terminología
- Traducción e interpretación
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- programa de concordancias bilingüe
1, fiche 12, Espagnol, programa%20de%20concordancias%20biling%C3%BCe
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
El análisis de corpus de COVALT se realiza mediante AlfraCOVALT, un programa de concordancias bilingüe desarrollado dentro del grupo de investigación del profesor [...]. 1, fiche 12, Espagnol, - programa%20de%20concordancias%20biling%C3%BCe
Fiche 13 - données d’organisme interne 2022-01-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Translation and Interpretation
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- bilingual parallel corpus
1, fiche 13, Anglais, bilingual%20parallel%20corpus
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- parallel bilingual corpus 2, fiche 13, Anglais, parallel%20bilingual%20corpus
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
A bilingual parallel corpus includes texts of two languages which stand in translational relationship ... 3, fiche 13, Anglais, - bilingual%20parallel%20corpus
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Traduction et interprétation
Fiche 13, La vedette principale, Français
- corpus parallèle bilingue
1, fiche 13, Français, corpus%20parall%C3%A8le%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- corpus bilingue parallèle 1, fiche 13, Français, corpus%20bilingue%20parall%C3%A8le
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
[Les] corpus bilingues parallèles [...] sont constitués de textes en deux langues, alignés phrase [par] phrase. 2, fiche 13, Français, - corpus%20parall%C3%A8le%20bilingue
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Lexicología, lexicografía y terminología
- Traducción e interpretación
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- corpus paralelo bilingüe
1, fiche 13, Espagnol, corpus%20paralelo%20biling%C3%BCe
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Se habla de corpus paralelo bilingüe cuando sólo hay dos lenguas implicadas, y de corpus paralelo multilingüe cuando se trata de más de dos. 1, fiche 13, Espagnol, - corpus%20paralelo%20biling%C3%BCe
Fiche 14 - données d’organisme externe 2021-11-02
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- unit bilingual complement
1, fiche 14, Anglais, unit%20bilingual%20complement
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- UBC 1, fiche 14, Anglais, UBC
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The number of bilingual members required to provide service in both official languages in bilingual regions or at a specific unit where a significant demand has been identified. 1, fiche 14, Anglais, - unit%20bilingual%20complement
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- effectif bilingue du service
1, fiche 14, Français, effectif%20bilingue%20du%20service
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- EBS 1, fiche 14, Français, EBS
correct, nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Nombre de membres bilingues nécessaires pour assurer les services dans les deux langues officielles, dans les régions bilingues ou au sein d'un service précis où une demande importante a été identifiée. 1, fiche 14, Français, - effectif%20bilingue%20du%20service
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2021-08-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Sociology of persons with a disability
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- bimodal bilingual
1, fiche 15, Anglais, bimodal%20bilingual
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Bimodal bilinguals can be hearing (using the spoken and written form of a spoken language) or Deaf (some using both forms, others using only the written form of a spoken language). 2, fiche 15, Anglais, - bimodal%20bilingual
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 15, La vedette principale, Français
- bilingue bimodal
1, fiche 15, Français, bilingue%20bimodal
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2021-08-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Sociology of persons with a disability
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- bilingual deaf person
1, fiche 16, Anglais, bilingual%20deaf%20person
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 16, La vedette principale, Français
- personne sourde bilingue
1, fiche 16, Français, personne%20sourde%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Une personne sourde gestuelle utilise de manière privilégiée la langue des signes, alors qu'une personne sourde bilingue s'appuie à la fois sur la langue des signes et la langue orale pour communiquer. 1, fiche 16, Français, - personne%20sourde%20bilingue
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2020-07-31
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
- Public Administration
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- bilingual capability
1, fiche 17, Anglais, bilingual%20capability
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- bilingual capacity 2, fiche 17, Anglais, bilingual%20capacity
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The Province [of New Brunswick] shall prepare a plan setting out how it will meet its obligations under [the Official Languages Act], and the plan shall include … measures to improve the bilingual capacity of senior management in the public service ... 3, fiche 17, Anglais, - bilingual%20capability
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
- Administration publique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- capacité en matière de bilinguisme
1, fiche 17, Français, capacit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20de%20bilinguisme
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- capacité bilingue 2, fiche 17, Français, capacit%C3%A9%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
La [Province du Nouveau-Brunswick] élabore un plan établissant les modalités de respect des obligations que lui impose la [Loi sur les langues officielles], lequel énonce notamment […] les mesures propres à améliorer la capacité bilingue de la haute direction au sein des services publics […] 3, fiche 17, Français, - capacit%C3%A9%20en%20mati%C3%A8re%20de%20bilinguisme
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Evaluación del personal y los cargos
- Administración pública
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- capacidad bilingüe
1, fiche 17, Espagnol, capacidad%20biling%C3%BCe
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2019-12-20
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- bilingual interactive activation model
1, fiche 18, Anglais, bilingual%20interactive%20activation%20model
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- BIA model 2, fiche 18, Anglais, BIA%20model
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
The BIA model is an example of how an existing computational model of monolingual language processing can be adapted to include input from two languages. 2, fiche 18, Anglais, - bilingual%20interactive%20activation%20model
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 18, La vedette principale, Français
- modèle d'activation interactive bilingue
1, fiche 18, Français, mod%C3%A8le%20d%27activation%20interactive%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- modèle BIA 1, fiche 18, Français, mod%C3%A8le%20BIA
correct, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Le modèle d'activation interactive bilingue postule que la reconnaissance du lexique est fonction du niveau d'activation des unités. Cette activation est liée à la fréquence des mots. Les mots les plus fréquents auraient une plus grande force d'activation. 2, fiche 18, Français, - mod%C3%A8le%20d%27activation%20interactive%20bilingue
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
modèle BIA : L'acronyme BIA vient de l'anglais «bilingual interactive activation». 3, fiche 18, Français, - mod%C3%A8le%20d%27activation%20interactive%20bilingue
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2019-01-23
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Language (General)
- Federalism
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Promotion of Bilingual Services
1, fiche 19, Anglais, Promotion%20of%20Bilingual%20Services
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
The Promotion of Bilingual Services sub-component [of the Promotion of Linguistic Duality component] encourages non-governmental organizations – particularly volunteer organizations – to provide services in English and French, and to share their best practices through innovative projects or initiatives. 1, fiche 19, Anglais, - Promotion%20of%20Bilingual%20Services
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Canadian Heritage. 2, fiche 19, Anglais, - Promotion%20of%20Bilingual%20Services
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Linguistique (Généralités)
- Fédéralisme
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Promotion de l'offre de services bilingues
1, fiche 19, Français, Promotion%20de%20l%27offre%20de%20services%20bilingues
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Le sous-volet Promotion de l'offre de services bilingues, [du volet Promotion de la dualité linguistique,] encourage divers organismes non gouvernementaux, particulièrement ceux du secteur bénévole, à offrir des services en français et en anglais et à partager leurs meilleures pratiques à cet égard au moyen d'initiatives ou de projets innovateurs. 1, fiche 19, Français, - Promotion%20de%20l%27offre%20de%20services%20bilingues
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Patrimoine canadien. 2, fiche 19, Français, - Promotion%20de%20l%27offre%20de%20services%20bilingues
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2019-01-23
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Language (General)
- Education (General)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Bilingual Advantage
1, fiche 20, Anglais, Bilingual%20Advantage
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Bilingual Advantage funds projects ... that directly engage students from Core French, French as second language and French immersion programs from grades 3 to 9 in activities that take place outside the classroom. The objectives are to encourage bilingualism in school and in the community. 1, fiche 20, Anglais, - Bilingual%20Advantage
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Canadian Heritage. 2, fiche 20, Anglais, - Bilingual%20Advantage
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Linguistique (Généralités)
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Avantage bilingue
1, fiche 20, Français, Avantage%20bilingue
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Avantage bilingue finance [...] des projets qui engagent directement les élèves des programmes en français de base, en français langue seconde et en immersion française de la 3e à la 9e année dans le cadre d'activités qui se déroulent à l'extérieur de la salle de classe. L'objectif est d'encourager le bilinguisme à l'école et dans la communauté. 1, fiche 20, Français, - Avantage%20bilingue
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Patrimoine canadien. 2, fiche 20, Français, - Avantage%20bilingue
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-07-06
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Electoral Systems and Political Parties
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Bilingual Services Card
1, fiche 21, Anglais, Bilingual%20Services%20Card
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Elections Canada 2, fiche 21, Anglais, - Bilingual%20Services%20Card
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
EC 10045: Elections Canada form code. 2, fiche 21, Anglais, - Bilingual%20Services%20Card
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Systèmes électoraux et partis politiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Carte de services bilingues
1, fiche 21, Français, Carte%20de%20services%20bilingues
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Carte bilingue (recto/verso), de 3 po sur 5 po, qui permet aux agents réviseurs et aux agents de relations communautaires unilingues d'informer les électeurs qui s'expriment dans l'autre langue officielle, du numéro à composer pour obtenir des services dans leur langue. 1, fiche 21, Français, - Carte%20de%20services%20bilingues
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Élections Canada. 2, fiche 21, Français, - Carte%20de%20services%20bilingues
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
EC 10045 : code de formulaire d'Élections Canada. 2, fiche 21, Français, - Carte%20de%20services%20bilingues
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-05-24
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- pool of bilingual employees
1, fiche 22, Anglais, pool%20of%20bilingual%20employees
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 22, La vedette principale, Français
- réserve d'employés bilingues
1, fiche 22, Français, r%C3%A9serve%20d%27employ%C3%A9s%20bilingues
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
[...] la réserve d'employés bilingues hautement qualifiés [...] 1, fiche 22, Français, - r%C3%A9serve%20d%27employ%C3%A9s%20bilingues
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-03-07
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Bilingual Districts Advisory Board
1, fiche 23, Anglais, Bilingual%20Districts%20Advisory%20Board
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Conseil consultatif des districts bilingues
1, fiche 23, Français, Conseil%20consultatif%20des%20districts%20bilingues
correct, Canada
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Public Service
- Job Descriptions
- Recruiting of Personnel
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- imperative appointment
1, fiche 24, Anglais, imperative%20appointment
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- bilingual imperative appointment 2, fiche 24, Anglais, bilingual%20imperative%20appointment
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
An appointment to a bilingual position for which persons must meet the language requirements upon appointment. 3, fiche 24, Anglais, - imperative%20appointment
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Fonction publique
- Descriptions d'emplois
- Recrutement du personnel
Fiche 24, La vedette principale, Français
- nomination bilingue impérative
1, fiche 24, Français, nomination%20bilingue%20imp%C3%A9rative
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- nomination impérative 2, fiche 24, Français, nomination%20imp%C3%A9rative
correct, nom féminin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Dans l'administration publique fédérale, nomination d'une personne qui satisfait à toutes les exigences linguistiques d'un poste bilingue. 3, fiche 24, Français, - nomination%20bilingue%20imp%C3%A9rative
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- bilingual non imperative
1, fiche 25, Anglais, bilingual%20non%20imperative
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
Fiche 25, La vedette principale, Français
- bilingue non impératif 1, fiche 25, Français, bilingue%20non%20imp%C3%A9ratif
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
(...) pour être nommé à un poste dit "bilingue non impératif", le candidat doit non seulement s'engager à suivre des cours de langue seconde mais encore démontrer son aptitude à devenir bilingue. 1, fiche 25, Français, - bilingue%20non%20imp%C3%A9ratif
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-02-26
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Federal Administration
- Recruiting of Personnel
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- bilingual region
1, fiche 26, Anglais, bilingual%20region
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A region where, for language-of-work purposes, both official languages are used as languages of work. 2, fiche 26, Anglais, - bilingual%20region
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Note: The designated geographical areas are provided by the Official Languages Branch, Treasury Board Secretariat. 3, fiche 26, Anglais, - bilingual%20region
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Recrutement du personnel
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- région bilingue
1, fiche 26, Français, r%C3%A9gion%20bilingue
correct
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Région où, aux fins de la langue de travail, les deux langues officielles sont utilisées comme langues de travail. 2, fiche 26, Français, - r%C3%A9gion%20bilingue
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Les régions bilingues sont fournies par la Division des langues officielles du Secrétariat du Conseil du Trésor. 3, fiche 26, Français, - r%C3%A9gion%20bilingue
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-01-20
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Language Teaching
- Training of Personnel
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- functionally bilingual
1, fiche 27, Anglais, functionally%20bilingual
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Whether you are a French Immersion student, taking French classes or new to the language, this website endeavors to provide you with useful links and information that will help you along your path to becoming functionally bilingual in both of Canada's official languages. 1, fiche 27, Anglais, - functionally%20bilingual
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Enseignement des langues
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 27, La vedette principale, Français
- effectivement bilingue
1, fiche 27, Français, effectivement%20bilingue
correct
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
La haute gestion a un rôle primordial à jouer pour qu’un milieu de travail soit effectivement bilingue. Des efforts soutenus sont nécessaires pour instaurer une véritable culture organisationnelle qui respecte les droits linguistiques de tout le personnel. 2, fiche 27, Français, - effectivement%20bilingue
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
- Enseñanza de idiomas
- Capacitación del personal
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- funcionalmente bilingüe
1, fiche 27, Espagnol, funcionalmente%20biling%C3%BCe
correct
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Vivimos en un entorno crecientemente multilingüe. [...] se estima que aproximadamente la mitad de la población mundial es funcionalmente bilingüe o multilingüe. 1, fiche 27, Espagnol, - funcionalmente%20biling%C3%BCe
Fiche 28 - données d’organisme interne 2015-10-22
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Language (General)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Association of Manitoba Bilingual Municipalities
1, fiche 28, Anglais, Association%20of%20Manitoba%20Bilingual%20Municipalities
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- AMBM 1, fiche 28, Anglais, AMBM
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Manitoba Association of Bilingual Municipalities 2, fiche 28, Anglais, Manitoba%20Association%20of%20Bilingual%20Municipalities
ancienne désignation, correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Linguistique (Généralités)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Association des municipalités bilingues du Manitoba
1, fiche 28, Français, Association%20des%20municipalit%C3%A9s%20bilingues%20du%20Manitoba
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
- AMBM 1, fiche 28, Français, AMBM
correct, nom féminin
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Créée en 1995, l’AMBM est l’association porte-parole des municipalités manitobaines qui ont adopté la politique d’offre active de services bilingues à leur population. Les municipalités de l’AMBM regroupent ainsi des communautés de langues officielles en situation minoritaire où l’usage du français est reconnu comme une valeur ajoutée, tant au niveau économique que culturel. 1, fiche 28, Français, - Association%20des%20municipalit%C3%A9s%20bilingues%20du%20Manitoba
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2015-06-23
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Federal Administration
- Communication (Public Relations)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- bilingual office
1, fiche 29, Anglais, bilingual%20office
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- designated office 2, fiche 29, Anglais, designated%20office
correct
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
An office or facility of a federal institution that, as set out in the Official Languages Act and its regulations, must communicate with and serve the public in both official languages. 3, fiche 29, Anglais, - bilingual%20office
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Communications (Relations publiques)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- bureau bilingue
1, fiche 29, Français, bureau%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- bureau désigné 2, fiche 29, Français, bureau%20d%C3%A9sign%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 DEF
Bureau d'une institution fédérale qui doit communiquer avec le public et servir celui-ci dans les deux langues officielles, comme le précise la Loi sur les langues officielles et son Règlement. 3, fiche 29, Français, - bureau%20bilingue
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2014-12-10
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Federal Administration
- Constitutional Law
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- bilingual face
1, fiche 30, Anglais, bilingual%20face
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
The Government of Canada has certainly helped promote this bilingual face through various programs now implemented by Canadian Heritage. 1, fiche 30, Anglais, - bilingual%20face
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Droit constitutionnel
Fiche 30, La vedette principale, Français
- visage bilingue
1, fiche 30, Français, visage%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Le gouvernement du Canada a certes contribué à promouvoir ce visage bilingue par l'intermédiaire de différents programmes aujourd'hui mis en œuvre par Patrimoine canadien. 1, fiche 30, Français, - visage%20bilingue
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2014-12-03
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Language Teaching
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Supplementary Bilingual Resources Program 1, fiche 31, Anglais, Supplementary%20Bilingual%20Resources%20Program
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- Supplementary Bilingual Resources Programme
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Enseignement des langues
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Programme des ressources supplémentaires pour la mise en œuvre du bilinguisme
1, fiche 31, Français, Programme%20des%20ressources%20suppl%C3%A9mentaires%20pour%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20bilinguisme
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Document Classification (Library Science)
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Bilingual Cataloguing Policy
1, fiche 32, Anglais, Bilingual%20Cataloguing%20Policy
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Library and Archives Canada. 1, fiche 32, Anglais, - Bilingual%20Cataloguing%20Policy
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Politique en matière de catalogage bilingue
1, fiche 32, Français, Politique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20catalogage%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Bibliothèque et Archives Canada. 1, fiche 32, Français, - Politique%20en%20mati%C3%A8re%20de%20catalogage%20bilingue
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2013-09-27
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- bilingual balance
1, fiche 33, Anglais, bilingual%20balance
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- equibilingualism 2, fiche 33, Anglais, equibilingualism
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 33, La vedette principale, Français
- équilinguisme
1, fiche 33, Français, %C3%A9quilinguisme
correct, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- bilinguisme équilibré 1, fiche 33, Français, bilinguisme%20%C3%A9quilibr%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Connaissance égale de deux langues par un individu ou par une collectivité. 1, fiche 33, Français, - %C3%A9quilinguisme
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
En étudiant le jeu des interactions linguistiques, M. Mackey fut obligé de redéfinir la notion de bilinguisme. Il distingua entre équilinguisme, connaissance égale de deux langues, et bilinguisme, connaissance relative de deux langues. 2, fiche 33, Français, - %C3%A9quilinguisme
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
À côté du terme équilinguisme certains spécialistes du Centre international de recherche sur le bilinguisme (CIRB) utilisent l'expression bilinguisme équilibré (bilingual balance). 1, fiche 33, Français, - %C3%A9quilinguisme
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Lingüística (Generalidades)
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- equilingüismo 1, fiche 33, Espagnol, equiling%C3%BCismo
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2013-06-03
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Language Teaching
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- bilingual education
1, fiche 34, Anglais, bilingual%20education
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- bilingual schooling 2, fiche 34, Anglais, bilingual%20schooling
correct
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Enseignement des langues
Fiche 34, La vedette principale, Français
- enseignement bilingue
1, fiche 34, Français, enseignement%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- éducation bilingue 2, fiche 34, Français, %C3%A9ducation%20bilingue
nom féminin
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Enseñanza de idiomas
Fiche 34, La vedette principale, Espagnol
- enseñanza bilingüe
1, fiche 34, Espagnol, ense%C3%B1anza%20biling%C3%BCe
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Espagnol
Fiche 34, Les synonymes, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2013-04-19
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federalism
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- For Rent : In Search of Bilingual Services from Businesses in NCR Federal Buildings
1, fiche 35, Anglais, For%20Rent%20%3A%20In%20Search%20of%20Bilingual%20Services%20from%20Businesses%20in%20NCR%20Federal%20Buildings
correct, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Office of the Commissioner of Official Languages, Ottawa, 2004. 1, fiche 35, Anglais, - For%20Rent%20%3A%20In%20Search%20of%20Bilingual%20Services%20from%20Businesses%20in%20NCR%20Federal%20Buildings
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- For Rent
- In Search of Bilingual Services from Businesses in NCR Federal Buildings
- In Search of Bilingual Services from Businesses in National Capital Region Federal Buildings
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Fédéralisme
Fiche 35, La vedette principale, Français
- À louer : Services bilingues recherchés dans les commerces des édifices fédéraux de la RCN
1, fiche 35, Français, %C3%80%20louer%20%3A%20Services%20bilingues%20recherch%C3%A9s%20dans%20les%20commerces%20des%20%C3%A9difices%20f%C3%A9d%C3%A9raux%20de%20la%20RCN
correct, nom masculin, Canada
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Commissariat aux langues officielles, Ottawa, 2004. 1, fiche 35, Français, - %C3%80%20louer%20%3A%20Services%20bilingues%20recherch%C3%A9s%20dans%20les%20commerces%20des%20%C3%A9difices%20f%C3%A9d%C3%A9raux%20de%20la%20RCN
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- À louer
- Services bilingues recherchés dans les commerces des édifices fédéraux de la RCN
- Services bilingues recherchés dans les commerces des édifices fédéraux de la région de la Capitale nationale
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2013-04-09
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Request for Change to the Language Standard of a Bilingual Position
1, fiche 36, Anglais, Request%20for%20Change%20to%20the%20Language%20Standard%20of%20a%20Bilingual%20Position
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Form (number PSC 1148-4210) sponsored by the Public Service Commission. 2, fiche 36, Anglais, - Request%20for%20Change%20to%20the%20Language%20Standard%20of%20a%20Bilingual%20Position
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Demande de modification de la norme linguistique d'un poste bilingue
1, fiche 36, Français, Demande%20de%20modification%20de%20la%20norme%20linguistique%20d%27un%20poste%20bilingue
correct, Canada
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Formule (numéro PSC 1148-4210) émise sous la responsabilité de la Commission de la Fonction publique. 2, fiche 36, Français, - Demande%20de%20modification%20de%20la%20norme%20linguistique%20d%27un%20poste%20bilingue
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2013-03-20
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- bilingual website
1, fiche 37, Anglais, bilingual%20website
correct, voir observation
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
- bilingual Web site 2, fiche 37, Anglais, bilingual%20Web%20site
correct
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Bilingual Web sites: this button provides a direct link to the page content in the other official language. 2, fiche 37, Anglais, - bilingual%20website
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
bilingual website: The Translation Bureau recommends in its revised 2013 Linguistic Recommendation that “web” not be capitalized when it is part of a compound, whether the compound is written as two words or one, with or without a hyphen. 3, fiche 37, Anglais, - bilingual%20website
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- site Web bilingue
1, fiche 37, Français, site%20Web%20bilingue
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Sites Web bilingues : ce bouton fournit un lien direct vers le contenu de la page dans l'autre langue officielle. 1, fiche 37, Français, - site%20Web%20bilingue
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
site Web bilingue : Le Bureau de la traduction préconise dans sa Recommandation linguistique révisée en 2013 la majuscule initiale lorsque «Web» est employé après un nom qu’il qualifie. Il est toujours invariable. 2, fiche 37, Français, - site%20Web%20bilingue
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2012-09-07
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Tourist Lodging
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Hotel Staff :Bilingual Lexicon of Basic Terms
1, fiche 38, Anglais, Hotel%20Staff%20%3ABilingual%20Lexicon%20of%20Basic%20Terms
correct, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Montréal : Société Radio Canada, Service de linguistique et de traduction, 1977. 1, fiche 38, Anglais, - Hotel%20Staff%20%3ABilingual%20Lexicon%20of%20Basic%20Terms
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Hotel Staff Lexicon
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Hébergement (Tourisme)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Le personnel hôtelier : lexique bilingue de termes usuels
1, fiche 38, Français, Le%20personnel%20h%C3%B4telier%20%3A%20lexique%20bilingue%20de%20termes%20usuels
correct, nom masculin, Canada
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Montréal : Société Radio Canada, Service de linguistique et de traduction, 1977. 1, fiche 38, Français, - Le%20personnel%20h%C3%B4telier%20%3A%20lexique%20bilingue%20de%20termes%20usuels
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2012-03-14
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Restrictive Practices (Law)
- Commercial and Other Bodies (Law)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- bilingual labelling
1, fiche 39, Anglais, bilingual%20labelling
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
The requirements for bilingual labelling will be phased in over a five-year period, beginning January 1, 2003, as registrations are granted. 2, fiche 39, Anglais, - bilingual%20labelling
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Pratiques restrictives (Droit)
- Organismes commerciaux ou non (Droit)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- étiquetage bilingue
1, fiche 39, Français, %C3%A9tiquetage%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
L'étiquetage bilingue - L'article 39 du Règlement sur les produits antiparasitaires (RPA) permet l'utilisation de l'anglais, du français ou des deux langues sur les étiquettes de produits antiparasitaires. 2, fiche 39, Français, - %C3%A9tiquetage%20bilingue
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2012-02-15
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Language Teaching
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- voluntary bilingual capacity-building program
1, fiche 40, Anglais, voluntary%20bilingual%20capacity%2Dbuilding%20program
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Agriculture and Agri-Food Canada has set up a voluntary bilingual capacity-building program called Our Bilingualism to offer second language training to employees occupying unilingual positions and to provide a framework for other official languages initiatives that foster greater bilingualism within the department. 1, fiche 40, Anglais, - voluntary%20bilingual%20capacity%2Dbuilding%20program
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Enseignement des langues
Fiche 40, La vedette principale, Français
- programme de perfectionnement linguistique volontaire
1, fiche 40, Français, programme%20de%20perfectionnement%20linguistique%20volontaire
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Agriculture et Agroalimentaire Canada a mis sur pied un programme de perfectionnement linguistique volontaire appelé Notre bilinguisme pour offrir un enseignement des langues secondes aux employés occupant des postes unilingues et pour encadrer d'autres initiatives en matière de langues officielles qui favorisent le bilinguisme dans ce ministère. 1, fiche 40, Français, - programme%20de%20perfectionnement%20linguistique%20volontaire
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2012-01-09
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Labour and Employment
- Statistical Surveys
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Bilingual Assignment Program
1, fiche 41, Anglais, Bilingual%20Assignment%20Program
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Bilingual Assignment Programme
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Travail et emploi
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Programme des tâches bilingues
1, fiche 41, Français, Programme%20des%20t%C3%A2ches%20bilingues
correct, nom masculin
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2012-01-03
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Stenographer-Bilingual
1, fiche 42, Anglais, Stenographer%2DBilingual
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
831.09: trade specialty qualification code. 2, fiche 42, Anglais, - Stenographer%2DBilingual
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 42
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Sténographe bilingue
1, fiche 42, Français, St%C3%A9nographe%20bilingue
correct
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
831.09 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 42, Français, - St%C3%A9nographe%20bilingue
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2011-09-14
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Project Manager Bilingual Technical Documentation
1, fiche 43, Anglais, Project%20Manager%20Bilingual%20Technical%20Documentation
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
- PM BTD 2, fiche 43, Anglais, PM%20BTD
correct
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Title and abbreviation to be used by the Department of National Defence. 3, fiche 43, Anglais, - Project%20Manager%20Bilingual%20Technical%20Documentation
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Administrateur du projet - Documentation technique bilingue
1, fiche 43, Français, Administrateur%20du%20projet%20%2D%20Documentation%20technique%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- AP DTB 1, fiche 43, Français, AP%20DTB
correct
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Terme et abréviation en usage au ministère de la Défense nationale. 2, fiche 43, Français, - Administrateur%20du%20projet%20%2D%20Documentation%20technique%20bilingue
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2011-08-25
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- The Press (News and Journalism)
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- bilingual publication
1, fiche 44, Anglais, bilingual%20publication
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
In bilingual publications, Notice will appear in both English (and French) and the appropriate Native language(s). 1, fiche 44, Anglais, - bilingual%20publication
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Presse écrite
Fiche 44, La vedette principale, Français
- publication bilingue
1, fiche 44, Français, publication%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Dans les publications bilingues, la notification paraîtra en Anglais ou en Français et dans la ou les langues autochtones appropriées. 1, fiche 44, Français, - publication%20bilingue
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2011-08-11
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- bilingual unit
1, fiche 45, Anglais, bilingual%20unit
correct, uniformisé
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
- BU 1, fiche 45, Anglais, BU
correct, uniformisé
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
A unit of the CF [Canadian Forces] in which both English and French are designated languages of work. 2, fiche 45, Anglais, - bilingual%20unit
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
bilingual unit; BU: term, abbreviation and definition officially approved by the Defence Terminology Standardization Board. 3, fiche 45, Anglais, - bilingual%20unit
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 45, La vedette principale, Français
- unité bilingue
1, fiche 45, Français, unit%C3%A9%20bilingue
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 45, Les abréviations, Français
- UB 1, fiche 45, Français, UB
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 DEF
Unité des FC [Forces canadiennes] dont les langues de travail désignées sont le français et l'anglais. 2, fiche 45, Français, - unit%C3%A9%20bilingue
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
unité bilingue; UB : terme, abréviation et définition uniformisés par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense. 3, fiche 45, Français, - unit%C3%A9%20bilingue
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2011-07-28
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Human Geography
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- bilingual district
1, fiche 46, Anglais, bilingual%20district
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- designated bilingual district 2, fiche 46, Anglais, designated%20bilingual%20district
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
An area delineated in accordance with Sections 12 and 13 of the Official Languages Act. 3, fiche 46, Anglais, - bilingual%20district
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Géographie humaine
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- district bilingue
1, fiche 46, Français, district%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- district désigné bilingue 2, fiche 46, Français, district%20d%C3%A9sign%C3%A9%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Région ainsi désignée aux termes des articles 12 et 13 de la Loi sur les langues officielles. 3, fiche 46, Français, - district%20bilingue
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995. 2, fiche 46, Français, - district%20bilingue
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2011-07-20
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Human Geography
- Language (General)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- designated bilingual region
1, fiche 47, Anglais, designated%20bilingual%20region
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Newfoundland and Labrador (NL) is not a designated bilingual region, yet there is a strong interest among staff in becoming bilingual. 2, fiche 47, Anglais, - designated%20bilingual%20region
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Géographie humaine
- Linguistique (Généralités)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- région désignée bilingue
1, fiche 47, Français, r%C3%A9gion%20d%C3%A9sign%C3%A9e%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Terre-Neuve-et-Labrador (T.-N.-L) n’est pas une région désignée bilingue, mais le personnel démontre un grand intérêt à devenir bilingue. 2, fiche 47, Français, - r%C3%A9gion%20d%C3%A9sign%C3%A9e%20bilingue
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2011-07-20
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Human Geography
- Language (General)
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- designated bilingual area
1, fiche 48, Anglais, designated%20bilingual%20area
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
A document that is to be entered onto the public registry must be translated into the other official language only if it meets all three of the following conditions: ... the address of the primary contact for documents ... is in a designated bilingual area. 2, fiche 48, Anglais, - designated%20bilingual%20area
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Géographie humaine
- Linguistique (Généralités)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- région désignée bilingue
1, fiche 48, Français, r%C3%A9gion%20d%C3%A9sign%C3%A9e%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 CONT
[La] Loi sur les services en français de l'Ontario, adoptée en 1986, fait du district de Sudbury une région désignée bilingue. 2, fiche 48, Français, - r%C3%A9gion%20d%C3%A9sign%C3%A9e%20bilingue
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2011-02-08
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Business and Administrative Documents
Universal entry(ies) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Statement of Agreement to Become Bilingual
1, fiche 49, Anglais, Statement%20of%20Agreement%20to%20Become%20Bilingual
correct, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
PSC 2199: Code of a form used by Public Service Commission of Canada. 2, fiche 49, Anglais, - Statement%20of%20Agreement%20to%20Become%20Bilingual
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Écrits commerciaux et administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 49
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Déclaration de l'engagement de devenir bilingue
1, fiche 49, Français, D%C3%A9claration%20de%20l%27engagement%20de%20devenir%20bilingue
correct, nom féminin, Canada
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- Déclaration d'engagement à devenir bilingue 2, fiche 49, Français, D%C3%A9claration%20d%27engagement%20%C3%A0%20devenir%20bilingue
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
PSC 2199 : Code d’un formulaire employé à la Commission de la fonction publique du Canada. 2, fiche 49, Français, - D%C3%A9claration%20de%20l%27engagement%20de%20devenir%20bilingue
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2010-10-18
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Public Service
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- bilingual non-imperative staffing
1, fiche 50, Anglais, bilingual%20non%2Dimperative%20staffing
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
Bilingual non-imperative staffing: the non-imperative staffing of a bilingual position signifies that a unilingual candidate who is willing and eligible to undertake language training in his/her second official language may be chosen for the position. 1, fiche 50, Anglais, - bilingual%20non%2Dimperative%20staffing
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Fonction publique
Fiche 50, La vedette principale, Français
- dotation bilingue non impérative
1, fiche 50, Français, dotation%20bilingue%20non%20imp%C3%A9rative
correct, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 CONT
La dotation bilingue non impérative d'un poste signifie qu'un candidat unilingue disposé et éligible à suivre une formation dans sa langue seconde peut être choisi pour le poste. 1, fiche 50, Français, - dotation%20bilingue%20non%20imp%C3%A9rative
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2008-09-16
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Colloquium Titles
- Education Theory and Methods
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Bilingual Child, Global Citizen
1, fiche 51, Anglais, Bilingual%20Child%2C%20Global%20Citizen
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
The Bilingual Child, Global Citizen colloquium was held at the University of New Brunswick in Fredericton in November 1999. A joint venture between the Society for Educational Visits and Exchanges in Canada, the Canadian Association of Immersion Teachers, the colloquium brought together second-language researchers and educators from across Canada. 1, fiche 51, Anglais, - Bilingual%20Child%2C%20Global%20Citizen
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Titres de colloques
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Enfant bilingue, citoyen mondial
1, fiche 51, Français, Enfant%20bilingue%2C%20citoyen%20mondial
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Le colloque Enfant bilingue, citoyen mondial s'est tenu à l'Université du Nouveau-Brunswick à Fredericton en novembre 1999. Fruit d'une coopération entre la Société éducative de visites et d'échanges au Canada, l'Association canadienne des professeurs d'immersion et l'Association canadienne des professeurs de langues secondes, ce colloque a réuni des chercheurs et de enseignants de langue seconde provenant de diverses régions du Canada. 1, fiche 51, Français, - Enfant%20bilingue%2C%20citoyen%20mondial
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2008-08-01
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Political Science (General)
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- bilingual province
1, fiche 52, Anglais, bilingual%20province
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
1969 ... New Brunswick enacts its first Official Languages Act, making it Canada's first, and only, officially bilingual province. 1, fiche 52, Anglais, - bilingual%20province
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Sciences politiques (Généralités)
Fiche 52, La vedette principale, Français
- province bilingue
1, fiche 52, Français, province%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 CONT
Le Nouveau-Brunswick est la seule province bilingue au Canada et donc le seul gouvernement provincial qui adhère entièrement aux principes fondamentaux de l'existence du pays [...] 1, fiche 52, Français, - province%20bilingue
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2008-06-11
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
- Transfer of Personnel
- Federal Administration
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- staffing policy for bilingual positions
1, fiche 53, Anglais, staffing%20policy%20for%20bilingual%20positions
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
As for those measures in the Action Plan that involve the federal Public Service, the Public Service Human Resources Management Agency of Canada has made major progress toward its two primary objectives: investing in innovation and enhancing the capacities of federal institutions by reviewing the staffing policies for bilingual positions. 1, fiche 53, Anglais, - staffing%20policy%20for%20bilingual%20positions
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
- Mobilité du personnel
- Administration fédérale
Fiche 53, La vedette principale, Français
- politique de dotation des postes bilingues
1, fiche 53, Français, politique%20de%20dotation%20des%20postes%20bilingues
correct, nom féminin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 CONT
L'Agence de gestion des ressources humaines de la fonction publique du Canada a accompli des progrès importants dans l'atteinte de deux objectifs du Plan d'action : investir dans l'innovation et renforcer les capacités des institutions fédérales au moyen de la révision des politiques de dotation des postes bilingues. 1, fiche 53, Français, - politique%20de%20dotation%20des%20postes%20bilingues
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2008-01-14
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Economic Co-operation and Development
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Economic Development Council for Manitoba Bilingual Municipalities
1, fiche 54, Anglais, Economic%20Development%20Council%20for%20Manitoba%20Bilingual%20Municipalities
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
- CDEM 1, fiche 54, Anglais, CDEM
correct
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Since January 1996, the Economic Development Council for Manitoba Bilingual Municipalities (CDEM) has been encouraging, stimulating and organizing economic development in bilingual municipalities. 1, fiche 54, Anglais, - Economic%20Development%20Council%20for%20Manitoba%20Bilingual%20Municipalities
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Coopération et développement économiques
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Conseil de développement économique des municipalités bilingues du Manitoba
1, fiche 54, Français, Conseil%20de%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20des%20municipalit%C3%A9s%20bilingues%20du%20Manitoba
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
- CDEM 1, fiche 54, Français, CDEM
correct, nom masculin
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Depuis janvier 1996, le Conseil de développement économique des municipalités bilingues du Manitoba (CDEM) encourage, stimule et organise le développement économique dans les municipalités bilingues. 1, fiche 54, Français, - Conseil%20de%20d%C3%A9veloppement%20%C3%A9conomique%20des%20municipalit%C3%A9s%20bilingues%20du%20Manitoba
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2007-10-10
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Offences and crimes
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- bilingual information form
1, fiche 55, Anglais, bilingual%20information%20form
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
The facts of the case involve charges set out in a bilingual information form where the particulars of the offence had been added by a law enforcement officer in English only. 1, fiche 55, Anglais, - bilingual%20information%20form
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Infractions et crimes
Fiche 55, La vedette principale, Français
- formulaire de dénonciation bilingue
1, fiche 55, Français, formulaire%20de%20d%C3%A9nonciation%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 CONT
Les faits de cette affaire comportent des accusations exposées dans un formulaire de dénonciation bilingue où les détails de l'infraction avaient été ajoutés, en anglais seulement, par un agent de la paix. 1, fiche 55, Français, - formulaire%20de%20d%C3%A9nonciation%20bilingue
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2007-10-10
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Leadership Techniques (Meetings)
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- bilingual protocol
1, fiche 56, Anglais, bilingual%20protocol
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 CONT
Under this framework, lunchtime language classes are provided to staff and a bilingual protocol is used to conduct meetings. 1, fiche 56, Anglais, - bilingual%20protocol
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Techniques d'animation des réunions
Fiche 56, La vedette principale, Français
- protocole bilingue
1, fiche 56, Français, protocole%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2007-09-25
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Air Transport)
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- bilingual signage
1, fiche 57, Anglais, bilingual%20signage
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
She also indicates that there is more compliance when it comes to bilingual signage and that the need for the Authority's monitoring role has diminished. 1, fiche 57, Anglais, - bilingual%20signage
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Signalisation (Transport aérien)
Fiche 57, La vedette principale, Français
- signalisation bilingue
1, fiche 57, Français, signalisation%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 CONT
Elle indique également que le niveau de conformité a augmenté en matière de signalisation bilingue et que le rôle de surveillant de l'Administration a ainsi été moins important. 1, fiche 57, Français, - signalisation%20bilingue
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2007-09-25
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Educational Institutions
- Special-Language Phraseology
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- bilingual school environment
1, fiche 58, Anglais, bilingual%20school%20environment
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Canada has developed expertise in second language learning, especially through immersion programs and bilingual school environments. 1, fiche 58, Anglais, - bilingual%20school%20environment
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Établissements d'enseignement
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 58, La vedette principale, Français
- milieu d'éducation bilingue
1, fiche 58, Français, milieu%20d%27%C3%A9ducation%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
Le Canada a développé une expertise en matière d'apprentissage des langues secondes, notamment par l'immersion et par des milieux d'éducation bilingues. 1, fiche 58, Français, - milieu%20d%27%C3%A9ducation%20bilingue
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2007-09-25
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Labour and Employment
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- bilingual work environment
1, fiche 59, Anglais, bilingual%20work%20environment
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
As a result, any inconsistency between the provisions of the Exclusion Order and the duties of federal institutions regarding bilingual work environments and services to the public must be resolved in favour of the latter. 1, fiche 59, Anglais, - bilingual%20work%20environment
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Travail et emploi
Fiche 59, La vedette principale, Français
- milieu de travail bilingue
1, fiche 59, Français, milieu%20de%20travail%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 CONT
En conséquence, toute incompatibilité entre les dispositions du Décret d'exclusion et les obligations des institutions fédérales concernant les milieux de travail bilingues et les services à donner au public dans les deux langues doit être réglée en faveur de ces dernières. 1, fiche 59, Français, - milieu%20de%20travail%20bilingue
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2007-09-25
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Constitutional Law
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- bilingual recognition
1, fiche 60, Anglais, bilingual%20recognition
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
The Commissioner's intervention in those proceedings was limited to contesting the constitutional validity of section 6 of Bill 171, which introduced more stringent threshold criteria to be met thereafter by a municipality or borough in order to obtain bilingual recognition. 1, fiche 60, Anglais, - bilingual%20recognition
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
Fiche 60, La vedette principale, Français
- reconnaissance d'un statut bilingue
1, fiche 60, Français, reconnaissance%20d%27un%20statut%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 CONT
L'intervention de la Commissaire dans l'instance ci-haut mentionnée s'est limitée à la contestation de la validité constitutionnelle de l'article 6 de la Loi 171, lequel a introduit un critère plus strict auquel doit désormais satisfaire une municipalité ou un arrondissement afin d'obtenir la reconnaissance d'un statut « bilingue ». 1, fiche 60, Français, - reconnaissance%20d%27un%20statut%20bilingue
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2007-09-24
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- bilingual designation
1, fiche 61, Anglais, bilingual%20designation
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
Bilingual designation of positions determined by the needs of service to the public. 1, fiche 61, Anglais, - bilingual%20designation
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 61, La vedette principale, Français
- désignation bilingue
1, fiche 61, Français, d%C3%A9signation%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 CONT
La désignation bilingue d'un poste axée sur les besoins en matière de service au public. 1, fiche 61, Français, - d%C3%A9signation%20bilingue
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2007-09-19
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Determining the Linguistic Profile for Bilingual Positions
1, fiche 62, Anglais, Determining%20the%20Linguistic%20Profile%20for%20Bilingual%20Positions
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- Second Language Evaluation: Second Language Selection Standard 2, fiche 62, Anglais, Second%20Language%20Evaluation%3A%20Second%20Language%20Selection%20Standard
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
New Manual, replaces the Second Language Evaluation: Second Selection Standard. 3, fiche 62, Anglais, - Determining%20the%20Linguistic%20Profile%20for%20Bilingual%20Positions
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Ottawa: Public Service Commission of Canada, 1990. 15 p. 3, fiche 62, Anglais, - Determining%20the%20Linguistic%20Profile%20for%20Bilingual%20Positions
Record number: 62, Textual support number: 3 OBS
Second Language ... Ottawa, Public Service Commission, 1984. 3, fiche 62, Anglais, - Determining%20the%20Linguistic%20Profile%20for%20Bilingual%20Positions
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- Second Language Evaluation Selection Standards Manual
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 62, La vedette principale, Français
- L'établissement du profil linguistique pour les postes bilingues
1, fiche 62, Français, L%27%C3%A9tablissement%20du%20profil%20linguistique%20pour%20les%20postes%20bilingues
correct, Canada
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- Évaluation de langue seconde : norme de sélection en matière de dotation 2, fiche 62, Français, %C3%89valuation%20de%20langue%20seconde%20%3A%20norme%20de%20s%C3%A9lection%20en%20mati%C3%A8re%20de%20dotation
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
Nouveau manuel, remplace le manuel : Évaluation de langue seconde : norme de sélection en matière de dotation. 3, fiche 62, Français, - L%27%C3%A9tablissement%20du%20profil%20linguistique%20pour%20les%20postes%20bilingues
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Évaluation de langue seconde : norme [...], 1984. 3, fiche 62, Français, - L%27%C3%A9tablissement%20du%20profil%20linguistique%20pour%20les%20postes%20bilingues
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- Normes de sélection en matière de langue seconde
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2007-02-07
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel Management (General)
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Directive on the Staffing of Bilingual Positions
1, fiche 63, Anglais, Directive%20on%20the%20Staffing%20of%20Bilingual%20Positions
correct, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Effective date: April 1, 2004. Directive statement: Bilingual positions are staffed imperatively. In exceptional cases, as specified in this directive, non-imperative staffing may be considered. The Public Service Official Languages Exclusion Approval Order (the Exclusion Order) establishes the conditions for non-imperative staffing of positions designated as bilingual. This directive applies to all institutions subject to the Public Service Employment Act. 1, fiche 63, Anglais, - Directive%20on%20the%20Staffing%20of%20Bilingual%20Positions
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Directive sur la dotation des postes bilingues
1, fiche 63, Français, Directive%20sur%20la%20dotation%20des%20postes%20bilingues
correct, nom féminin, Canada
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Date d'entrée en vigueur : Le 1er avril 2004. Énoncé : Les postes bilingues sont dotés de façon impérative. Exceptionnellement, selon les exigences établies dans la présente directive, la dotation non impérative peut être considérée. Le Décret d'exemption concernant les langues officielles dans la fonction publique (Décret d'exemption) définit les conditions qui s'appliquent aux dotations non impératives des postes désignés bilingues. La présente directive s'applique à toutes les institutions assujetties à la Loi sur l'emploi dans la fonction publique. 1, fiche 63, Français, - Directive%20sur%20la%20dotation%20des%20postes%20bilingues
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2007-02-07
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Policy on Language of Work
1, fiche 64, Anglais, Policy%20on%20Language%20of%20Work
correct, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
This policy comes into effect on April 1, 2004, and replaces the following policies: Policy on Language of Work in Bilingual Regions, Policy on Language of Work in Unilingual Regions and Policy on Communications Between Regions. 1, fiche 64, Anglais, - Policy%20on%20Language%20of%20Work
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Policy on Language of Work in Bilingual Regions
- Policy on Language of Work in Unilingual Regions
- Policy on Communications Between Regions
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Politique sur la langue de travail
1, fiche 64, Français, Politique%20sur%20la%20langue%20de%20travail
correct, nom féminin, Canada
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
La présente politique entre en vigueur le 1er avril 2004 et remplace les politiques suivantes : Politique sur la langue de travail dans les régions bilingues, Politique sur la langue de travail dans les régions unilingues et Politique sur les communications entre régions. 1, fiche 64, Français, - Politique%20sur%20la%20langue%20de%20travail
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Politique sur la langue de travail dans les régions bilingues
- Politique sur la langue de travail dans les régions unilingues
- Politique sur les communications entre régions
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2005-03-16
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
- Public Service
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- bilingual differential
1, fiche 65, Anglais, bilingual%20differential
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- bilingual bonus 1, fiche 65, Anglais, bilingual%20bonus
correct
- bilingualism bonus 2, fiche 65, Anglais, bilingualism%20bonus
correct, uniformisé
- bilingual allowance 3, fiche 65, Anglais, bilingual%20allowance
correct
- bilingual pay 3, fiche 65, Anglais, bilingual%20pay
correct
- bilingual pay differential 3, fiche 65, Anglais, bilingual%20pay%20differential
- linguistic allowance 3, fiche 65, Anglais, linguistic%20allowance
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 CONT
The Bilingualism Bonus will be provided to all certified bilingual employees for the period of time they have and/or will continue to occupy identified bilingual positions. The Bilingualism Bonus will be a flat rate 4, fiche 65, Anglais, - bilingual%20differential
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
bilingualism bonus: term officially approved by Treasury Board Secretariat. 5, fiche 65, Anglais, - bilingual%20differential
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Fonction publique
Fiche 65, La vedette principale, Français
- prime de bilinguisme
1, fiche 65, Français, prime%20de%20bilinguisme
correct, nom féminin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- prime au bilinguisme 2, fiche 65, Français, prime%20au%20bilinguisme
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Dans l'administration publique fédérale, prime attribuée à un employé occupant un poste bilingue 1, fiche 65, Français, - prime%20de%20bilinguisme
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
prime au bilinguisme : terme uniformisé par le Secrétariat du Conseil du Trésor. 3, fiche 65, Français, - prime%20de%20bilinguisme
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2005-01-27
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel Management
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Language Selection Standard-Determining the Language Profile of Bilingual Positions
1, fiche 66, Anglais, Language%20Selection%20Standard%2DDetermining%20the%20Language%20Profile%20of%20Bilingual%20Positions
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Public Service Commission of Canada. 1, fiche 66, Anglais, - Language%20Selection%20Standard%2DDetermining%20the%20Language%20Profile%20of%20Bilingual%20Positions
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion du personnel
Fiche 66, La vedette principale, Français
- La norme de sélection en matière de langues officielles - Détermination du profil linguistique des postes bilingues
1, fiche 66, Français, La%20norme%20de%20s%C3%A9lection%20en%20mati%C3%A8re%20de%20langues%20officielles%20%2D%20D%C3%A9termination%20du%20profil%20linguistique%20des%20postes%20bilingues
correct, nom féminin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Commission de la Fonction publique du Canada. 1, fiche 66, Français, - La%20norme%20de%20s%C3%A9lection%20en%20mati%C3%A8re%20de%20langues%20officielles%20%2D%20D%C3%A9termination%20du%20profil%20linguistique%20des%20postes%20bilingues
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2004-04-28
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Federal Administration
- Citizenship and Immigration
- Special-Language Phraseology
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- federal and bilingual character
1, fiche 67, Anglais, federal%20and%20bilingual%20character
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 67, Anglais, - federal%20and%20bilingual%20character
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Citoyenneté et immigration
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 67, La vedette principale, Français
- caractère fédéral et bilingue
1, fiche 67, Français, caract%C3%A8re%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20et%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 67, Français, - caract%C3%A8re%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20et%20bilingue
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2004-04-08
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- bilingual keyboard
1, fiche 68, Anglais, bilingual%20keyboard
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 68, La vedette principale, Français
- clavier bilingue
1, fiche 68, Français, clavier%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2003-10-02
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Guide for Accused and Assisting Officers(bilingual) : Pre-trial Proceedings at the Summary Trial Level
1, fiche 69, Anglais, Guide%20for%20Accused%20and%20Assisting%20Officers%28bilingual%29%20%3A%20Pre%2Dtrial%20Proceedings%20at%20the%20Summary%20Trial%20Level
correct, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Department of National Defence, 2003. A-LG-050-000/AF-001. Supersedes A-LG-050-000/AF-001 dated 1997-11-30. 1, fiche 69, Anglais, - Guide%20for%20Accused%20and%20Assisting%20Officers%28bilingual%29%20%3A%20Pre%2Dtrial%20Proceedings%20at%20the%20Summary%20Trial%20Level
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Guide à l'intention des accusés et des officiers désignés pour les aider (bilingue) : les procédures préliminaires lors d'un procès sommaire
1, fiche 69, Français, Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20accus%C3%A9s%20et%20des%20officiers%20d%C3%A9sign%C3%A9s%20pour%20les%20aider%20%28bilingue%29%20%3A%20les%20proc%C3%A9dures%20pr%C3%A9liminaires%20lors%20d%27un%20proc%C3%A8s%20sommaire
correct, nom masculin, Canada
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : ministère de la Défense nationale, 2002. A-LG-050-000/AF-001. Remplace la A-LG-050-000/AF-001 daté 1997-11-30. 1, fiche 69, Français, - Guide%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20accus%C3%A9s%20et%20des%20officiers%20d%C3%A9sign%C3%A9s%20pour%20les%20aider%20%28bilingue%29%20%3A%20les%20proc%C3%A9dures%20pr%C3%A9liminaires%20lors%20d%27un%20proc%C3%A8s%20sommaire
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2003-01-13
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
- Job Descriptions
- Public Service
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- bilingual imperative staffing
1, fiche 70, Anglais, bilingual%20imperative%20staffing
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
The bilingual imperative staffing of a position means that only candidates who meet the required level of English and French may be chosen for the position. 1, fiche 70, Anglais, - bilingual%20imperative%20staffing
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
- Descriptions d'emplois
- Fonction publique
Fiche 70, La vedette principale, Français
- dotation bilingue impérative
1, fiche 70, Français, dotation%20bilingue%20imp%C3%A9rative
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
La dotation bilingue impérative d'un poste signifie que seuls les candidats démontrant une connaissance fonctionnelle du français et de l'anglais peuvent être sélectionnés. 1, fiche 70, Français, - dotation%20bilingue%20imp%C3%A9rative
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2002-01-14
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Military (General)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Translation of Texts and Acquisition of Bilingual Documentation
1, fiche 71, Anglais, Translation%20of%20Texts%20and%20Acquisition%20of%20Bilingual%20Documentation
correct, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
DAOD number 5039-4. A Defence Administrative Order and Directive (DAOD) of the department of National Defence. 2, fiche 71, Anglais, - Translation%20of%20Texts%20and%20Acquisition%20of%20Bilingual%20Documentation
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Militaire (Généralités)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Traduction de textes et obtention de documentation bilingue
1, fiche 71, Français, Traduction%20de%20textes%20et%20obtention%20de%20documentation%20bilingue
correct, Canada
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
DOAD numéro 5039-4. Directive et ordonnance administrative de la Défense (DOAD). 2, fiche 71, Français, - Traduction%20de%20textes%20et%20obtention%20de%20documentation%20bilingue
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2001-10-24
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Titles of Reports
- Federal Administration
- Federalism
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Study on the Bilingual Services Offered by Air Canada : Interim Report of the Standing Joint Committee on Official Languages
1, fiche 72, Anglais, Study%20on%20the%20Bilingual%20Services%20Offered%20by%20Air%20Canada%20%3A%20Interim%20Report%20of%20the%20Standing%20Joint%20Committee%20on%20Official%20Languages
correct, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: The Committee, 2001. 1, fiche 72, Anglais, - Study%20on%20the%20Bilingual%20Services%20Offered%20by%20Air%20Canada%20%3A%20Interim%20Report%20of%20the%20Standing%20Joint%20Committee%20on%20Official%20Languages
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Interim Report of the Standing Joint Committee on Official Languages
- Report of the Standing Joint Committee on Official Languages
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Titres de rapports
- Administration fédérale
- Fédéralisme
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Étude sur les services bilingues offerts par Air Canada : rapport intérimaire du Comité mixte permanent des langues officielles
1, fiche 72, Français, %C3%89tude%20sur%20les%20services%20bilingues%20offerts%20par%20Air%20Canada%20%3A%20rapport%20int%C3%A9rimaire%20du%20Comit%C3%A9%20mixte%20permanent%20des%20langues%20officielles
correct, Canada
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Le Comité, 2001. 1, fiche 72, Français, - %C3%89tude%20sur%20les%20services%20bilingues%20offerts%20par%20Air%20Canada%20%3A%20rapport%20int%C3%A9rimaire%20du%20Comit%C3%A9%20mixte%20permanent%20des%20langues%20officielles
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Rapport intérimaire du Comité mixte permanent des langues officielles
- Rapport du Comité mixte permanent des langues officielles
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2001-07-24
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- National Policies
- Federal Administration
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- bilingual character
1, fiche 73, Anglais, bilingual%20character
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- bilingual nature 2, fiche 73, Anglais, bilingual%20nature
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
The Minister of Canadian Heritage shall take such measures as that Minister considers appropriate to advance the equality of status and use of English and French in Canadian society and, without restricting the generality of the foregoing, may take measures to... h) with the approval of the Governor in Council, enter into agreements or arrangements that recognize and advance the bilingual character of Canada with the governments of foreign states. 1, fiche 73, Anglais, - bilingual%20character
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Politiques nationales
- Administration fédérale
Fiche 73, La vedette principale, Français
- identité bilingue 1, fiche 73, Français, identit%C3%A9%20bilingue
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
- caractère bilingue 2, fiche 73, Français, caract%C3%A8re%20bilingue
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Le ministre du Patrimoine canadien prend les mesures qu'il estime indiquées pour favoriser la progression vers l'égalité de statut et d'usage du français et de l'anglais dans la société canadienne et notamment, toute mesure: [...] h) sous réserve de l'aval du gouverneur en conseil, pour conclure avec des gouvernements étrangers des accords ou arrangements reconnaissant et renforçant l'identité du Canada. 1, fiche 73, Français, - identit%C3%A9%20bilingue
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2000-07-27
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Language Rights
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- An Act to amend the Official Languages Act(provision of bilingual services)
1, fiche 74, Anglais, An%20Act%20to%20amend%20the%20Official%20Languages%20Act%28provision%20of%20bilingual%20services%29
correct, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit linguistique
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Loi modifiant la Loi sur les langues officielles (prestation de services bilingues)
1, fiche 74, Français, Loi%20modifiant%20la%20Loi%20sur%20les%20langues%20officielles%20%28prestation%20de%20services%20bilingues%29
correct, nom féminin, Canada
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2000-07-11
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- bilingual military position
1, fiche 75, Anglais, bilingual%20military%20position
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Progress has been made in the staffing of bilingual military positions. 1, fiche 75, Anglais, - bilingual%20military%20position
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 75, La vedette principale, Français
- poste militaire bilingue
1, fiche 75, Français, poste%20militaire%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
Un examen des exigences linguistiques pour tous les postes militaires et civils a été entrepris en 1991, et des progrès ont été réalisés dans la dotation des postes militaire bilingues. 1, fiche 75, Français, - poste%20militaire%20bilingue
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2000-07-11
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Public Service
- Language Teaching
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- bilingual
1, fiche 76, Anglais, bilingual
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Who has the ability to communicate effectively in both official languages. 1, fiche 76, Anglais, - bilingual
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Fonction publique
- Enseignement des langues
Fiche 76, La vedette principale, Français
- bilingue
1, fiche 76, Français, bilingue
correct
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 DEF
Pouvant communiquer efficacement dans les deux langues officielles. 1, fiche 76, Français, - bilingue
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2000-07-11
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Public Service
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- bilingual greeting
1, fiche 77, Anglais, bilingual%20greeting
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Fonction publique
Fiche 77, La vedette principale, Français
- accueil bilingue
1, fiche 77, Français, accueil%20bilingue
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2000-03-17
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Educational Institutions
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- bilingual school
1, fiche 78, Anglais, bilingual%20school
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Établissements d'enseignement
Fiche 78, La vedette principale, Français
- école bilingue
1, fiche 78, Français, %C3%A9cole%20bilingue
correct
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 DEF
[École] où les mêmes cours sont offerts en anglais et en français, de sorte qu'on puisse recevoir chacun des cours dans la langue de son choix. 2, fiche 78, Français, - %C3%A9cole%20bilingue
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2000-03-07
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Communication and Information Management
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Language of Work in Bilingual Regions 1, fiche 79, Anglais, Language%20of%20Work%20in%20Bilingual%20Regions
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
PWGSC [Public Works and Government Services Canada] Deputy Minister Directive (DM Directive). 2, fiche 79, Anglais, - Language%20of%20Work%20in%20Bilingual%20Regions
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Source(s): PWGSC Deputy Minister Directives Intranet Site. 2, fiche 79, Anglais, - Language%20of%20Work%20in%20Bilingual%20Regions
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
DM-064 (18-06-98) Language of Work in Bilingual Regions. 1, fiche 79, Anglais, - Language%20of%20Work%20in%20Bilingual%20Regions
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- DM-064
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Langue de travail dans les régions bilingues
1, fiche 79, Français, Langue%20de%20travail%20dans%20les%20r%C3%A9gions%20bilingues
nom féminin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Directive du sous-ministre (directive du SM) de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada]. 2, fiche 79, Français, - Langue%20de%20travail%20dans%20les%20r%C3%A9gions%20bilingues
Record number: 79, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Site intranet des Directives du sous-ministre de TPSGC. 2, fiche 79, Français, - Langue%20de%20travail%20dans%20les%20r%C3%A9gions%20bilingues
Record number: 79, Textual support number: 3 OBS
SM-064 (18-06-98) Langue de travail dans les régions bilingues. 1, fiche 79, Français, - Langue%20de%20travail%20dans%20les%20r%C3%A9gions%20bilingues
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- SM-064
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2000-01-17
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- bilingual recruitment 1, fiche 80, Anglais, bilingual%20recruitment
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
Fiche 80, La vedette principale, Français
- recrutement de personnel bilingue
1, fiche 80, Français, recrutement%20de%20personnel%20bilingue
nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Texte de «Santé en français». 1, fiche 80, Français, - recrutement%20de%20personnel%20bilingue
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1999-12-13
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military (General)
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Bilingual IFR Communications and Simulation Studies Implementation Team 1, fiche 81, Anglais, Bilingual%20IFR%20Communications%20and%20Simulation%20Studies%20Implementation%20Team
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Militaire (Généralités)
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Groupe d'implantation des recommandations du rapport BICCS 1, fiche 81, Français, Groupe%20d%27implantation%20des%20recommandations%20du%20rapport%20BICCS
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- Groupe d'implantation des recommandations du rapport BICCS (Etudes en simulation des communications bilingues IFR) 1, fiche 81, Français, Groupe%20d%27implantation%20des%20recommandations%20du%20rapport%20BICCS%20%28Etudes%20en%20simulation%20des%20communications%20bilingues%20IFR%29
Fiche 81, Justifications, Français
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1999-07-23
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Bilingual vocabulary of ships, mills and elevators
1, fiche 82, Anglais, Bilingual%20vocabulary%20of%20ships%2C%20mills%20and%20elevators
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: Agriculture Canada, 1974. 1, fiche 82, Anglais, - Bilingual%20vocabulary%20of%20ships%2C%20mills%20and%20elevators
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Vocabulaire bilingue des navires, minoteries et silos élévateurs
1, fiche 82, Français, Vocabulaire%20bilingue%20des%20navires%2C%20minoteries%20et%20silos%20%C3%A9l%C3%A9vateurs
correct
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Agriculture Canada, 1974. 1, fiche 82, Français, - Vocabulaire%20bilingue%20des%20navires%2C%20minoteries%20et%20silos%20%C3%A9l%C3%A9vateurs
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1999-07-23
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Bilingual lexicon of legislative terms
1, fiche 83, Anglais, Bilingual%20lexicon%20of%20legislative%20terms
correct, Ontario
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Toronto: Queen's Printer for Ontario, 1998. 1, fiche 83, Anglais, - Bilingual%20lexicon%20of%20legislative%20terms
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Lexique bilingue de termes législatifs
1, fiche 83, Français, Lexique%20bilingue%20de%20termes%20l%C3%A9gislatifs
correct, Ontario
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Toronto : Imprimeur de la Reine pour l'Ontario, 1998. 1, fiche 83, Français, - Lexique%20bilingue%20de%20termes%20l%C3%A9gislatifs
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1999-07-23
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Bilingual List of Titles of Federal, Provincial and Territorial Ministers
1, fiche 84, Anglais, Bilingual%20List%20of%20Titles%20of%20Federal%2C%20Provincial%20and%20Territorial%20Ministers
correct, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Author: Gilles Boileau. Ottawa: Translation Bureau. 1, fiche 84, Anglais, - Bilingual%20List%20of%20Titles%20of%20Federal%2C%20Provincial%20and%20Territorial%20Ministers
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Liste bilingue des titres des ministres fédéraux, provinciaux et territoriaux
1, fiche 84, Français, Liste%20bilingue%20des%20titres%20des%20ministres%20f%C3%A9d%C3%A9raux%2C%20provinciaux%20et%20territoriaux
correct, Canada
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Auteur : Gilles Boileau. Ottawa : Bureau de la traduction. 1, fiche 84, Français, - Liste%20bilingue%20des%20titres%20des%20ministres%20f%C3%A9d%C3%A9raux%2C%20provinciaux%20et%20territoriaux
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1999-07-06
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Packaging
- Trade
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- bilingual package 1, fiche 85, Anglais, bilingual%20package
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Emballages
- Commerce
Fiche 85, La vedette principale, Français
- emballage présenté en deux langues
1, fiche 85, Français, emballage%20pr%C3%A9sent%C3%A9%20en%20deux%20langues
proposition, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- emballage à inscription bilingue 1, fiche 85, Français, emballage%20%C3%A0%20inscription%20bilingue
proposition, nom masculin
- emballage bilingue 1, fiche 85, Français, emballage%20bilingue
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Emballage bilingue : proposition sous toutes réserves. 1, fiche 85, Français, - emballage%20pr%C3%A9sent%C3%A9%20en%20deux%20langues
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1999-06-18
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Information Processing (Informatics)
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Bilingual Search Module 1, fiche 86, Anglais, Bilingual%20Search%20Module
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Module de recherche bilingue
1, fiche 86, Français, Module%20de%20recherche%20bilingue
nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
Un module de recherche bilingue de récupération de documents pour sites intranet, extranet et Internet maintenant offert par le Bureau de la traduction. 1, fiche 86, Français, - Module%20de%20recherche%20bilingue
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Site Web du Bureau de la traduction à «Produits et services». 1, fiche 86, Français, - Module%20de%20recherche%20bilingue
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1999-02-26
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Various Proper Names
- The Press (News and Journalism)
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Horizons, The Official Bilingual Newspaper of the New Brunswick Senior Citizens’ Federation
1, fiche 87, Anglais, Horizons%2C%20The%20Official%20Bilingual%20Newspaper%20of%20the%20New%20Brunswick%20Senior%20Citizens%26rsquo%3B%20Federation
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- Horizons
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Presse écrite
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Horizons, Le journal officiel de la Fédération des citoyens aînés du Nouveau-Brunswick
1, fiche 87, Français, Horizons%2C%20Le%20journal%20officiel%20de%20la%20F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20citoyens%20a%C3%AEn%C3%A9s%20du%20Nouveau%2DBrunswick
correct, nom masculin, Nouveau-Brunswick
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 87, Français, - Horizons%2C%20Le%20journal%20officiel%20de%20la%20F%C3%A9d%C3%A9ration%20des%20citoyens%20a%C3%AEn%C3%A9s%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 87, Terme(s)-clé(s)
- Horizons
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1999-02-25
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Bilingual Business Guide 1, fiche 88, Anglais, Bilingual%20Business%20Guide
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Fiche 88, Terme(s)-clé(s)
- Bilingual-Business Guide
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Guide d'affaires bilingue
1, fiche 88, Français, Guide%20d%27affaires%20bilingue
nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Patrimoine canadien. 1, fiche 88, Français, - Guide%20d%27affaires%20bilingue
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Direction générale des communications. 1, fiche 88, Français, - Guide%20d%27affaires%20bilingue
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1998-11-19
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Education
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Society for Educational Visits and Exchanges in Canada
1, fiche 89, Anglais, Society%20for%20Educational%20Visits%20and%20Exchanges%20in%20Canada
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
- SEVEC 2, fiche 89, Anglais, SEVEC
correct
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- Bilingual Exchange Secretariat 3, fiche 89, Anglais, Bilingual%20Exchange%20Secretariat
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed with the organization which is established in Nepean, Ontario. 3, fiche 89, Anglais, - Society%20for%20Educational%20Visits%20and%20Exchanges%20in%20Canada
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Pédagogie
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Société éducative de visites et d'échanges au Canada
1, fiche 89, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A9ducative%20de%20visites%20et%20d%27%C3%A9changes%20au%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 89, Les abréviations, Français
- SEVEC 2, fiche 89, Français, SEVEC
correct, nom féminin
Fiche 89, Les synonymes, Français
- Secrétariat des échanges bilingues 3, fiche 89, Français, Secr%C3%A9tariat%20des%20%C3%A9changes%20bilingues
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
Renseignement confirmé par l'organisme établi à Nepean (Ontario). 3, fiche 89, Français, - Soci%C3%A9t%C3%A9%20%C3%A9ducative%20de%20visites%20et%20d%27%C3%A9changes%20au%20Canada
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1998-11-04
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Business and Administrative Documents
- Communication and Information Management
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Bilingual Telephone Techniques 1, fiche 90, Anglais, Bilingual%20Telephone%20Techniques
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Écrits commerciaux et administratifs
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Comment répondre au téléphone dans les deux langues officielles 1, fiche 90, Français, Comment%20r%C3%A9pondre%20au%20t%C3%A9l%C3%A9phone%20dans%20les%20deux%20langues%20officielles
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
Dépliant distribué à CIC [Citoyenneté et Immigration Canada] pour ses employés. 1, fiche 90, Français, - Comment%20r%C3%A9pondre%20au%20t%C3%A9l%C3%A9phone%20dans%20les%20deux%20langues%20officielles
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : conseillère aux Langues officielles au Ministère. 1, fiche 90, Français, - Comment%20r%C3%A9pondre%20au%20t%C3%A9l%C3%A9phone%20dans%20les%20deux%20langues%20officielles
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1998-08-19
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Association of English-German Bilingual Education of Edmonton
1, fiche 91, Anglais, Association%20of%20English%2DGerman%20Bilingual%20Education%20of%20Edmonton
correct, Alberta
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Information confirmed by the organization. 2, fiche 91, Anglais, - Association%20of%20English%2DGerman%20Bilingual%20Education%20of%20Edmonton
Fiche 91, Terme(s)-clé(s)
- AEGBEE
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Association of English-German Bilingual Education of Edmonton
1, fiche 91, Français, Association%20of%20English%2DGerman%20Bilingual%20Education%20of%20Edmonton
correct, Alberta
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
Information confirmée par l'organisme. 2, fiche 91, Français, - Association%20of%20English%2DGerman%20Bilingual%20Education%20of%20Edmonton
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1998-07-11
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
- Education (General)
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Edmonton Chinese Bilingual Education Association
1, fiche 92, Anglais, Edmonton%20Chinese%20Bilingual%20Education%20Association
correct, Alberta
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
- ECBEA 2, fiche 92, Anglais, ECBEA
correct, Alberta
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Edmonton Chinese Bilingual Education Association
1, fiche 92, Français, Edmonton%20Chinese%20Bilingual%20Education%20Association
correct, Alberta
Fiche 92, Les abréviations, Français
- ECBEA 2, fiche 92, Français, ECBEA
correct, Alberta
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1998-04-14
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- parallel drafting
1, fiche 93, Anglais, parallel%20drafting
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- bilingual drafting 2, fiche 93, Anglais, bilingual%20drafting
correct
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
[Consideration] must be given to the obligations of bilingualism and to the general will to involve, in an equitable manner, the lawyers of both language groups in the work of preparing legislative texts. ... Parallel drafting. [A] common plan is established which is as detailed as possible. Each lawyer then works independently and drafts all or a part of the bill. The two then compare their versions and again modify them where necessary. 3, fiche 93, Anglais, - parallel%20drafting
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
Fiche 93, La vedette principale, Français
- rédaction bilingue
1, fiche 93, Français, r%C3%A9daction%20bilingue
correct, nom féminin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- rédaction parallèle 2, fiche 93, Français, r%C3%A9daction%20parall%C3%A8le
correct, nom féminin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 CONT
[La réalisation des versions anglaise et française des lois fédérales du Canada repose] sur le travail d'équipe d'un tandem de juristes francophone-anglophone. [...] La rédaction parallèle. [Il y a] établissement en commun d'un plan aussi détaillé que possible. [Ensuite] chaque juriste se retire, [...] rédige tout ou partie du projet, puis vient confronter sa version avec celle de son coéquipier quitte, là encore, à ce que le plan soit modifié. 2, fiche 93, Français, - r%C3%A9daction%20bilingue
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1998-04-08
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- The CBC Policy Requirements for EXs in Bilingual Regions 1, fiche 94, Anglais, The%20CBC%20Policy%20Requirements%20for%20EXs%20in%20Bilingual%20Regions
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Les exigences de la politique CBC pour les EX dans les régions bilingues 1, fiche 94, Français, Les%20exigences%20de%20la%20politique%20CBC%20pour%20les%20EX%20dans%20les%20r%C3%A9gions%20bilingues
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
Titre d'un document du Secrétariat du Conseil du Trésor (27 mars 1998). 1, fiche 94, Français, - Les%20exigences%20de%20la%20politique%20CBC%20pour%20les%20EX%20dans%20les%20r%C3%A9gions%20bilingues
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1998-02-18
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel and Job Evaluation
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Policy on the Staffing of Bilingual Positions
1, fiche 95, Anglais, Policy%20on%20the%20Staffing%20of%20Bilingual%20Positions
correct, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board Secretariat. 1, fiche 95, Anglais, - Policy%20on%20the%20Staffing%20of%20Bilingual%20Positions
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Évaluation du personnel et des emplois
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Politique sur la dotation des postes bilingues
1, fiche 95, Français, Politique%20sur%20la%20dotation%20des%20postes%20bilingues
correct, nom féminin, Canada
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 95, Français, - Politique%20sur%20la%20dotation%20des%20postes%20bilingues
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1998-01-23
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Surveys (Public Relations)
- Federal Administration
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Telephone Bilingual Capacity Survey 1, fiche 96, Anglais, Telephone%20Bilingual%20Capacity%20Survey
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- Telephone Spot Check of Active Offer 1, fiche 96, Anglais, Telephone%20Spot%20Check%20of%20Active%20Offer
- 1994 Telephone Spot Check of Active Offer 1, fiche 96, Anglais, 1994%20Telephone%20Spot%20Check%20of%20Active%20Offer
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
Survey. 1, fiche 96, Anglais, - Telephone%20Bilingual%20Capacity%20Survey
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Enquêtes et sondages (Relations publiques)
- Administration fédérale
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Vérification intermittente de 1994 sur «l'offre active»
1, fiche 96, Français, V%C3%A9rification%20intermittente%20de%201994%20sur%20%C2%ABl%27offre%20active%C2%BB
nom féminin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
Fiche 96, Justifications, Français
Fiche 96, Terme(s)-clé(s)
- Vérification intermittente sur «l'offre active»
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1997-11-25
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Military Administration
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Bilingual Units 1, fiche 97, Anglais, Bilingual%20Units
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- Bilingual Unit
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Administration militaire
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Unités bilingues
1, fiche 97, Français, Unit%C3%A9s%20bilingues
nom féminin
Fiche 97, Les abréviations, Français
- UB 1, fiche 97, Français, UB
nom féminin
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Lexique militaire de la section de Winnipeg. 1, fiche 97, Français, - Unit%C3%A9s%20bilingues
Fiche 97, Terme(s)-clé(s)
- Unité bilingue
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- bilingual
1, fiche 98, Anglais, bilingual
correct, adjectif
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Said of the inscription in two languages on a coin or a bank note. 1, fiche 98, Anglais, - bilingual
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 98, La vedette principale, Français
- bilingue
1, fiche 98, Français, bilingue
correct, adjectif
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 DEF
Se dit d'une inscription en deux langues sur une pièce de monnaie ou un billet de banque. 1, fiche 98, Français, - bilingue
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1997-01-01
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Various Industries
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Bilingual Services and Resources Industries 1, fiche 99, Anglais, Bilingual%20Services%20and%20Resources%20Industries
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Industries diverses
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Services bilingues et industries d'exploitation des ressources
1, fiche 99, Français, Services%20bilingues%20et%20industries%20d%27exploitation%20des%20ressources
nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Glossaire des services de l'Impôt - 92/04/02. 1, fiche 99, Français, - Services%20bilingues%20et%20industries%20d%27exploitation%20des%20ressources
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1996-12-16
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Bilingual Glossary of Ontario's Geographic Names
1, fiche 100, Anglais, Bilingual%20Glossary%20of%20Ontario%27s%20Geographic%20Names
correct, Ontario
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Ministry of Natural Resources, Ontario, November 1995, 2 volumes. 1, fiche 100, Anglais, - Bilingual%20Glossary%20of%20Ontario%27s%20Geographic%20Names
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Lexique bilingue des noms géographiques de l'Ontario
1, fiche 100, Français, Lexique%20bilingue%20des%20noms%20g%C3%A9ographiques%20de%20l%27Ontario
correct, nom masculin, Ontario
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
Ministère des Richesses naturelles, Ontario, novembre 1995, 2 volumes. 1, fiche 100, Français, - Lexique%20bilingue%20des%20noms%20g%C3%A9ographiques%20de%20l%27Ontario
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


