TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BILINGUAL PROGRAM [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Director Bilingual Program Evaluation
1, fiche 1, Anglais, Director%20Bilingual%20Program%20Evaluation
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- DBPE 1, fiche 1, Anglais, DBPE
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Directeur - Évaluation du programme de bilinguisme
1, fiche 1, Français, Directeur%20%2D%20%C3%89valuation%20du%20programme%20de%20bilinguisme
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-12-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Language Teaching
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Supplementary Bilingual Resources Program 1, fiche 2, Anglais, Supplementary%20Bilingual%20Resources%20Program
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Supplementary Bilingual Resources Programme
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Enseignement des langues
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Programme des ressources supplémentaires pour la mise en œuvre du bilinguisme
1, fiche 2, Français, Programme%20des%20ressources%20suppl%C3%A9mentaires%20pour%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre%20du%20bilinguisme
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-02-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Language Teaching
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- voluntary bilingual capacity-building program
1, fiche 3, Anglais, voluntary%20bilingual%20capacity%2Dbuilding%20program
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Agriculture and Agri-Food Canada has set up a voluntary bilingual capacity-building program called Our Bilingualism to offer second language training to employees occupying unilingual positions and to provide a framework for other official languages initiatives that foster greater bilingualism within the department. 1, fiche 3, Anglais, - voluntary%20bilingual%20capacity%2Dbuilding%20program
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Enseignement des langues
Fiche 3, La vedette principale, Français
- programme de perfectionnement linguistique volontaire
1, fiche 3, Français, programme%20de%20perfectionnement%20linguistique%20volontaire
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Agriculture et Agroalimentaire Canada a mis sur pied un programme de perfectionnement linguistique volontaire appelé Notre bilinguisme pour offrir un enseignement des langues secondes aux employés occupant des postes unilingues et pour encadrer d'autres initiatives en matière de langues officielles qui favorisent le bilinguisme dans ce ministère. 1, fiche 3, Français, - programme%20de%20perfectionnement%20linguistique%20volontaire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-01-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Labour and Employment
- Statistical Surveys
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Bilingual Assignment Program
1, fiche 4, Anglais, Bilingual%20Assignment%20Program
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Bilingual Assignment Programme
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Travail et emploi
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Programme des tâches bilingues
1, fiche 4, Français, Programme%20des%20t%C3%A2ches%20bilingues
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1991-08-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Bilingual Exchange Program
1, fiche 5, Anglais, Bilingual%20Exchange%20Program
Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Bilingual Exchange Programme
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Programme d'échanges pour la promotion du bilinguisme
1, fiche 5, Français, Programme%20d%27%C3%A9changes%20pour%20la%20promotion%20du%20bilinguisme
Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Training of Personnel
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- bilingual program 1, fiche 6, Anglais, bilingual%20program
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 6, La vedette principale, Français
- programme de bilinguisme
1, fiche 6, Français, programme%20de%20bilinguisme
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


