TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

BILINGUALISM BONUS [8 fiches]

Fiche 1 2011-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies)
DND 434
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 434: Code of a form used by the Department of National Defense.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s)
DND 434
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 434 : code d'un formulaire du ministère de la Défense nationale.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2007-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Federalism
OBS

This Directive was developed in partnership by employer and bargaining agent representatives at the National Joint Council. Its provisions form part of the collective agreements of the participating parties under the By-Laws of the National Joint Council. The provisions also apply to persons not covered by collective agreements as indicated in the Directive or by employer policy.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Fédéralisme
OBS

Cette Directive a été élaborée de concert avec les représentants de l'employeur et des agents négociateurs membres du Conseil national mixte. Ses dispositions font partie des conventions collectives des parties concernées en vertu du Règlement du Conseil national mixte. Les dispositions s'appliquent aussi aux personnes qui ne sont pas assujetties aux conventions collectives tel qu'il est indiqué dans la directive ou selon la politique de l'employeur.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2006-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Federalism
OBS

Treasury Board Circular, 1983-19.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Fédéralisme
OBS

Circulaire du Conseil du Trésor, 1983-19.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-07-21

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Occupation Names (General)
  • Federal Administration
  • Training of Personnel
OBS

Environment Canada.

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Administration fédérale
  • Perfectionnement et formation du personnel
OBS

Environnement Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2005-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Public Service
CONT

The Bilingualism Bonus will be provided to all certified bilingual employees for the period of time they have and/or will continue to occupy identified bilingual positions. The Bilingualism Bonus will be a flat rate

OBS

bilingualism bonus: term officially approved by Treasury Board Secretariat.

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Fonction publique
DEF

Dans l'administration publique fédérale, prime attribuée à un employé occupant un poste bilingue

OBS

prime au bilinguisme : terme uniformisé par le Secrétariat du Conseil du Trésor.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1996-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
OBS

Treasury Board Circular 1993-10.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Circulaire du Conseil du Trésor 1993-10.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1989-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
OBS

Source : Traduction de la Commission de la Fonction publique.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1986-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Corporate Structure

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Structures de l'entreprise
OBS

Catalogue des formules de la Commission de la fonction publique.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :