TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BILINGUALISM POLICY [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Director Policy and Plans Bilingualism
1, fiche 1, Anglais, Director%20Policy%20and%20Plans%20Bilingualism
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- DPPB 1, fiche 1, Anglais, DPPB
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Directeur - Politiques et plans (Bilinguisme)
1, fiche 1, Français, Directeur%20%2D%20Politiques%20et%20plans%20%28Bilinguisme%29
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-10-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Federalism
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Bilingualism Bonus Policy
1, fiche 2, Anglais, Bilingualism%20Bonus%20Policy
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board Circular, 1983-19. 1, fiche 2, Anglais, - Bilingualism%20Bonus%20Policy
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Fédéralisme
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Politique relative à la prime de bilinguisme
1, fiche 2, Français, Politique%20relative%20%C3%A0%20la%20prime%20de%20bilinguisme
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Circulaire du Conseil du Trésor, 1983-19. 1, fiche 2, Français, - Politique%20relative%20%C3%A0%20la%20prime%20de%20bilinguisme
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-09-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Publication Titles (Armed Forces)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- French Canadians and Bilingualism in the Canadian Armed Forces, volume II : 1969-1987 : Official Languages : National Defence's Response to the Federal Policy
1, fiche 3, Anglais, French%20Canadians%20and%20Bilingualism%20in%20the%20Canadian%20Armed%20Forces%2C%20volume%20II%20%3A%201969%2D1987%20%3A%20Official%20Languages%20%3A%20National%20Defence%27s%20Response%20to%20the%20Federal%20Policy
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
National Defence Canada. Socio-military series. 1, fiche 3, Anglais, - French%20Canadians%20and%20Bilingualism%20in%20the%20Canadian%20Armed%20Forces%2C%20volume%20II%20%3A%201969%2D1987%20%3A%20Official%20Languages%20%3A%20National%20Defence%27s%20Response%20to%20the%20Federal%20Policy
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Official Languages: National Defence’s Response to the Federal Policy
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Titres de publications (Forces armées)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Les Canadiens français et le bilinguisme dans les Forces armées canadiennes, tome II : 1969-1987 : Langues officielles : la volonté gouvernementale et la réponse de la Défense nationale
1, fiche 3, Français, Les%20Canadiens%20fran%C3%A7ais%20et%20le%20bilinguisme%20dans%20les%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes%2C%20tome%20II%20%3A%201969%2D1987%20%3A%20Langues%20officielles%20%3A%20la%20volont%C3%A9%20gouvernementale%20et%20la%20r%C3%A9ponse%20de%20la%20D%C3%A9fense%20nationale
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Défense nationale Canada. Collection d'histoire socio-militaire. 1, fiche 3, Français, - Les%20Canadiens%20fran%C3%A7ais%20et%20le%20bilinguisme%20dans%20les%20Forces%20arm%C3%A9es%20canadiennes%2C%20tome%20II%20%3A%201969%2D1987%20%3A%20Langues%20officielles%20%3A%20la%20volont%C3%A9%20gouvernementale%20et%20la%20r%C3%A9ponse%20de%20la%20D%C3%A9fense%20nationale
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- Langues officielles : la volonté gouvernementale et la réponse de la Défense nationale
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1989-10-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Administration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- bilingualism policy
1, fiche 4, Anglais, bilingualism%20policy
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Administration fédérale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- politique de bilinguisme
1, fiche 4, Français, politique%20de%20bilinguisme
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée au Secrétariat d'État. 2, fiche 4, Français, - politique%20de%20bilinguisme
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1985-08-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Senior Committee on Bilingualism Policy 1, fiche 5, Anglais, Senior%20Committee%20on%20Bilingualism%20Policy
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Comité supérieur de la politique du bilinguisme 1, fiche 5, Français, Comit%C3%A9%20sup%C3%A9rieur%20de%20la%20politique%20du%20bilinguisme
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
nota: En français, l'adjectif "haut" est employé. ex. Haut 1, fiche 5, Français, - Comit%C3%A9%20sup%C3%A9rieur%20de%20la%20politique%20du%20bilinguisme
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Federal Administration
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- bilingualism policy adviser 1, fiche 6, Anglais, bilingualism%20policy%20adviser
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- conseiller en politique du bilinguisme
1, fiche 6, Français, conseiller%20en%20politique%20du%20bilinguisme
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


