TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BILLED [29 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- long-billed gnatwren
1, fiche 1, Anglais, long%2Dbilled%20gnatwren
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- long-billed gnatcatcher 2, fiche 1, Anglais, long%2Dbilled%20gnatcatcher
- straight-billed gnatwren 2, fiche 1, Anglais, straight%2Dbilled%20gnatwren
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Polioptilidae. 3, fiche 1, Anglais, - long%2Dbilled%20gnatwren
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 1, Anglais, - long%2Dbilled%20gnatwren
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- long billed gnatwren
- long billed gnatcatcher
- straight billed gnatwren
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- microbate à long bec
1, fiche 1, Français, microbate%20%C3%A0%20long%20bec
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- microbate à joues marron 2, fiche 1, Français, microbate%20%C3%A0%20joues%20marron
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Polioptilidae. 3, fiche 1, Français, - microbate%20%C3%A0%20long%20bec
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 1, Français, - microbate%20%C3%A0%20long%20bec
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
microbate à long bec : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 1, Français, - microbate%20%C3%A0%20long%20bec
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- ring-billed gull
1, fiche 2, Anglais, ring%2Dbilled%20gull
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Laridae. 2, fiche 2, Anglais, - ring%2Dbilled%20gull
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - ring%2Dbilled%20gull
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- ring billed gull
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- goéland à bec cerclé
1, fiche 2, Français, go%C3%A9land%20%C3%A0%20bec%20cercl%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Laridae. 2, fiche 2, Français, - go%C3%A9land%20%C3%A0%20bec%20cercl%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
goéland à bec cerclé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - go%C3%A9land%20%C3%A0%20bec%20cercl%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - go%C3%A9land%20%C3%A0%20bec%20cercl%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- red-billed tropicbird
1, fiche 3, Anglais, red%2Dbilled%20tropicbird
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- short-tailed tropicbird 2, fiche 3, Anglais, short%2Dtailed%20tropicbird
correct
- red-billed tropic-bird 3, fiche 3, Anglais, red%2Dbilled%20tropic%2Dbird
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Phaethontidae. 4, fiche 3, Anglais, - red%2Dbilled%20tropicbird
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 3, Anglais, - red%2Dbilled%20tropicbird
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- red billed tropic-bird
- red billed tropicbird
- short tailed tropicbird
- short tailed tropic-bird
- short-tailed tropic-bird
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- phaéton à bec rouge
1, fiche 3, Français, pha%C3%A9ton%20%C3%A0%20bec%20rouge
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Phaethontidae. 2, fiche 3, Français, - pha%C3%A9ton%20%C3%A0%20bec%20rouge
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
phaéton à bec rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - pha%C3%A9ton%20%C3%A0%20bec%20rouge
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 3, Français, - pha%C3%A9ton%20%C3%A0%20bec%20rouge
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-11-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- white-throated toucan
1, fiche 4, Anglais, white%2Dthroated%20toucan
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- red-billed toucan 2, fiche 4, Anglais, red%2Dbilled%20toucan
correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ramphastidae. 3, fiche 4, Anglais, - white%2Dthroated%20toucan
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- white-throat toucan
- red-bill toucan
- white throated toucan
- red billed toucan
- white throat toucan
- red bill toucan
- whitethroat toucan
- redbill toucan
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Fiche 4, La vedette principale, Français
- toucan à bec rouge
1, fiche 4, Français, toucan%20%C3%A0%20bec%20rouge
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ramphastidae. 2, fiche 4, Français, - toucan%20%C3%A0%20bec%20rouge
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-11-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- thick-billed longspur
1, fiche 5, Anglais, thick%2Dbilled%20longspur
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- McCown’s longspur 2, fiche 5, Anglais, McCown%26rsquo%3Bs%20longspur
correct, nom
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Calcariidae. 3, fiche 5, Anglais, - thick%2Dbilled%20longspur
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 5, Anglais, - thick%2Dbilled%20longspur
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- thick billed longspur
- thickbilled longspur
- McCown longspur
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- plectrophane de McCown
1, fiche 5, Français, plectrophane%20de%20McCown
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- plectrophane à ventre gris 2, fiche 5, Français, plectrophane%20%C3%A0%20ventre%20gris
correct, nom masculin
- bruant de McCown 3, fiche 5, Français, bruant%20de%20McCown
nom masculin
- bruant à collier gris 3, fiche 5, Français, bruant%20%C3%A0%20collier%20gris
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Calcariidae. 4, fiche 5, Français, - plectrophane%20de%20McCown
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 5, Français, - plectrophane%20de%20McCown
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-10-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- common shelduck
1, fiche 6, Anglais, common%20shelduck
correct, nom
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- red-billed shelduck 2, fiche 6, Anglais, red%2Dbilled%20shelduck
correct, nom
- sheldrake 2, fiche 6, Anglais, sheldrake
correct, nom
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Anatidae. 3, fiche 6, Anglais, - common%20shelduck
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 6, Anglais, - common%20shelduck
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- redbilled shelduck
- red billed shelduck
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- tadorne de Belon
1, fiche 6, Français, tadorne%20de%20Belon
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Anatidae. 2, fiche 6, Français, - tadorne%20de%20Belon
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - tadorne%20de%20Belon
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2022-04-29
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Financial Accounting
- Productivity and Profitability
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- billed hours
1, fiche 7, Anglais, billed%20hours
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- billed time 2, fiche 7, Anglais, billed%20time
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Network slowdowns or delays can also be costly because, at many firms, the actual billed time must be adjusted fairly to reflect how much time the tasks should have taken had there been no technical difficulties. 3, fiche 7, Anglais, - billed%20hours
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Comptabilité générale
- Productivité et rentabilité
Fiche 7, La vedette principale, Français
- heures facturées
1, fiche 7, Français, heures%20factur%C3%A9es
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- temps facturé 2, fiche 7, Français, temps%20factur%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-08-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Transport of Goods
- Trade
- Shipping and Delivery
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- billed weight
1, fiche 8, Anglais, billed%20weight
correct, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The weight on the basis of which charges are assessed by the carrier and shown in freight bill and way bill. 1, fiche 8, Anglais, - billed%20weight
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Billed weight may not be identical to actual weight. 1, fiche 8, Anglais, - billed%20weight
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
billed weight: term standardized by the Canadian General Standards Board (CGSB). 2, fiche 8, Anglais, - billed%20weight
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Transport de marchandises
- Commerce
- Expédition et livraison
Fiche 8, La vedette principale, Français
- poids facturé
1, fiche 8, Français, poids%20factur%C3%A9
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- poids tarifé 2, fiche 8, Français, poids%20tarif%C3%A9
nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Poids servant de base à l'évaluation des frais par le transporteur et indiqué sur la facture de fret et la feuille de route. 1, fiche 8, Français, - poids%20factur%C3%A9
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Le poids facturé peut ne pas être identique au poids réel. 1, fiche 8, Français, - poids%20factur%C3%A9
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- rosy billed pochard
1, fiche 9, Anglais, rosy%20billed%20pochard
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - rosy%20billed%20pochard
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- canard peposaca
1, fiche 9, Français, canard%20peposaca
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Famille des Anatidae. 2, fiche 9, Français, - canard%20peposaca
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 9, Français, - canard%20peposaca
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- pato picazo
1, fiche 9, Espagnol, pato%20picazo
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- Netta peposaca 1, fiche 9, Espagnol, Netta%20peposaca
latin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2013-11-22
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Wireless and Mobile Communications
- Telephone Services
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- billed minute
1, fiche 10, Anglais, billed%20minute
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
One minute of network traffic for which the customer is billed, usually the customer having generated or demanded that traffic. 1, fiche 10, Anglais, - billed%20minute
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
In voice calls, billed minutes correspond to conversation minutes, since they exclude call set-up time and call signalling. 1, fiche 10, Anglais, - billed%20minute
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Communications sans fil et mobiles
- Services téléphoniques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- minute facturée
1, fiche 10, Français, minute%20factur%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Minute de trafic réseau pour lequel le client est facturé; habituellement, le client a créé ou demandé ce trafic. 1, fiche 10, Français, - minute%20factur%C3%A9e
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Dans les appels vocaux, les minutes facturées sont reliées aux minutes de conversation, étant donné qu'elles ne comprennent pas le temps de préparation ni la composition de l'appel. 1, fiche 10, Français, - minute%20factur%C3%A9e
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-10-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- tooth-billed catbird
1, fiche 11, Anglais, tooth%2Dbilled%20catbird
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- tooth-billed bowerbird 2, fiche 11, Anglais, tooth%2Dbilled%20bowerbird
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ptilonorhynchidae. 3, fiche 11, Anglais, - tooth%2Dbilled%20catbird
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 11, Anglais, - tooth%2Dbilled%20catbird
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- tooth billed catbird
- tooth billed bowerbird
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- jardinier à bec denté
1, fiche 11, Français, jardinier%20%C3%A0%20bec%20dent%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ptilonorhynchidae. 2, fiche 11, Français, - jardinier%20%C3%A0%20bec%20dent%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
jardinier à bec denté : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - jardinier%20%C3%A0%20bec%20dent%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 11, Français, - jardinier%20%C3%A0%20bec%20dent%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-10-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- dusky-billed parrotlet
1, fiche 12, Anglais, dusky%2Dbilled%20parrotlet
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Sclater’s parrotlet 2, fiche 12, Anglais, Sclater%26rsquo%3Bs%20parrotlet
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 3, fiche 12, Anglais, - dusky%2Dbilled%20parrotlet
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 12, Anglais, - dusky%2Dbilled%20parrotlet
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- dusky billed parrotlet
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- toui de Sclater
1, fiche 12, Français, toui%20de%20Sclater
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 12, Français, - toui%20de%20Sclater
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
toui de Sclater : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - toui%20de%20Sclater
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 12, Français, - toui%20de%20Sclater
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2010-12-16
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- peg-billed finch
1, fiche 13, Anglais, peg%2Dbilled%20finch
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Emberizidae. 2, fiche 13, Anglais, - peg%2Dbilled%20finch
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 13, Anglais, - peg%2Dbilled%20finch
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- peg billed finch
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- bec-en-cheville gris
1, fiche 13, Français, bec%2Den%2Dcheville%20gris
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Emberizidae. 2, fiche 13, Français, - bec%2Den%2Dcheville%20gris
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - bec%2Den%2Dcheville%20gris
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
bec-en-cheville gris : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - bec%2Den%2Dcheville%20gris
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- bec en cheville gris
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2009-10-13
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Government Contracts
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- billed against the Contract
1, fiche 14, Anglais, billed%20against%20the%20Contract
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
billed against the Contract: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 14, Anglais, - billed%20against%20the%20Contract
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Marchés publics
Fiche 14, La vedette principale, Français
- facturé en vertu du contrat
1, fiche 14, Français, factur%C3%A9%20en%20vertu%20du%20contrat
correct
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
facturé en vertu du contrat : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 14, Français, - factur%C3%A9%20en%20vertu%20du%20contrat
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2003-08-22
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Steel
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- billed steel 1, fiche 15, Anglais, billed%20steel
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Acier
Fiche 15, La vedette principale, Français
- acier reposé
1, fiche 15, Français, acier%20repos%C3%A9
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Acero
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- acero reposado
1, fiche 15, Espagnol, acero%20reposado
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Acero desoxidado mediante la adición de aluminio, ferrosilicio, etc., mientras la mezcla se mantiene a la temperatura de fusión, hasta que cesa todo burbujeo; el acero se deja reposar y empieza a solidificar de repente, sin ninguna evolución de gas cuando es puesto en moldes. 1, fiche 15, Espagnol, - acero%20reposado
Fiche 16 - données d’organisme interne 2000-08-16
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Accounting
- Sales (Marketing)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- billed
1, fiche 16, Anglais, billed
correct, adjectif
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- invoiced 2, fiche 16, Anglais, invoiced
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Whose price was added to an invoice. 3, fiche 16, Anglais, - billed
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Receivable-billed account. 4, fiche 16, Anglais, - billed
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Comptabilité
- Vente
Fiche 16, La vedette principale, Français
- facturé
1, fiche 16, Français, factur%C3%A9
correct, adjectif
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Dont le prix a été porté sur une facture : article, produit facturé. 2, fiche 16, Français, - factur%C3%A9
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad
- Ventas (Comercialización)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- facturado
1, fiche 16, Espagnol, facturado
correct
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Cuenta por cobrar facturada. 1, fiche 16, Espagnol, - facturado
Fiche 17 - données d’organisme interne 1997-12-10
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Financial Accounting
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- net billed revenue
1, fiche 17, Anglais, net%20billed%20revenue
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- NBR 1, fiche 17, Anglais, NBR
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Terminology used at Bell Canada. 2, fiche 17, Anglais, - net%20billed%20revenue
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Comptabilité générale
Fiche 17, La vedette principale, Français
- chiffre d'affaires net
1, fiche 17, Français, chiffre%20d%27affaires%20net
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- CAN 1, fiche 17, Français, CAN
correct
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Terminologie en vigueur à Bell Canada. 2, fiche 17, Français, - chiffre%20d%27affaires%20net
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1996-06-02
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Market Prices
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- as-billed pass-through pricing order 1, fiche 18, Anglais, as%2Dbilled%20pass%2Dthrough%20pricing%20order
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Terme(s)-clé(s)
- as billed pass through pricing order
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Prix (Commercialisation)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- ordonnance de la FERC sur la tarification au prix facturé
1, fiche 18, Français, ordonnance%20de%20la%20FERC%20sur%20la%20tarification%20au%20prix%20factur%C3%A9
nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
FERC (USA) : Federal Energy Regulatory Commission 1, fiche 18, Français, - ordonnance%20de%20la%20FERC%20sur%20la%20tarification%20au%20prix%20factur%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
des exportations de gaz naturel 1, fiche 18, Français, - ordonnance%20de%20la%20FERC%20sur%20la%20tarification%20au%20prix%20factur%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1995-11-22
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- billed expense 1, fiche 19, Anglais, billed%20expense
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 19, La vedette principale, Français
- dépense facturée
1, fiche 19, Français, d%C3%A9pense%20factur%C3%A9e
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1995-05-30
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Financial and Budgetary Management
- Government Contracts
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- amount billed to date
1, fiche 20, Anglais, amount%20billed%20to%20date
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
The total cumulative amount in Canadian dollars pertaining to the contract, billed to-date to the customer. 1, fiche 20, Anglais, - amount%20billed%20to%20date
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Materiel Asset Lexicon, 1992, Supply and Services Canada. 1, fiche 20, Anglais, - amount%20billed%20to%20date
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Gestion budgétaire et financière
- Marchés publics
Fiche 20, La vedette principale, Français
- montant facturé à ce jour
1, fiche 20, Français, montant%20factur%C3%A9%20%C3%A0%20ce%20jour
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Montant cumulatif total, en dollars canadiens, facturé à ce jour au client aux termes du marché. 1, fiche 20, Français, - montant%20factur%C3%A9%20%C3%A0%20ce%20jour
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1995-05-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Finance
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- pay as billed policy 1, fiche 21, Anglais, pay%20as%20billed%20policy
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Finances
Fiche 21, La vedette principale, Français
- politique du paiement du montant facturé
1, fiche 21, Français, politique%20du%20paiement%20du%20montant%20factur%C3%A9
nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Guide concernant la facturation des soins hospitaliers. 1, fiche 21, Français, - politique%20du%20paiement%20du%20montant%20factur%C3%A9
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Public Administration
- Finance
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- billed adjustments 1, fiche 22, Anglais, billed%20adjustments
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- billed adjustment
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Administration publique
- Finances
Fiche 22, La vedette principale, Français
- rajustements facturés
1, fiche 22, Français, rajustements%20factur%C3%A9s
nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : CellNet Canada. 1, fiche 22, Français, - rajustements%20factur%C3%A9s
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Source(s): DSTM [Direction des services de traduction ministériels] Communications (Télécommunications, radiodiffusion, informatique, appellations, etc.). 1, fiche 22, Français, - rajustements%20factur%C3%A9s
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- rajustement facturé
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1992-10-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Financial Accounting
- Taxation
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- billing method 1, fiche 23, Anglais, billing%20method
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- billed method 2, fiche 23, Anglais, billed%20method
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Comptabilité générale
- Fiscalité
Fiche 23, La vedette principale, Français
- méthode de facturation
1, fiche 23, Français, m%C3%A9thode%20de%20facturation
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1992-01-09
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Pricing (Rail Transport)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- billed weight 1, fiche 24, Anglais, billed%20weight
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
The weight on the basis of which charges are assessed by the carrier and shown in freight bill and waybill. 1, fiche 24, Anglais, - billed%20weight
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Tarification (Transport par rail)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- poids tarifé
1, fiche 24, Français, poids%20tarif%C3%A9
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Poids inscrit sur la facture de transport et sur la feuille de route, et servant de base à l'établissement des frais de transport par le transporteur. 1, fiche 24, Français, - poids%20tarif%C3%A9
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1986-12-16
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Finance
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- centrally billed charge 1, fiche 25, Anglais, centrally%20billed%20charge
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Finances
Fiche 25, La vedette principale, Français
- frais centralisés
1, fiche 25, Français, frais%20centralis%C3%A9s
nom masculin, pluriel
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1986-03-17
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Trade
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- billed sale 1, fiche 26, Anglais, billed%20sale
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
billed and inspected sale 1, fiche 26, Anglais, - billed%20sale
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Commerce
Fiche 26, La vedette principale, Français
- vente sur connaissement
1, fiche 26, Français, vente%20sur%20connaissement
nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Vente sur connaissement et certificat d'inspection 1, fiche 26, Français, - vente%20sur%20connaissement
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- billed to order 1, fiche 27, Anglais, billed%20to%20order
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
ineard barloads billed to order 1, fiche 27, Anglais, - billed%20to%20order
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 27, La vedette principale, Français
- dont le port est à payer 1, fiche 27, Français, dont%20le%20port%20est%20%C3%A0%20payer
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
lettre 1, fiche 27, Français, - dont%20le%20port%20est%20%C3%A0%20payer
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Shipping and Delivery
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- billed 1, fiche 28, Anglais, billed
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
shipments either billed or deplaned for clearance. 1, fiche 28, Anglais, - billed
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Expédition et livraison
Fiche 28, La vedette principale, Français
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
envois visés par un bordereau d'expédition ou déchargés pour être dédouanés. 1, fiche 28, Français, - vis%C3%A9
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Financial Accounting
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- account billed 1, fiche 29, Anglais, account%20billed
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Comptabilité générale
Fiche 29, La vedette principale, Français
- compte facturé 1, fiche 29, Français, compte%20factur%C3%A9
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


