TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BINATIONAL TOXICS STRATEGY [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Environment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Binational Toxics Strategy 1, fiche 1, Anglais, Binational%20Toxics%20Strategy
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Toxics Strategy
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Environnement
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Stratégie binationale des toxiques
1, fiche 1, Français, Strat%C3%A9gie%20binationale%20des%20toxiques
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Mémoire au Cabinet sur le Plan d'action du bassin des Grands Lacs, ministère de l'Environnement. 1, fiche 1, Français, - Strat%C3%A9gie%20binationale%20des%20toxiques
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Stratégie des toxiques
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-07-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
- Glass Industry
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Great Lakes Binational Toxics Strategy 1, fiche 2, Anglais, Great%20Lakes%20Binational%20Toxics%20Strategy
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Great Lakes Bi-national Toxics Strategy
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
- Industrie du verre
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Stratégie binationale sur les produits toxiques dans les Grands Lacs
1, fiche 2, Français, Strat%C3%A9gie%20binationale%20sur%20les%20produits%20toxiques%20dans%20les%20Grands%20Lacs
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-08-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Toxicology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Binational Persistent Toxics Virtual Elimination Strategy 1, fiche 3, Anglais, Binational%20Persistent%20Toxics%20Virtual%20Elimination%20Strategy
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Toxicologie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Stratégie binationale pour l'élimination virtuelle des substances toxiques rémanentes
1, fiche 3, Français, Strat%C3%A9gie%20binationale%20pour%20l%27%C3%A9limination%20virtuelle%20des%20substances%20toxiques%20r%C3%A9manentes
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Source : 7e rapport biennal de la Commission mixte internationale - Groupe de travail sur l'élimination virtuelle (GTÉV). 1, fiche 3, Français, - Strat%C3%A9gie%20binationale%20pour%20l%27%C3%A9limination%20virtuelle%20des%20substances%20toxiques%20r%C3%A9manentes
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


