TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
BIOCHEMISTRY LABORATORY [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-09-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- medical laboratory biochemistry technologist
1, fiche 1, Anglais, medical%20laboratory%20biochemistry%20technologist
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- technologiste en biochimie de laboratoire médical
1, fiche 1, Français, technologiste%20en%20biochimie%20de%20laboratoire%20m%C3%A9dical
correct, nom masculin et féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-06-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- biochemistry laboratory technologist
1, fiche 2, Anglais, biochemistry%20laboratory%20technologist
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- technologue de laboratoire biochimique
1, fiche 2, Français, technologue%20de%20laboratoire%20biochimique
correct, nom masculin et féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- technologue de laboratoire de biochimie 1, fiche 2, Français, technologue%20de%20laboratoire%20de%20biochimie
correct, nom masculin et féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2022-06-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- biochemistry laboratory technician
1, fiche 3, Anglais, biochemistry%20laboratory%20technician
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- technicien de laboratoire de biochimie
1, fiche 3, Français, technicien%20de%20laboratoire%20de%20biochimie
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- technicienne de laboratoire de biochimie 1, fiche 3, Français, technicienne%20de%20laboratoire%20de%20biochimie
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-01-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Medical and Dental Services (Military)
- Biochemistry
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Laboratory Requisition-Biochemistry Special
1, fiche 4, Anglais, Laboratory%20Requisition%2DBiochemistry%20Special
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
CF 2182: form code used by the Canadian Forces. 2, fiche 4, Anglais, - Laboratory%20Requisition%2DBiochemistry%20Special
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- CF2182
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Service de santé et service dentaire (Militaire)
- Biochimie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Demande d'analyse en laboratoire - Demande d'analyse biochimique spéciale
1, fiche 4, Français, Demande%20d%27analyse%20en%20laboratoire%20%2D%20Demande%20d%27analyse%20biochimique%20sp%C3%A9ciale
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
CF 2182 : code de formulaire employé par les Forces canadiennes. 2, fiche 4, Français, - Demande%20d%27analyse%20en%20laboratoire%20%2D%20Demande%20d%27analyse%20biochimique%20sp%C3%A9ciale
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- CF2182
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-08-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Position Titles
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Biochemistry Laboratory Supervisor
1, fiche 5, Anglais, Biochemistry%20Laboratory%20Supervisor
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
714.11: trade specialty qualification code. 2, fiche 5, Anglais, - Biochemistry%20Laboratory%20Supervisor
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
The code MF has been converted to 714.11. 2, fiche 5, Anglais, - Biochemistry%20Laboratory%20Supervisor
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- MF
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de postes
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Superviseur de laboratoire de biochimie
1, fiche 5, Français, Superviseur%20de%20laboratoire%20de%20biochimie
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
714.11 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 5, Français, - Superviseur%20de%20laboratoire%20de%20biochimie
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Le code MF a été changé pour 714.11. 2, fiche 5, Français, - Superviseur%20de%20laboratoire%20de%20biochimie
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- MF
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-07-05
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Scientific Research Equipment
- Medical and Surgical Equipment
- Biochemistry
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- biochemistry laboratory
1, fiche 6, Anglais, biochemistry%20laboratory
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory equipment company's catalogue. 1, fiche 6, Anglais, - biochemistry%20laboratory
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
- Équipement médico-chirurgical
- Biochimie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- laboratoire de biochimie
1, fiche 6, Français, laboratoire%20de%20biochimie
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 6, Français, - laboratoire%20de%20biochimie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-03-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Laboratory Requisition-Biochemistry Routine
1, fiche 7, Anglais, Laboratory%20Requisition%2DBiochemistry%20Routine
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
CF 2183: Code of a form used by the Canadian Forces. 2, fiche 7, Anglais, - Laboratory%20Requisition%2DBiochemistry%20Routine
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Demande d'analyse en laboratoire - Rapport d'analyse biochimique de routine
1, fiche 7, Français, Demande%20d%27analyse%20en%20laboratoire%20%2D%20Rapport%20d%27analyse%20biochimique%20de%20routine
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
CF 2183 : Code d'un formulaire des Forces canadiennes. 2, fiche 7, Français, - Demande%20d%27analyse%20en%20laboratoire%20%2D%20Rapport%20d%27analyse%20biochimique%20de%20routine
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


