TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
C/S [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-02-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Radiotelephony
- Military Communications
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- call sign
1, fiche 1, Anglais, call%20sign
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- C/S 2, fiche 1, Anglais, C%2FS
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- call-sign 3, fiche 1, Anglais, call%2Dsign
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Any combination of characters or pronounceable words, which identifies a communication facility, a command, an authority, an activity, or a unit; used primarily for establishing and maintaining communications. 4, fiche 1, Anglais, - call%20sign
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
call sign; C/S: designations and definition standardized by NATO. 5, fiche 1, Anglais, - call%20sign
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Radiotéléphonie
- Transmissions militaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- indicatif d'appel
1, fiche 1, Français, indicatif%20d%27appel
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- code abrégé 2, fiche 1, Français, code%20abr%C3%A9g%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Toute combinaison de caractères ou mots prononçables servant à identifier une ou plusieurs stations de transmissions, commandements, autorités, organismes ou unités; est utilisée pour l'établissement et le maintien des communications. 3, fiche 1, Français, - indicatif%20d%27appel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
indicatif d'appel : désignation et définition uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre; désignation et définition normalisées par l'OTAN. 4, fiche 1, Français, - indicatif%20d%27appel
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
indicatif d'appel: désignation uniformisée par le Comité de normalisation de la terminologie navale et le Groupe de travail de terminologie des transmissions. 4, fiche 1, Français, - indicatif%20d%27appel
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
code abrégé : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie des transmissions. 4, fiche 1, Français, - indicatif%20d%27appel
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Radiotelefonía
- Comunicaciones militares
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- indicativo de llamada
1, fiche 1, Espagnol, indicativo%20de%20llamada
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Cualquier combinación de símbolos o palabras pronunciables que identifica una instalación de telecomunicaciones, una jefatura, autoridad, dependencia o unidad; se emplea, principalmente, para el establecimiento y mantenimiento de telecomunicaciones. 1, fiche 1, Espagnol, - indicativo%20de%20llamada
Fiche 2 - données d’organisme externe 2022-02-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Corps Sergeant-Major
1, fiche 2, Anglais, Corps%20Sergeant%2DMajor
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- C/S/M 1, fiche 2, Anglais, C%2FS%2FM
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Corps Sergeant Major 1, fiche 2, Anglais, Corps%20Sergeant%20Major
ancienne désignation, correct
- Chief Constable 1, fiche 2, Anglais, Chief%20Constable
ancienne désignation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Order of precedence of ranks for regular members of the Royal Canadian Mounted Police: (a) Commissioner; (b) Deputy Commissioner; (c) Assistant Commissioner; (d) Chief Superintendent; (e) Superintendent; (f) Inspector; (g) Corps Sergeant-Major; (h) Sergeant-Major; (i) Staff Sergeant-Major; (j) Staff Sergeant; (k) Sergeant; (l) Corporal; (m) Constable. 1, fiche 2, Anglais, - Corps%20Sergeant%2DMajor
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sergent-major du corps
1, fiche 2, Français, sergent%2Dmajor%20du%20corps
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- s.-m.c. 1, fiche 2, Français, s%2E%2Dm%2Ec%2E
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- sergente-major du corps 1, fiche 2, Français, sergente%2Dmajor%20du%20corps
correct, nom féminin
- s.-m.c. 1, fiche 2, Français, s%2E%2Dm%2Ec%2E
correct, nom féminin
- s.-m.c. 1, fiche 2, Français, s%2E%2Dm%2Ec%2E
- constable chef 1, fiche 2, Français, constable%20chef
ancienne désignation, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ordre de préséance des grades des membres réguliers de la Gendarmerie royale du Canada : a) commissaire; b) sous-commissaire; c) commissaire adjoint; d) surintendant principal; e) surintendant; f) inspecteur; g) sergent-major du corps; h) sergent-major; i) sergent-major d’état-major; j) sergent d’état-major; k) sergent; l) caporal; m) gendarme. 1, fiche 2, Français, - sergent%2Dmajor%20du%20corps
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
sergents-majors du corps; sergentes-majors du corps : pluriel. 1, fiche 2, Français, - sergent%2Dmajor%20du%20corps
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-12-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Signals (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- collective call sign
1, fiche 3, Anglais, collective%20call%20sign
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- coll C/S 2, fiche 3, Anglais, coll%20C%2FS
correct, uniformisé
- collective callsign 3, fiche 3, Anglais, collective%20callsign
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A call sign that identifies two or more outstations. 2, fiche 3, Anglais, - collective%20call%20sign
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
collective call sign; coll C/S: designations and definition officially approved by the Army Terminology Panel. 4, fiche 3, Anglais, - collective%20call%20sign
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
collective call sign: designation standardized by NATO. 4, fiche 3, Anglais, - collective%20call%20sign
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Transmissions de campagne (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- indicatif d'appel collectif
1, fiche 3, Français, indicatif%20d%27appel%20collectif
correct, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- I/A coll 2, fiche 3, Français, I%2FA%C2%A0coll
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Indicatif d'appel identifiant plusieurs stations subordonnées. 2, fiche 3, Français, - indicatif%20d%27appel%20collectif
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
indicatif d'appel collectif; I/A coll : désignations et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre. 3, fiche 3, Français, - indicatif%20d%27appel%20collectif
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
indicatif d'appel collectif : désignation normalisée par l'OTAN et uniformisée par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 3, fiche 3, Français, - indicatif%20d%27appel%20collectif
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Transmisiones de campaña (Militar)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- contraseña colectiva
1, fiche 3, Espagnol, contrase%C3%B1a%20colectiva
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-04-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Radio Waves
- Acoustics (Physics)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- hertz
1, fiche 4, Anglais, hertz
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- Hz 2, fiche 4, Anglais, Hz
correct, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- cycle per second 3, fiche 4, Anglais, cycle%20per%20second
vieilli
- c/s 3, fiche 4, Anglais, c%2Fs
vieilli
- cps 4, fiche 4, Anglais, cps
vieilli
- c/s 3, fiche 4, Anglais, c%2Fs
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The unit of frequency, one cycle per second. 5, fiche 4, Anglais, - hertz
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
cycle per second: This term was the recognized unit of frequency in North America until the mid-sixties. Many professionals and tradesmen still use it. 4, fiche 4, Anglais, - hertz
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
cycle per second: In expressions such as "60-cycle power lines" or "400-cycle APU," the term "cycle" is used colloquially to mean "cycle(s) per second," but it should be avoided. 4, fiche 4, Anglais, - hertz
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
hertz: term standardized by the American National Standards Institute. 4, fiche 4, Anglais, - hertz
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
hertz; Hz: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 6, fiche 4, Anglais, - hertz
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Ondes radioélectriques
- Acoustique (Physique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- hertz
1, fiche 4, Français, hertz
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- Hz 2, fiche 4, Français, Hz
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
- période par seconde 3, fiche 4, Français, p%C3%A9riode%20par%20seconde
nom féminin
- cycle par seconde 4, fiche 4, Français, cycle%20par%20seconde
nom masculin, vieilli
- c/s 5, fiche 4, Français, c%2Fs
nom masculin, vieilli
- c/s 5, fiche 4, Français, c%2Fs
- cycle-seconde 6, fiche 4, Français, cycle%2Dseconde
à éviter, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Un courant de cinquante périodes par seconde. 3, fiche 4, Français, - hertz
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Unité de fréquence égale à un cycle par seconde. 3, fiche 4, Français, - hertz
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le terme «période» représente une grandeur et non une unité, mais certains l'utilisent de façon elliptique dans le sens de «périodes par seconde». 7, fiche 4, Français, - hertz
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
hertz : terme normalisé par la Commission électrotechnique internationale (CEI). 7, fiche 4, Français, - hertz
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
hertz; Hz : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). 8, fiche 4, Français, - hertz
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Ondas radioeléctricas
- Acústica (Física)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- hercio
1, fiche 4, Espagnol, hercio
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
- Hz 2, fiche 4, Espagnol, Hz
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- hertzio 3, fiche 4, Espagnol, hertzio
correct, nom masculin
- Hz 4, fiche 4, Espagnol, Hz
correct, nom masculin
- Hz 4, fiche 4, Espagnol, Hz
- hertz 5, fiche 4, Espagnol, hertz
correct, nom masculin
- Hz 4, fiche 4, Espagnol, Hz
correct, nom masculin
- Hz 4, fiche 4, Espagnol, Hz
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Unidad de frecuencia del Sistema Internacional, que equivale a la frecuencia de un fenómeno cuyo período es un segundo. 6, fiche 4, Espagnol, - hercio
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
hercio: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda la grafía "hercio", castellanizada y en minúscula, preferible a las grafías "hertz", "herzio" o "Hercio". 7, fiche 4, Espagnol, - hercio
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
hercio; Hz: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 8, fiche 4, Espagnol, - hercio
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-12-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Crop Protection
- Additives and Fillers (Rubber)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- O,O-diethyl 1,3-dithio-2-dithioperoxydicarbonate
1, fiche 5, Anglais, O%2CO%2Ddiethyl%201%2C3%2Ddithio%2D2%2Ddithioperoxydicarbonate
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- diethyl thioperoxydicarbonate 1, fiche 5, Anglais, diethyl%20thioperoxydicarbonate
correct
- O,O-diethyl dithiobis(thioformate) 2, fiche 5, Anglais, O%2CO%2Ddiethyl%20dithiobis%28thioformate%29
correct
- bisethylxanthogen 3, fiche 5, Anglais, bisethylxanthogen
correct, voir observation
- dixanthogen 4, fiche 5, Anglais, dixanthogen
correct, voir observation
- thioperoxydicarbonic acid diethyl ester 2, fiche 5, Anglais, thioperoxydicarbonic%20acid%20diethyl%20ester
à éviter
- EXD 2, fiche 5, Anglais, EXD
voir observation
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A chemical product appearing in the form of yellow needles having an onion-like odor that is used as a herbicide, for the control of weeds, a fungicide and a rubber accelerator. 5, fiche 5, Anglais, - O%2CO%2Ddiethyl%201%2C3%2Ddithio%2D2%2Ddithioperoxydicarbonate
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
O,O-diethyl 1,3-dithio-2-dithioperoxydicarbonate: The capital letters "O" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry). 1, fiche 5, Anglais, - O%2CO%2Ddiethyl%201%2C3%2Ddithio%2D2%2Ddithioperoxydicarbonate
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
EXD: approved by the Weed Science Society of America; however, might be a non-recognized abbreviation; not to be used alone, to avoid any risk of confusion. 5, fiche 5, Anglais, - O%2CO%2Ddiethyl%201%2C3%2Ddithio%2D2%2Ddithioperoxydicarbonate
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
bisethylxanthogen; dixanthogen: commercial names. 1, fiche 5, Anglais, - O%2CO%2Ddiethyl%201%2C3%2Ddithio%2D2%2Ddithioperoxydicarbonate
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Chemical formulas: C6H10O2S4 or [(C2H5O)C(S)]2S2 5, fiche 5, Anglais, - O%2CO%2Ddiethyl%201%2C3%2Ddithio%2D2%2Ddithioperoxydicarbonate
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Protection des végétaux
- Ingrédients (Caoutchouc)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- 1,3-dithio-2-dithioperoxydicarbonate de O,O-diéthyle
1, fiche 5, Français, 1%2C3%2Ddithio%2D2%2Ddithioperoxydicarbonate%20de%20O%2CO%2Ddi%C3%A9thyle
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- biséthylxanthogène 1, fiche 5, Français, bis%C3%A9thylxanthog%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- dixanthogène 2, fiche 5, Français, dixanthog%C3%A8ne
correct, voir observation, nom masculin
- bis-éthylxanthogène 3, fiche 5, Français, bis%2D%C3%A9thylxanthog%C3%A8ne
à éviter, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
1,3-dithio-2-dithioperoxydicarbonate de O,O-diéthyle : Les lettres majuscules «O» s'écrivent en italique; forme recommandée par l'UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée). 1, fiche 5, Français, - 1%2C3%2Ddithio%2D2%2Ddithioperoxydicarbonate%20de%20O%2CO%2Ddi%C3%A9thyle
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
biséthylxanthogène; dixanthogène : noms commerciaux. 1, fiche 5, Français, - 1%2C3%2Ddithio%2D2%2Ddithioperoxydicarbonate%20de%20O%2CO%2Ddi%C3%A9thyle
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Formules chimiques : C6H10O2S4 ou [(C2H5O)C(S)]2S2 4, fiche 5, Français, - 1%2C3%2Ddithio%2D2%2Ddithioperoxydicarbonate%20de%20O%2CO%2Ddi%C3%A9thyle
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Protección de las plantas
- Aditivos y rellenos (Caucho)
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- dixantógeno
1, fiche 5, Espagnol, dixant%C3%B3geno
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: C6H10O2S4 o [(C2H5O)C(S)]2S2 2, fiche 5, Espagnol, - dixant%C3%B3geno
Fiche 6 - données d’organisme interne 2009-11-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- thioperoxydicarbonic diamide [[H2N) C(S]) 2S2), tetracoco alkyl derivatives
1, fiche 6, Anglais, thioperoxydicarbonic%20diamide%20%5B%5BH2N%29%20C%28S%5D%29%202S2%29%2C%20tetracoco%20alkyl%20derivatives
voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- thioperoxydicarbonic diamide, tetracoco alkyl derivatives 2, fiche 6, Anglais, thioperoxydicarbonic%20diamide%2C%20tetracoco%20alkyl%20derivatives
voir observation
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Chemical formula of thioperoxydicarbonic diamide: [(H2N)C(S])2S2 3, fiche 6, Anglais, - thioperoxydicarbonic%20diamide%20%5B%5BH2N%29%20C%28S%5D%29%202S2%29%2C%20tetracoco%20alkyl%20derivatives
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- dérivés tétracoco alkyliques du diamide thioperoxydicarbonique [[H2N)C(S])2S2)
1, fiche 6, Français, d%C3%A9riv%C3%A9s%20t%C3%A9tracoco%20alkyliques%20du%20diamide%20thioperoxydicarbonique%20%5B%5BH2N%29C%28S%5D%292S2%29
voir observation, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- dérivés tétracoco alkyliques du diamide thioperoxydicarbonique 1, fiche 6, Français, d%C3%A9riv%C3%A9s%20t%C3%A9tracoco%20alkyliques%20du%20diamide%20thioperoxydicarbonique
nom masculin, pluriel
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique du diamide thioperoxydicarbonique : [(H2N)C(S])2S2 2, fiche 6, Français, - d%C3%A9riv%C3%A9s%20t%C3%A9tracoco%20alkyliques%20du%20diamide%20thioperoxydicarbonique%20%5B%5BH2N%29C%28S%5D%292S2%29
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :