TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
C.T.C. [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1995-11-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Taxation Law
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canada Tax Cases
1, fiche 1, Anglais, Canada%20Tax%20Cases
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- C.T.C. 2, fiche 1, Anglais, C%2ET%2EC%2E
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Tax Appeal Board Cases 3, fiche 1, Anglais, Tax%20Appeal%20Board%20Cases
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Toronto: R. de Boo, 1927- . v. 3, fiche 1, Anglais, - Canada%20Tax%20Cases
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Includes some text in french. 3, fiche 1, Anglais, - Canada%20Tax%20Cases
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- CTC
- Canada Tax Cases annotated
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Droit fiscal
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Canada Tax Cases
1, fiche 1, Français, Canada%20Tax%20Cases
voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Tax Appeal Board Cases 2, fiche 1, Français, Tax%20Appeal%20Board%20Cases
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Recueil de jurisprudence dans le domaine de la fiscalité, publié en anglais par Richard De Boo. Comprend quelques textes en français. Une nouvelle série a débuté en 1971. Elle continue l'ancienne. On ajoute parfois les abréviations (N.S.) pour les distinguer l'une de l'autre. Variante du titre : Canada Tax Cases annoted. Les éditeurs ne mettent pas de points entre les lettres de l'abréviation CTC. 3, fiche 1, Français, - Canada%20Tax%20Cases
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1980-05-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Railroad Stations
- Shunting Operations (Railroads)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- end C.T.C. 1, fiche 2, Anglais, end%20C%2ET%2EC%2E
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Gares ferroviaires
- Triage (Chemins de fer)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- fin C.C.C. 1, fiche 2, Français, fin%20C%2EC%2EC%2E
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1980-05-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Railroad Stations
- Shunting Operations (Railroads)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- begin C.T.C. 1, fiche 3, Anglais, begin%20C%2ET%2EC%2E
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Gares ferroviaires
- Triage (Chemins de fer)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- début C.C.C. 1, fiche 3, Français, d%C3%A9but%20C%2EC%2EC%2E
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :