TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CECLANT [3 fiches]

Fiche 1 2021-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations
OBS

CECLANT: French Commander-in-Chief Atlantic.

OBS

CECLANT routine activity area; CRAA: designations standardized by OTAN.

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
OBS

CECLANT : Commandant en chef français pour l'Atlantique.

OBS

zone d'activité de routine du CECLANT; ZAR : désignations normalisées par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2019-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Organization
OBS

Commander-in-Chief Atlantic; CECLANT: designations to be used by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Organisation militaire
OBS

commandant en chef pour l'Atlantique; CECLANT : désignations d'usage obligatoire à l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Military Administration

Français

Domaine(s)
  • Administration militaire

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :