TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CELEBES [36 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- crimson-crowned flowerpecker
1, fiche 1, Anglais, crimson%2Dcrowned%20flowerpecker
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Celebes flowerpecker 1, fiche 1, Anglais, Celebes%20flowerpecker
correct
- red-headed flowerpecker 1, fiche 1, Anglais, red%2Dheaded%20flowerpecker
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Dicaeidae. 2, fiche 1, Anglais, - crimson%2Dcrowned%20flowerpecker
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 1, Anglais, - crimson%2Dcrowned%20flowerpecker
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- dicée à tête rouge
1, fiche 1, Français, dic%C3%A9e%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rouge
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Dicaeidae. 2, fiche 1, Français, - dic%C3%A9e%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rouge
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
dicée à tête rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - dic%C3%A9e%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rouge
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 1, Français, - dic%C3%A9e%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20rouge
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-08-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Sulawesi babbler
1, fiche 2, Anglais, Sulawesi%20babbler
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Celebes jungle babbler 1, fiche 2, Anglais, Celebes%20jungle%20babbler
correct
- Sulawesi jungle babbler 1, fiche 2, Anglais, Sulawesi%20jungle%20babbler
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Timaliidae. 2, fiche 2, Anglais, - Sulawesi%20babbler
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 2, Anglais, - Sulawesi%20babbler
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- akalat des Célèbes
1, fiche 2, Français, akalat%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Timaliidae. 2, fiche 2, Français, - akalat%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
akalat des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - akalat%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 2, Français, - akalat%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-08-24
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- pale-headed munia
1, fiche 3, Anglais, pale%2Dheaded%20munia
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Celebes munia 1, fiche 3, Anglais, Celebes%20munia
correct
- pallid munia 1, fiche 3, Anglais, pallid%20munia
correct
- pallid mannikin 1, fiche 3, Anglais, pallid%20mannikin
correct
- pallid finch 1, fiche 3, Anglais, pallid%20finch
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Estrildidae. 2, fiche 3, Anglais, - pale%2Dheaded%20munia
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - pale%2Dheaded%20munia
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- capucin pâle
1, fiche 3, Français, capucin%20p%C3%A2le
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Estrildidae. 2, fiche 3, Français, - capucin%20p%C3%A2le
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
capucin pâle : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - capucin%20p%C3%A2le
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - capucin%20p%C3%A2le
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- pale-bellied white-eye
1, fiche 4, Anglais, pale%2Dbellied%20white%2Deye
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- Celebes white-eye 1, fiche 4, Anglais, Celebes%20white%2Deye
correct
- Sulawesi white-eye 1, fiche 4, Anglais, Sulawesi%20white%2Deye
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Zosteropidae. 2, fiche 4, Anglais, - pale%2Dbellied%20white%2Deye
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 4, Anglais, - pale%2Dbellied%20white%2Deye
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- zostérops à ventre pâle
1, fiche 4, Français, zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20ventre%20p%C3%A2le
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Zosteropidae. 2, fiche 4, Français, - zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20ventre%20p%C3%A2le
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
zostérops à ventre pâle : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20ventre%20p%C3%A2le
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 4, Français, - zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20ventre%20p%C3%A2le
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Celebes mountain white-eye
1, fiche 5, Anglais, Celebes%20mountain%20white%2Deye
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- streaky-headed white-eye 1, fiche 5, Anglais, streaky%2Dheaded%20white%2Deye
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Zosteropidae. 2, fiche 5, Anglais, - Celebes%20mountain%20white%2Deye
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 5, Anglais, - Celebes%20mountain%20white%2Deye
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- zostérops à tête rayée
1, fiche 5, Français, zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20ray%C3%A9e
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Zosteropidae. 2, fiche 5, Français, - zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20ray%C3%A9e
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
zostérops à tête rayée : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20ray%C3%A9e
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 5, Français, - zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20ray%C3%A9e
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-08-16
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- malia
1, fiche 6, Anglais, malia
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Celebes babbler 1, fiche 6, Anglais, Celebes%20babbler
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pycnonotidae. 2, fiche 6, Anglais, - malia
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 6, Anglais, - malia
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- malia des Célèbes
1, fiche 6, Français, malia%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pycnonotidae. 2, fiche 6, Français, - malia%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
malia des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - malia%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 6, Français, - malia%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-08-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Sulawesi myna
1, fiche 7, Anglais, Sulawesi%20myna
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Celebes myna 1, fiche 7, Anglais, Celebes%20myna
correct
- Sulawesi king starling 1, fiche 7, Anglais, Sulawesi%20king%20starling
correct
- Sulawesi crested myna 1, fiche 7, Anglais, Sulawesi%20crested%20myna
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sturnidae. 2, fiche 7, Anglais, - Sulawesi%20myna
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 7, Anglais, - Sulawesi%20myna
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- basilorne des Célèbes
1, fiche 7, Français, basilorne%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sturnidae. 2, fiche 7, Français, - basilorne%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
basilorne des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - basilorne%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 7, Français, - basilorne%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Lompobattang flycatcher
1, fiche 8, Anglais, Lompobattang%20flycatcher
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Celebes blue flycatcher 1, fiche 8, Anglais, Celebes%20blue%20flycatcher
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 8, Anglais, - Lompobattang%20flycatcher
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 8, Anglais, - Lompobattang%20flycatcher
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- gobemouche de Lompobattang
1, fiche 8, Français, gobemouche%20de%20Lompobattang
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 8, Français, - gobemouche%20de%20Lompobattang
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
gobemouche de Lompobattang : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - gobemouche%20de%20Lompobattang
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 8, Français, - gobemouche%20de%20Lompobattang
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- finch-billed myna
1, fiche 9, Anglais, finch%2Dbilled%20myna
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Celebes starling 1, fiche 9, Anglais, Celebes%20starling
correct
- grosbeak starling 1, fiche 9, Anglais, grosbeak%20starling
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Sturnidae. 2, fiche 9, Anglais, - finch%2Dbilled%20myna
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 9, Anglais, - finch%2Dbilled%20myna
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- scissirostre des Célèbes
1, fiche 9, Français, scissirostre%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Sturnidae. 2, fiche 9, Français, - scissirostre%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
scissirostre des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - scissirostre%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 9, Français, - scissirostre%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-08-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- rufous-throated flycatcher
1, fiche 10, Anglais, rufous%2Dthroated%20flycatcher
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Celebes red-throated flycatcher 1, fiche 10, Anglais, Celebes%20red%2Dthroated%20flycatcher
correct
- white-vented flycatcher 1, fiche 10, Anglais, white%2Dvented%20flycatcher
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 10, Anglais, - rufous%2Dthroated%20flycatcher
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 10, Anglais, - rufous%2Dthroated%20flycatcher
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- gobemouche à gorge rousse
1, fiche 10, Français, gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20rousse
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 10, Français, - gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20rousse
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à gorge rousse : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20rousse
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 10, Français, - gobemouche%20%C3%A0%20gorge%20rousse
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-08-05
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- henna-tailed jungle flycatcher
1, fiche 11, Anglais, henna%2Dtailed%20jungle%20flycatcher
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Celebes jungle flycatcher 1, fiche 11, Anglais, Celebes%20jungle%20flycatcher
correct
- Sula jungle flycatcher 1, fiche 11, Anglais, Sula%20jungle%20flycatcher
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 11, Anglais, - henna%2Dtailed%20jungle%20flycatcher
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 11, Anglais, - henna%2Dtailed%20jungle%20flycatcher
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- gobemouche à queue henné
1, fiche 11, Français, gobemouche%20%C3%A0%20queue%20henn%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 11, Français, - gobemouche%20%C3%A0%20queue%20henn%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
gobemouche à queue henné : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - gobemouche%20%C3%A0%20queue%20henn%C3%A9
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 11, Français, - gobemouche%20%C3%A0%20queue%20henn%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- geomalia
1, fiche 12, Anglais, geomalia
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- Celebes thrush 1, fiche 12, Anglais, Celebes%20thrush
correct
- Sulawesi mountain thrush 1, fiche 12, Anglais, Sulawesi%20mountain%20thrush
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 12, Anglais, - geomalia
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 12, Anglais, - geomalia
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- grive des Célèbes
1, fiche 12, Français, grive%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 12, Français, - grive%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
grive des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - grive%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 12, Français, - grive%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Sulawesi thrush
1, fiche 13, Anglais, Sulawesi%20thrush
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- cataponera thrush 1, fiche 13, Anglais, cataponera%20thrush
correct
- Sulawesi mountain thrush 1, fiche 13, Anglais, Sulawesi%20mountain%20thrush
correct
- Celebes mountain thrush 1, fiche 13, Anglais, Celebes%20mountain%20thrush
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 13, Anglais, - Sulawesi%20thrush
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 13, Anglais, - Sulawesi%20thrush
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- grive cataponère
1, fiche 13, Français, grive%20catapon%C3%A8re
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 13, Français, - grive%20catapon%C3%A8re
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
grive cataponère : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - grive%20catapon%C3%A8re
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 13, Français, - grive%20catapon%C3%A8re
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-08-04
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- great shortwing
1, fiche 14, Anglais, great%20shortwing
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- Celebes shortwing 1, fiche 14, Anglais, Celebes%20shortwing
correct
- Sulawesi shortwing 1, fiche 14, Anglais, Sulawesi%20shortwing
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Muscicapidae. 2, fiche 14, Anglais, - great%20shortwing
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 14, Anglais, - great%20shortwing
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- brachyptère des Célèbes
1, fiche 14, Français, brachypt%C3%A8re%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Muscicapidae. 2, fiche 14, Français, - brachypt%C3%A8re%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
brachyptère des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - brachypt%C3%A8re%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 14, Français, - brachypt%C3%A8re%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-07-15
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- piping crow
1, fiche 15, Anglais, piping%20crow
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Celebes crow 1, fiche 15, Anglais, Celebes%20crow
correct
- Celebes pied crow 1, fiche 15, Anglais, Celebes%20pied%20crow
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Corvidae. 2, fiche 15, Anglais, - piping%20crow
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 15, Anglais, - piping%20crow
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- corneille des Célèbes
1, fiche 15, Français, corneille%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Corvidae. 2, fiche 15, Français, - corneille%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
corneille des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - corneille%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 15, Français, - corneille%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Cerulean cuckooshrike
1, fiche 16, Anglais, Cerulean%20cuckooshrike
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- Celebes cuckooshrike 1, fiche 16, Anglais, Celebes%20cuckooshrike
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Campephagidae. 2, fiche 16, Anglais, - Cerulean%20cuckooshrike
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 16, Anglais, - Cerulean%20cuckooshrike
Fiche 16, Terme(s)-clé(s)
- Cerulean cuckoo-shrike
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- échenilleur de Temminck
1, fiche 16, Français, %C3%A9chenilleur%20de%20Temminck
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Campephagidae. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9chenilleur%20de%20Temminck
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
échenilleur de Temminck : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9chenilleur%20de%20Temminck
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 16, Français, - %C3%A9chenilleur%20de%20Temminck
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-07-13
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Sulawesi drongo
1, fiche 17, Anglais, Sulawesi%20drongo
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- Celebes drongo 1, fiche 17, Anglais, Celebes%20drongo
correct
- Mountain drongo 1, fiche 17, Anglais, Mountain%20drongo
correct
- Celebes Mountain drongo 1, fiche 17, Anglais, Celebes%20Mountain%20drongo
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Dicruridae. 2, fiche 17, Anglais, - Sulawesi%20drongo
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - Sulawesi%20drongo
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- drongo des Célèbes
1, fiche 17, Français, drongo%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Dicruridae. 2, fiche 17, Français, - drongo%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
drongo des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - drongo%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - drongo%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-07-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- sulphur-bellied whistler
1, fiche 18, Anglais, sulphur%2Dbellied%20whistler
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Celebes mountain whistler 1, fiche 18, Anglais, Celebes%20mountain%20whistler
correct
- yellow-vented whistler 1, fiche 18, Anglais, yellow%2Dvented%20whistler
correct
- sulphur-vented whistler 1, fiche 18, Anglais, sulphur%2Dvented%20whistler
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pachycephalidae. 2, fiche 18, Anglais, - sulphur%2Dbellied%20whistler
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - sulphur%2Dbellied%20whistler
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- siffleur à ventre jaune
1, fiche 18, Français, siffleur%20%C3%A0%20ventre%20jaune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pachycephalidae. 2, fiche 18, Français, - siffleur%20%C3%A0%20ventre%20jaune
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
siffleur à ventre jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - siffleur%20%C3%A0%20ventre%20jaune
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - siffleur%20%C3%A0%20ventre%20jaune
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-07-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- dark-eared myza
1, fiche 19, Anglais, dark%2Deared%20myza
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- brown honeysucker 1, fiche 19, Anglais, brown%20honeysucker
correct
- lesser streaked honeyeater 1, fiche 19, Anglais, lesser%20streaked%20honeyeater
correct
- dark-eared honeyeater 1, fiche 19, Anglais, dark%2Deared%20honeyeater
correct
- Celebes honeyeater 1, fiche 19, Anglais, Celebes%20honeyeater
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Meliphagidae. 2, fiche 19, Anglais, - dark%2Deared%20myza
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - dark%2Deared%20myza
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- méliphage des Célèbes
1, fiche 19, Français, m%C3%A9liphage%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Meliphagidae. 2, fiche 19, Français, - m%C3%A9liphage%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
méliphage des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - m%C3%A9liphage%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - m%C3%A9liphage%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-06-15
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- ashy woodpecker
1, fiche 20, Anglais, ashy%20woodpecker
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- fulvous woodpecker 1, fiche 20, Anglais, fulvous%20woodpecker
correct
- Celebes woodpecker 1, fiche 20, Anglais, Celebes%20woodpecker
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Picidae. 2, fiche 20, Anglais, - ashy%20woodpecker
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - ashy%20woodpecker
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- pic fauve
1, fiche 20, Français, pic%20fauve
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Picidae. 2, fiche 20, Français, - pic%20fauve
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
pic fauve : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - pic%20fauve
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - pic%20fauve
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-04-25
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Celebes dusky pigeon
1, fiche 21, Anglais, Celebes%20dusky%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- sombre pigeon 1, fiche 21, Anglais, sombre%20pigeon
correct, voir observation
- Sulawesi dusky pigeon 1, fiche 21, Anglais, Sulawesi%20dusky%20pigeon
correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 21, Anglais, - Celebes%20dusky%20pigeon
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 21, Anglais, - Celebes%20dusky%20pigeon
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- carpophage des Célèbes
1, fiche 21, Français, carpophage%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 21, Français, - carpophage%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
carpophage des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - carpophage%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 21, Français, - carpophage%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-04-25
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Celebes hanging parrot
1, fiche 22, Anglais, Celebes%20hanging%20parrot
correct, voir observation
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Sulawesi hanging parrot 1, fiche 22, Anglais, Sulawesi%20hanging%20parrot
correct, voir observation
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Psittacidae. 2, fiche 22, Anglais, - Celebes%20hanging%20parrot
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 22, Anglais, - Celebes%20hanging%20parrot
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- coryllis des Célèbes
1, fiche 22, Français, coryllis%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Psittacidae. 2, fiche 22, Français, - coryllis%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
coryllis des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - coryllis%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 22, Français, - coryllis%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-04-21
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Celebes coucal
1, fiche 23, Anglais, Celebes%20coucal
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 23, Anglais, - Celebes%20coucal
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 23, Anglais, - Celebes%20coucal
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- coucal des Célèbes
1, fiche 23, Français, coucal%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 23, Français, - coucal%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
coucal des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - coucal%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 23, Français, - coucal%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-04-21
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Celebes scops owl
1, fiche 24, Anglais, Celebes%20scops%20owl
correct, voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- Sulawesi scops owl 1, fiche 24, Anglais, Sulawesi%20scops%20owl
correct, voir observation
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Strigidae. 2, fiche 24, Anglais, - Celebes%20scops%20owl
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 24, Anglais, - Celebes%20scops%20owl
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- petit-duc de Manado
1, fiche 24, Français, petit%2Dduc%20de%20Manado
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Strigidae. 2, fiche 24, Français, - petit%2Dduc%20de%20Manado
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
petit-duc de Manado : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - petit%2Dduc%20de%20Manado
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 24, Français, - petit%2Dduc%20de%20Manado
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2016-04-21
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Celebes malkoha
1, fiche 25, Anglais, Celebes%20malkoha
correct, voir observation
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- fiery-billed malkoha 1, fiche 25, Anglais, fiery%2Dbilled%20malkoha
correct, voir observation
- yellow-billed malkoha 1, fiche 25, Anglais, yellow%2Dbilled%20malkoha
correct, voir observation
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 2, fiche 25, Anglais, - Celebes%20malkoha
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 25, Anglais, - Celebes%20malkoha
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- malcoha à bec peint
1, fiche 25, Français, malcoha%20%C3%A0%20bec%20peint
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 25, Français, - malcoha%20%C3%A0%20bec%20peint
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
malcoha à bec peint : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - malcoha%20%C3%A0%20bec%20peint
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 25, Français, - malcoha%20%C3%A0%20bec%20peint
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2016-04-21
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Celebes masked owl
1, fiche 26, Anglais, Celebes%20masked%20owl
correct, voir observation
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Sulawesi masked owl 1, fiche 26, Anglais, Sulawesi%20masked%20owl
correct, voir observation
- Sulawesi owl 1, fiche 26, Anglais, Sulawesi%20owl
correct, voir observation
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Tytonidae. 2, fiche 26, Anglais, - Celebes%20masked%20owl
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 26, Anglais, - Celebes%20masked%20owl
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- effraie des Célèbes
1, fiche 26, Français, effraie%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Tytonidae. 2, fiche 26, Français, - effraie%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
effraie des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - effraie%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 26, Français, - effraie%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2016-04-15
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Celebes quail dove
1, fiche 27, Anglais, Celebes%20quail%20dove
correct, voir observation
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Sulawesi ground dove 1, fiche 27, Anglais, Sulawesi%20ground%20dove
correct, voir observation
- Sulawesi quail dove 1, fiche 27, Anglais, Sulawesi%20quail%20dove
correct, voir observation
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Columbidae. 2, fiche 27, Anglais, - Celebes%20quail%20dove
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 27, Anglais, - Celebes%20quail%20dove
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- gallicolombe tristigmate
1, fiche 27, Français, gallicolombe%20tristigmate
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Columbidae. 2, fiche 27, Français, - gallicolombe%20tristigmate
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
gallicolombe tristigmate : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 27, Français, - gallicolombe%20tristigmate
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 27, Français, - gallicolombe%20tristigmate
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2016-04-13
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Celebes woodcock
1, fiche 28, Anglais, Celebes%20woodcock
correct, voir observation
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Sulawesi woodcock 1, fiche 28, Anglais, Sulawesi%20woodcock
correct, voir observation
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Scolopacidae. 2, fiche 28, Anglais, - Celebes%20woodcock
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 28, Anglais, - Celebes%20woodcock
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- bécasse des Célèbes
1, fiche 28, Français, b%C3%A9casse%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Scolopacidae. 2, fiche 28, Français, - b%C3%A9casse%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
bécasse des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - b%C3%A9casse%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 28, Français, - b%C3%A9casse%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2016-04-05
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Platen's Celebes rail
1, fiche 29, Anglais, Platen%27s%20Celebes%20rail
correct, voir observation
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
- Platen’s rail 1, fiche 29, Anglais, Platen%26rsquo%3Bs%20rail
correct, voir observation
- snoring rail 1, fiche 29, Anglais, snoring%20rail
correct, voir observation
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 29, Anglais, - Platen%27s%20Celebes%20rail
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 29, Anglais, - Platen%27s%20Celebes%20rail
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 29
Fiche 29, La vedette principale, Français
- râle de Platen
1, fiche 29, Français, r%C3%A2le%20de%20Platen
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 29, Français, - r%C3%A2le%20de%20Platen
Record number: 29, Textual support number: 2 OBS
râle de Platen : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 29, Français, - r%C3%A2le%20de%20Platen
Record number: 29, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 29, Français, - r%C3%A2le%20de%20Platen
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2016-04-01
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Celebes swamphen
1, fiche 30, Anglais, Celebes%20swamphen
correct, voir observation
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- Isabelline bush-hen 1, fiche 30, Anglais, Isabelline%20bush%2Dhen
correct, voir observation
- Isabelline waterhen 1, fiche 30, Anglais, Isabelline%20waterhen
correct, voir observation
- Sulawesi waterhen 1, fiche 30, Anglais, Sulawesi%20waterhen
correct, voir observation
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Rallidae. 2, fiche 30, Anglais, - Celebes%20swamphen
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 30, Anglais, - Celebes%20swamphen
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 30
Fiche 30, La vedette principale, Français
- râle isabelle
1, fiche 30, Français, r%C3%A2le%20isabelle
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Rallidae. 2, fiche 30, Français, - r%C3%A2le%20isabelle
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
râle isabelle : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 30, Français, - r%C3%A2le%20isabelle
Record number: 30, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 30, Français, - r%C3%A2le%20isabelle
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Celebes crested goshawk
1, fiche 31, Anglais, Celebes%20crested%20goshawk
correct, voir observation
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- Sulawesi crested goshawk 1, fiche 31, Anglais, Sulawesi%20crested%20goshawk
correct, voir observation
- Sulawesi goshawk 1, fiche 31, Anglais, Sulawesi%20goshawk
correct, voir observation
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 31, Anglais, - Celebes%20crested%20goshawk
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 31, Anglais, - Celebes%20crested%20goshawk
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 31
Fiche 31, La vedette principale, Français
- autour des Célèbes
1, fiche 31, Français, autour%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 31, Français, - autour%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
autour des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 31, Français, - autour%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 31, Français, - autour%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Celebes little sparrow hawk
1, fiche 32, Anglais, Celebes%20little%20sparrow%20hawk
correct, voir observation
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
- dwarf sparrowhawk 1, fiche 32, Anglais, dwarf%20sparrowhawk
correct, voir observation
- small sparrowhawk 1, fiche 32, Anglais, small%20sparrowhawk
correct, voir observation
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 32, Anglais, - Celebes%20little%20sparrow%20hawk
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 32, Anglais, - Celebes%20little%20sparrow%20hawk
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 32
Fiche 32, La vedette principale, Français
- épervier des Célèbes
1, fiche 32, Français, %C3%A9pervier%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 32, Français, - %C3%A9pervier%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
épervier des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 32, Français, - %C3%A9pervier%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 32, Français, - %C3%A9pervier%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2016-03-23
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Celebes serpent-eagle
1, fiche 33, Anglais, Celebes%20serpent%2Deagle
correct, voir observation
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Sulawesi serpent-eagle 1, fiche 33, Anglais, Sulawesi%20serpent%2Deagle
correct, voir observation
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 2, fiche 33, Anglais, - Celebes%20serpent%2Deagle
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 33, Anglais, - Celebes%20serpent%2Deagle
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 33
Fiche 33, La vedette principale, Français
- serpentaire des Célèbes
1, fiche 33, Français, serpentaire%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 33, Français, - serpentaire%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
serpentaire des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 33, Français, - serpentaire%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 33, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 33, Français, - serpentaire%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2015-07-10
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Sulawesi hawk-eagle
1, fiche 34, Anglais, Sulawesi%20hawk%2Deagle
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Celebes hawk-eagle 2, fiche 34, Anglais, Celebes%20hawk%2Deagle
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Accipitridae. 3, fiche 34, Anglais, - Sulawesi%20hawk%2Deagle
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 34, Anglais, - Sulawesi%20hawk%2Deagle
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 34
Fiche 34, La vedette principale, Français
- aigle des Célèbes
1, fiche 34, Français, aigle%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Accipitridae. 2, fiche 34, Français, - aigle%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
aigle des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 34, Français, - aigle%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 34, Français, - aigle%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2015-01-12
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Sulawesi
1, fiche 35, Anglais, Sulawesi
correct, Asie
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- Celebes 1, fiche 35, Anglais, Celebes
ancienne désignation, correct, Asie
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
An island in Indonesia between Borneo and the Moluccas that comprises four peninsulas. 2, fiche 35, Anglais, - Sulawesi
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Sulawesi
1, fiche 35, Français, Sulawesi
correct, nom féminin, Asie
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- Célèbes 2, fiche 35, Français, C%C3%A9l%C3%A8bes
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Asie
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Île située en Indonésie entre Bornéo et les Moluques, et qui est formée de quatre péninsules. 3, fiche 35, Français, - Sulawesi
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Célèbes : toponyme qui n'est jamais précédé d'un article défini. 4, fiche 35, Français, - Sulawesi
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- Célebes
1, fiche 35, Espagnol, C%C3%A9lebes
correct, Asie
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, recomienda "Célebes" como la denominación tradicional en español de esta isla, cuya forma vernácula es "Sulawesi", pronunciado /sulabési/. 1, fiche 35, Espagnol, - C%C3%A9lebes
Fiche 36 - données d’organisme interne 2011-10-04
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Sulawesi cuckoo
1, fiche 36, Anglais, Sulawesi%20cuckoo
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- Celebes cuckoo 2, fiche 36, Anglais, Celebes%20cuckoo
correct
- Sulawesi hawk cuckoo 2, fiche 36, Anglais, Sulawesi%20hawk%20cuckoo
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Cuculidae. 3, fiche 36, Anglais, - Sulawesi%20cuckoo
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 36, Anglais, - Sulawesi%20cuckoo
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Sulawesi hawk-cuckoo
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 36
Fiche 36, La vedette principale, Français
- coucou des Célèbes
1, fiche 36, Français, coucou%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Cuculidae. 2, fiche 36, Français, - coucou%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
coucou des Célèbes : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 36, Français, - coucou%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Record number: 36, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 36, Français, - coucou%20des%20C%C3%A9l%C3%A8bes
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


