TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CHLORIS [25 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-07-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- triangular sallfly
1, fiche 1, Anglais, triangular%20sallfly
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An insect (order Plecoptera) of the family Chloroperlidae. 2, fiche 1, Anglais, - triangular%20sallfly
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- chloroperle de Chloris
1, fiche 1, Français, chloroperle%20de%20Chloris
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Insecte (ordre des plécoptères) de la famille des Chloroperlidae. 2, fiche 1, Français, - chloroperle%20de%20Chloris
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-02-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- curly windmill grass
1, fiche 2, Anglais, curly%20windmill%20grass
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- umbrella grass 2, fiche 2, Anglais, umbrella%20grass
correct, voir observation
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 2, Anglais, - curly%20windmill%20grass
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
umbrella grass: common name also used to refer to the species Digitaria divaricatissima. 4, fiche 2, Anglais, - curly%20windmill%20grass
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- curly windmillgrass
- umbrellagrass
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Enteropogon acicularis
1, fiche 2, Français, Enteropogon%20acicularis
correct, latin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 2, Français, - Enteropogon%20acicularis
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Enteropogon acicularis : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 2, Français, - Enteropogon%20acicularis
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2020-03-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- pinewoods fingergrass
1, fiche 3, Anglais, pinewoods%20fingergrass
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- rock fingergrass 2, fiche 3, Anglais, rock%20fingergrass
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 3, Anglais, - pinewoods%20fingergrass
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- pinewoods finger grass
- rock finger grass
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Eustachys petraea
1, fiche 3, Français, Eustachys%20petraea
correct, latin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Poaceae. 2, fiche 3, Français, - Eustachys%20petraea
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Eustachys petraea : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 3, Français, - Eustachys%20petraea
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-02-20
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- swollen fingergrass
1, fiche 4, Anglais, swollen%20fingergrass
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- swollen windmill grass 2, fiche 4, Anglais, swollen%20windmill%20grass
correct
- purple-top chloris 3, fiche 4, Anglais, purple%2Dtop%20chloris
correct
- plushgrass 4, fiche 4, Anglais, plushgrass
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 5, fiche 4, Anglais, - swollen%20fingergrass
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- swollen finger-grass
- purpletop chloris
- plush-grass
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- petit pied de poule
1, fiche 4, Français, petit%20pied%20de%20poule
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 4, Français, - petit%20pied%20de%20poule
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-01-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- weeping fingergrass
1, fiche 5, Anglais, weeping%20fingergrass
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- evergreen chloris 2, fiche 5, Anglais, evergreen%20chloris
correct
- weeping finger grass 3, fiche 5, Anglais, weeping%20finger%20grass
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 4, fiche 5, Anglais, - weeping%20fingergrass
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Eustachys distichophylla
1, fiche 5, Français, Eustachys%20distichophylla
correct, latin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Poaceae. 2, fiche 5, Français, - Eustachys%20distichophylla
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Eustachys distichophylla : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 5, Français, - Eustachys%20distichophylla
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2020-01-02
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- spreading windmill grass
1, fiche 6, Anglais, spreading%20windmill%20grass
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- slender chloris 2, fiche 6, Anglais, slender%20chloris
correct
- Australian stargrass 2, fiche 6, Anglais, Australian%20stargrass
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 6, Anglais, - spreading%20windmill%20grass
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Australian star-grass
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Chloris divaricata
1, fiche 6, Français, Chloris%20divaricata
correct, latin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 6, Français, - Chloris%20divaricata
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Chloris divaricata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 6, Français, - Chloris%20divaricata
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2020-01-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- radiate fingergrass
1, fiche 7, Anglais, radiate%20fingergrass
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- spider-web chloris 2, fiche 7, Anglais, spider%2Dweb%20chloris
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 7, Anglais, - radiate%20fingergrass
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- radiate finger-grass
- spiderweb chloris
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Chloris radiata
1, fiche 7, Français, Chloris%20radiata
correct, latin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 7, Français, - Chloris%20radiata
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Chloris radiata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 7, Français, - Chloris%20radiata
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2020-01-02
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- windmill grass
1, fiche 8, Anglais, windmill%20grass
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- finger grass 2, fiche 8, Anglais, finger%20grass
correct, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A plant genus of the family Poaceae. 3, fiche 8, Anglais, - windmill%20grass
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
finger grass: common name also used to refer to the genus Digitaria. 3, fiche 8, Anglais, - windmill%20grass
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- fingergrass
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Chloris
1, fiche 8, Français, Chloris
correct, latin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Genre de plantes de la famille des Poaceae. 2, fiche 8, Français, - Chloris
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Chloris : Il n'y a pas de nom commun pour désigner de genre. 2, fiche 8, Français, - Chloris
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2020-01-02
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- tumble windmill grass
1, fiche 9, Anglais, tumble%20windmill%20grass
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 9, Anglais, - tumble%20windmill%20grass
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Chloris verticillata
1, fiche 9, Français, Chloris%20verticillata
correct, latin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 9, Français, - Chloris%20verticillata
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Chloris verticillata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 9, Français, - Chloris%20verticillata
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2019-12-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- fringed windmill grass
1, fiche 10, Anglais, fringed%20windmill%20grass
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- fringed chloris 2, fiche 10, Anglais, fringed%20chloris
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 10, Anglais, - fringed%20windmill%20grass
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Chloris ciliata
1, fiche 10, Français, Chloris%20ciliata
correct, latin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 10, Français, - Chloris%20ciliata
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Chloris ciliata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 10, Français, - Chloris%20ciliata
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2019-12-23
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- largeflower chloris
1, fiche 11, Anglais, largeflower%20chloris
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- winged chloris 1, fiche 11, Anglais, winged%20chloris
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 11, Anglais, - largeflower%20chloris
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- large-flower chloris
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Oxychloris scariosa
1, fiche 11, Français, Oxychloris%20scariosa
correct, latin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 11, Français, - Oxychloris%20scariosa
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Oxychloris scariosa : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 11, Français, - Oxychloris%20scariosa
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2019-12-23
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- hooded windmill grass
1, fiche 12, Anglais, hooded%20windmill%20grass
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 2, fiche 12, Anglais, - hooded%20windmill%20grass
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Chloris cucullata
1, fiche 12, Français, Chloris%20cucullata
correct, latin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 12, Français, - Chloris%20cucullata
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Chloris cucullata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 12, Français, - Chloris%20cucullata
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2019-12-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- feather fingergrass
1, fiche 13, Anglais, feather%20fingergrass
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- feather windmill grass 2, fiche 13, Anglais, feather%20windmill%20grass
correct
- feathery Rhodes grass 3, fiche 13, Anglais, feathery%20Rhodes%20grass
correct
- feather-top chloris 3, fiche 13, Anglais, feather%2Dtop%20chloris
correct
- showy windmill grass 2, fiche 13, Anglais, showy%20windmill%20grass
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 4, fiche 13, Anglais, - feather%20fingergrass
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- feather finger-grass
- feathertop chloris
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Chloris virgata
1, fiche 13, Français, Chloris%20virgata
correct, latin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 13, Français, - Chloris%20virgata
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Chloris virgata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 13, Français, - Chloris%20virgata
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2019-12-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- comb windmill grass
1, fiche 14, Anglais, comb%20windmill%20grass
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- comb chloris 2, fiche 14, Anglais, comb%20chloris
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 14, Anglais, - comb%20windmill%20grass
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Chloris pectinata
1, fiche 14, Français, Chloris%20pectinata
correct, latin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 14, Français, - Chloris%20pectinata
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Chloris pectinata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 14, Français, - Chloris%20pectinata
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2019-12-23
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- creeping windmill grass
1, fiche 15, Anglais, creeping%20windmill%20grass
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Australian fingergrass 2, fiche 15, Anglais, Australian%20fingergrass
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 15, Anglais, - creeping%20windmill%20grass
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Australian finger-grass
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Chloris truncata
1, fiche 15, Français, Chloris%20truncata
correct, latin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 15, Français, - Chloris%20truncata
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Chloris truncata : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 15, Français, - Chloris%20truncata
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2019-12-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Australian windmill grass
1, fiche 16, Anglais, Australian%20windmill%20grass
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- tall chloris 2, fiche 16, Anglais, tall%20chloris
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Poaceae. 3, fiche 16, Anglais, - Australian%20windmill%20grass
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Chloris ventricosa
1, fiche 16, Français, Chloris%20ventricosa
correct, latin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Poaceae. 2, fiche 16, Français, - Chloris%20ventricosa
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Chloris ventricosa : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 16, Français, - Chloris%20ventricosa
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-10-11
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- yellow-breasted pipit
1, fiche 17, Anglais, yellow%2Dbreasted%20pipit
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- small yellow-tufted pipit 1, fiche 17, Anglais, small%20yellow%2Dtufted%20pipit
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Motacillidae. 2, fiche 17, Anglais, - yellow%2Dbreasted%20pipit
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 17, Anglais, - yellow%2Dbreasted%20pipit
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- pipit à gorge jaune
1, fiche 17, Français, pipit%20%C3%A0%20gorge%20jaune
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Motacillidae. 2, fiche 17, Français, - pipit%20%C3%A0%20gorge%20jaune
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
pipit à gorge jaune : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - pipit%20%C3%A0%20gorge%20jaune
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 17, Français, - pipit%20%C3%A0%20gorge%20jaune
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- European greenfinch
1, fiche 18, Anglais, European%20greenfinch
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- Western greenfinch 1, fiche 18, Anglais, Western%20greenfinch
correct
- greenfinch 1, fiche 18, Anglais, greenfinch
correct
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Fringillidae. 2, fiche 18, Anglais, - European%20greenfinch
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 18, Anglais, - European%20greenfinch
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- verdier d'Europe
1, fiche 18, Français, verdier%20d%27Europe
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Fringillidae. 2, fiche 18, Français, - verdier%20d%27Europe
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
verdier d'Europe : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - verdier%20d%27Europe
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 18, Français, - verdier%20d%27Europe
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- verderón
1, fiche 18, Espagnol, verder%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-08-18
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- yellow-spotted nicator
1, fiche 19, Anglais, yellow%2Dspotted%20nicator
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- nicator 1, fiche 19, Anglais, nicator
correct
- Western nicator 1, fiche 19, Anglais, Western%20nicator
correct
- West African nicator 1, fiche 19, Anglais, West%20African%20nicator
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pycnonotidae. 2, fiche 19, Anglais, - yellow%2Dspotted%20nicator
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 19, Anglais, - yellow%2Dspotted%20nicator
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- bulbul nicator
1, fiche 19, Français, bulbul%20nicator
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pycnonotidae. 2, fiche 19, Français, - bulbul%20nicator
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
bulbul nicator : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - bulbul%20nicator
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 19, Français, - bulbul%20nicator
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2016-08-16
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- lemon-bellied white-eye
1, fiche 20, Anglais, lemon%2Dbellied%20white%2Deye
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- large bridled white-eye 1, fiche 20, Anglais, large%20bridled%20white%2Deye
correct
- yellow-bellied white-eye 1, fiche 20, Anglais, yellow%2Dbellied%20white%2Deye
correct
- Moluccan white-eye 1, fiche 20, Anglais, Moluccan%20white%2Deye
correct
- mangrove white-eye 1, fiche 20, Anglais, mangrove%20white%2Deye
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Zosteropidae. 2, fiche 20, Anglais, - lemon%2Dbellied%20white%2Deye
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 20, Anglais, - lemon%2Dbellied%20white%2Deye
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- zostérops à ventre citron
1, fiche 20, Français, zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20ventre%20citron
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Zosteropidae. 2, fiche 20, Français, - zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20ventre%20citron
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
zostérops à ventre citron : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20ventre%20citron
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 20, Français, - zost%C3%A9rops%20%C3%A0%20ventre%20citron
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2016-07-05
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- wing-barred piprites
1, fiche 21, Anglais, wing%2Dbarred%20piprites
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- wing-barred manakin 1, fiche 21, Anglais, wing%2Dbarred%20manakin
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Pipridae. 2, fiche 21, Anglais, - wing%2Dbarred%20piprites
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 21, Anglais, - wing%2Dbarred%20piprites
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- piprite verdin
1, fiche 21, Français, piprite%20verdin
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Pipridae. 2, fiche 21, Français, - piprite%20verdin
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
piprite verdin : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - piprite%20verdin
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 21, Français, - piprite%20verdin
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2016-06-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- rifleman
1, fiche 22, Anglais, rifleman
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- titipounamu 1, fiche 22, Anglais, titipounamu
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Acanthisittidae. 2, fiche 22, Anglais, - rifleman
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 22, Anglais, - rifleman
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- xénique grimpeur
1, fiche 22, Français, x%C3%A9nique%20grimpeur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Acanthisittidae. 2, fiche 22, Français, - x%C3%A9nique%20grimpeur
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
xénique grimpeur : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - x%C3%A9nique%20grimpeur
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 22, Français, - x%C3%A9nique%20grimpeur
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2016-02-24
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Botany
- Forage Crops
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Rhodes grass
1, fiche 23, Anglais, Rhodes%20grass
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Author: Kunth.; a tropical grass of the family Gramineae (Grass family). 2, fiche 23, Anglais, - Rhodes%20grass
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Rhodesgrass
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Botanique
- Culture des plantes fourragères
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- herbe de Rhodes
1, fiche 23, Français, herbe%20de%20Rhodes
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Graminée pérenne d'origine sud-africaine. 2, fiche 23, Français, - herbe%20de%20Rhodes
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Botánica
- Cultivo de plantas forrajeras
Entrada(s) universal(es) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- grama Rhodes
1, fiche 23, Espagnol, grama%20Rhodes
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
- hierba Rhodes 1, fiche 23, Espagnol, hierba%20Rhodes
nom féminin
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2016-02-03
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Aphis chloris
1, fiche 24, Anglais, Aphis%20chloris
latin
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Aphis chloris
1, fiche 24, Français, Aphis%20chloris
latin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-02-07
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- collared kingfisher
1, fiche 25, Anglais, collared%20kingfisher
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Alcedinidae. 2, fiche 25, Anglais, - collared%20kingfisher
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 25, Anglais, - collared%20kingfisher
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- martin-chasseur à collier blanc
1, fiche 25, Français, martin%2Dchasseur%20%C3%A0%20collier%20blanc
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Alcedinidae. 2, fiche 25, Français, - martin%2Dchasseur%20%C3%A0%20collier%20blanc
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
martin-chasseur à collier blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - martin%2Dchasseur%20%C3%A0%20collier%20blanc
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 25, Français, - martin%2Dchasseur%20%C3%A0%20collier%20blanc
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


