TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
COL. [31 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- colonel
1, fiche 1, Anglais, colonel
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Col 2, fiche 1, Anglais, Col
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of colonel. 3, fiche 1, Anglais, - colonel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 1, Anglais, - colonel
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
colonel; Col: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - colonel
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
colonel; Col: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 1, Anglais, - colonel
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- colonel
1, fiche 1, Français, colonel
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- col 2, fiche 1, Français, col
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- colonelle 3, fiche 1, Français, colonelle
correct, voir observation, nom féminin
- col 4, fiche 1, Français, col
correct, voir observation, nom féminin
- col 4, fiche 1, Français, col
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de colonel. 5, fiche 1, Français, - colonel
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 6, fiche 1, Français, - colonel
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
colonel; col : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 1, Français, - colonel
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
colonel; colonelle; col : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 1, Français, - colonel
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-09-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- colonel
1, fiche 2, Anglais, colonel
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- Col 2, fiche 2, Anglais, Col
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- full colonel 3, fiche 2, Anglais, full%20colonel
correct, voir observation, familier
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The rank of an officer below that of brigadier-general and above that of lieutenant-colonel. 4, fiche 2, Anglais, - colonel
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 5, fiche 2, Anglais, - colonel
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The designation "full colonel" is opposed to "lieutenant-colonel" in informal contexts. 5, fiche 2, Anglais, - colonel
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
colonel; Col: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 2, Anglais, - colonel
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 2, La vedette principale, Français
- colonel
1, fiche 2, Français, colonel
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- col 2, fiche 2, Français, col
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Grade d'un officier inférieur au grade de brigadier-général et supérieur à celui de lieutenant-colonel. 3, fiche 2, Français, - colonel
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, fiche 2, Français, - colonel
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l'unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l'Armée de terre. 5, fiche 2, Français, - colonel
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
colonel; col : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 2, Français, - colonel
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-03-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Colombia
1, fiche 3, Anglais, Colombia
correct, Amérique du Sud
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Republic of Colombia 2, fiche 3, Anglais, Republic%20of%20Colombia
correct, Amérique du Sud
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A country of northwestern South America, bordering on the Caribbean Sea and the Pacific Ocean and crossed by the Equator in the southern part. 3, fiche 3, Anglais, - Colombia
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Capital: Bogotá. 4, fiche 3, Anglais, - Colombia
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Colombian. 4, fiche 3, Anglais, - Colombia
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Colombia: common name of the country. 5, fiche 3, Anglais, - Colombia
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
CO; COL: codes recognized by ISO. 5, fiche 3, Anglais, - Colombia
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Colombie
1, fiche 3, Français, Colombie
correct, nom féminin, Amérique du Sud
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- République de Colombie 2, fiche 3, Français, R%C3%A9publique%20de%20Colombie
correct, nom féminin, Amérique du Sud
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
État d'Amérique du Sud, entre le Pacifique et la mer des Antilles. 3, fiche 3, Français, - Colombie
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Bogotá. 4, fiche 3, Français, - Colombie
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Colombien, Colombienne. 4, fiche 3, Français, - Colombie
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Colombie : nom usuel du pays. 5, fiche 3, Français, - Colombie
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
CO; COL : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 3, Français, - Colombie
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
aller en Colombie, visiter la Colombie 5, fiche 3, Français, - Colombie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Colombia
1, fiche 3, Espagnol, Colombia
correct, Amérique du Sud
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- República de Colombia 1, fiche 3, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Colombia
correct, nom féminin, Amérique du Sud
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Estado de América del Sur, en la parte norte de la región andina. 2, fiche 3, Espagnol, - Colombia
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Capital: Bogotá. 3, fiche 3, Espagnol, - Colombia
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Habitante: colombiano, colombiana. 3, fiche 3, Espagnol, - Colombia
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Colombia: nombre usual del país. 4, fiche 3, Espagnol, - Colombia
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
CO; COL: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 3, Espagnol, - Colombia
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-02-03
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Vulture Col
1, fiche 4, Anglais, Vulture%20Col
correct, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A col between Jasper National Park and Banff National Park, in British Columbia. 2, fiche 4, Anglais, - Vulture%20Col
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 51° 37' 0" N, 116° 29' 0" W (British Columbia). 3, fiche 4, Anglais, - Vulture%20Col
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- col Vulture
1, fiche 4, Français, col%20Vulture
non officiel, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Col entre le parc national Jasper et le parc national Banff, en Colombie-Britannique. 1, fiche 4, Français, - col%20Vulture
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51° 37' 0" N, 116° 29' 0" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 4, Français, - col%20Vulture
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-10-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Education (General)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Commonwealth of Learning
1, fiche 5, Anglais, Commonwealth%20of%20Learning
correct, international
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- COL 2, fiche 5, Anglais, COL
correct, international
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Name and abbreviation confirmed by the organization. 3, fiche 5, Anglais, - Commonwealth%20of%20Learning
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
The Commonwealth of Learning is an intergovernmental organisation created by Commonwealth Heads of Government to encourage the development and sharing of open learning/distance education knowledge, resources and technologies. COL is helping developing nations improve access to quality education and training. 4, fiche 5, Anglais, - Commonwealth%20of%20Learning
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Title reproduced from the document "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", with the authorization of UNESCO. 5, fiche 5, Anglais, - Commonwealth%20of%20Learning
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Pédagogie (Généralités)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Commonwealth of Learning
1, fiche 5, Français, Commonwealth%20of%20Learning
correct, nom masculin, international
Fiche 5, Les abréviations, Français
- COL 2, fiche 5, Français, COL
correct, nom masculin, international
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Nom et abréviation confirmés par l'organisme. 3, fiche 5, Français, - Commonwealth%20of%20Learning
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Appellation tirée du document «United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions», avec l'autorisation de l'UNESCO. 4, fiche 5, Français, - Commonwealth%20of%20Learning
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-08-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Colorado
1, fiche 6, Anglais, Colorado
correct, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- Colo. 2, fiche 6, Anglais, Colo%2E
correct, États-Unis
- Col. 3, fiche 6, Anglais, Col%2E
correct, États-Unis
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- Centennial State 4, fiche 6, Anglais, Centennial%20State
voir observation, États-Unis
- Silver State 4, fiche 6, Anglais, Silver%20State
voir observation, États-Unis
- CO 5, fiche 6, Anglais, CO
voir observation, États-Unis
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A west central state of U.S.A., bounded on north by Wyoming and Nebraska, on east by Nebraska and Kansas, and south by Oklahoma and New Mexico, on west by Utah. 4, fiche 6, Anglais, - Colorado
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The State of Colorado became the 38th state of the United States of America in 1876. 6, fiche 6, Anglais, - Colorado
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Nicknames: Centennial State, also, Silver State. 4, fiche 6, Anglais, - Colorado
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Capital: Denver. Other cities; Boulder, Golden. 3, fiche 6, Anglais, - Colorado
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
CO: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 6, fiche 6, Anglais, - Colorado
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Colorado
1, fiche 6, Français, Colorado
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 6, Les abréviations, Français
- Colo. 2, fiche 6, Français, Colo%2E
correct, nom masculin, États-Unis
Fiche 6, Les synonymes, Français
- CO 3, fiche 6, Français, CO
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
État de l'Ouest des États-Unis, situé en grande partie dans les Rocheuses. 4, fiche 6, Français, - Colorado
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Histoire : La région fut visitée par des Espagnols au XVIe siècle. En 1706, Juan de Ulibarri en prit possession pour l'Espagne. Les États-Unis acquirent la partie nord en 1803, et le reste de l'État provient de territoires mexicains et texans (1848-1850). Territoire (1861), puis 38e État de l'Union (1876), le Colorado se développa à la fin du XIXe siècle par suite de l'activité minière (or et argent) qui suscita l'immigration et le développement des chemins de fer. 4, fiche 6, Français, - Colorado
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
L'État du Colorado est devenu le 38e État des États-Unis d'Amérique en 1876. 5, fiche 6, Français, - Colorado
Record number: 6, Textual support number: 4 OBS
Capitale : Denver. 4, fiche 6, Français, - Colorado
Record number: 6, Textual support number: 5 OBS
CO : Code ISO à deux lettres à n'utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères. 5, fiche 6, Français, - Colorado
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2006-11-15
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- col
1, fiche 7, Anglais, col
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- pass 1, fiche 7, Anglais, pass
correct, nom, uniformisé
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The hut is located at the col between those two mountains. [Example approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee.] 2, fiche 7, Anglais, - col
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
col; pass: terms officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 3, fiche 7, Anglais, - col
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- col
1, fiche 7, Français, col
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Passage dans un sommet montagneux. 2, fiche 7, Français, - col
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Le refuge est situé au col entre ces deux montagnes. [Exemple entériné par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche.] 3, fiche 7, Français, - col
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
col : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche. 4, fiche 7, Français, - col
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2005-06-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Personnel Management (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Director Senior Appointments
1, fiche 8, Anglais, Director%20Senior%20Appointments
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- DSA 2, fiche 8, Anglais, DSA
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- Director Senior Appointments Colonels 1, fiche 8, Anglais, Director%20Senior%20Appointments%20Colonels
ancienne désignation, correct
- DSA Col 1, fiche 8, Anglais, DSA%20Col
ancienne désignation, correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Director Senior Appointments; DSA: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 8, Anglais, - Director%20Senior%20Appointments
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Directeur - Nominations supérieures
1, fiche 8, Français, Directeur%20%2D%20Nominations%20sup%C3%A9rieures
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- DNS 2, fiche 8, Français, DNS
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Directeur - Nominations supérieures Colonels 1, fiche 8, Français, Directeur%20%2D%20Nominations%20sup%C3%A9rieures%20Colonels
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DNS Col 1, fiche 8, Français, DNS%20Col
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Directeur - Nominations supérieures; DNS : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 8, Français, - Directeur%20%2D%20Nominations%20sup%C3%A9rieures
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Directeur Nominations supérieures
- Directeur Nominations supérieures Colonels
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2005-06-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Administration
- Personnel Management (General)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Director Personnel Careers Colonels
1, fiche 9, Anglais, Director%20Personnel%20Careers%20Colonels
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- DPC Col 1, fiche 9, Anglais, DPC%20Col
correct, voir observation
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Position abolished. 2, fiche 9, Anglais, - Director%20Personnel%20Careers%20Colonels
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Administration militaire
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Directeur - Carrières militaires (Colonels)
1, fiche 9, Français, Directeur%20%2D%20Carri%C3%A8res%20militaires%20%28Colonels%29
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- DCMC 2, fiche 9, Français, DCMC
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Poste aboli. 3, fiche 9, Français, - Directeur%20%2D%20Carri%C3%A8res%20militaires%20%28Colonels%29
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- Directeur Carrières militaires (Colonels)
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2002-12-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Computer Programs and Programming
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- col spanned by cell
1, fiche 10, Anglais, col%20spanned%20by%20cell
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- colonne recouverte une cellule
1, fiche 10, Français, colonne%20recouverte%20une%20cellule
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Termes tirés du rapport sommaire intitulé : «Projet pilote d'échange d'information sur les formulaires électroniques normalisés» publié par le Groupe de travail sur les normes des documents électroniques (GTNDE), Secrétariat du Conseil du Trésor, Gouvernement du Canada. Les termes de cette fiche sont reliés au balisage des éléments de formulaires électroniques. 2, fiche 10, Français, - colonne%20recouverte%20une%20cellule
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2002-11-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Weapon Systems
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- coloured smoke shell
1, fiche 11, Anglais, coloured%20smoke%20shell
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- col smk shell 1, fiche 11, Anglais, col%20smk%20shell
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A base ejection smoke projectile filled with hexachloroethane mixed with finely powdered copper, chlorinated waxes and coloured rubber and plastic. 1, fiche 11, Anglais, - coloured%20smoke%20shell
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
It is used mainly for spotting and signalling purposes. 1, fiche 11, Anglais, - coloured%20smoke%20shell
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
Fiche 11, La vedette principale, Français
- obus fumigène de couleur
1, fiche 11, Français, obus%20fumig%C3%A8ne%20de%20couleur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- obus fum coul 1, fiche 11, Français, obus%20fum%20coul
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Projectile fumigène à éjection par le culot contenant un mélange d'hexachloréthane, de cuivre pulvérulent fin, de paraffines chlorées, de caoutchouc et de plastique de couleur. 1, fiche 11, Français, - obus%20fumig%C3%A8ne%20de%20couleur
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
On se sert principalement de ce type de projectile pour effectuer du repérage et transmettre des signaux. 1, fiche 11, Français, - obus%20fumig%C3%A8ne%20de%20couleur
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
obus fumigène de couleur; obus fum coul : terme, abréviation et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 2, fiche 11, Français, - obus%20fumig%C3%A8ne%20de%20couleur
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-05-15
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Maritime Law
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Council on Ocean Law
1, fiche 12, Anglais, Council%20on%20Ocean%20Law
correct, États-Unis
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- COL 1, fiche 12, Anglais, COL
correct, États-Unis
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Council on Ocean Law was founded in 1980 to support the establishment and further development of law for the world's oceans. COL is a private, non-profit organization that believes that the rule of law is essential to avoid conflicts among users of the oceans and to preserve the ocean's abundance. COL's primary programs actively promote these objectives in international forums, with officials of national governments, and amount public constituencies. 1, fiche 12, Anglais, - Council%20on%20Ocean%20Law
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Ocean Law Council
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Droit maritime
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Council on Ocean Law
1, fiche 12, Français, Council%20on%20Ocean%20Law
correct, États-Unis
Fiche 12, Les abréviations, Français
- COL 1, fiche 12, Français, COL
correct, États-Unis
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Conseil du droit de la mer
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2000-06-27
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Meteorology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- col
1, fiche 13, Anglais, col
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- saddle point 2, fiche 13, Anglais, saddle%20point
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Saddle-backed region with a weak pressure gradient which appears between two depressions and two anticyclones arranged alternately in a cross. 3, fiche 13, Anglais, - col
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Météorologie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- col barométrique
1, fiche 13, Français, col%20barom%C3%A9trique
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Région de faible gradient de pression où la surface isobare est en forme de selle et qui apparaît entre deux dépressions et deux anticyclones disposés alternativement en croix. 2, fiche 13, Français, - col%20barom%C3%A9trique
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Meteorología
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- collado
1, fiche 13, Espagnol, collado
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Región, de forma similar a una silla de montar, en que hay una presión casi uniforme. Está limitada por dos depresiones y dos anticiclones situados de manera alternada, formando una cruz. 1, fiche 13, Espagnol, - collado
Fiche 14 - données d’organisme interne 1999-02-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- colicin plasmid
1, fiche 14, Anglais, colicin%20plasmid
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- col plasmid 1, fiche 14, Anglais, col%20plasmid
correct
- col factor 1, fiche 14, Anglais, col%20factor
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A plasmid which encodes one or more colicins. 1, fiche 14, Anglais, - colicin%20plasmid
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- plasmide Col
1, fiche 14, Français, plasmide%20Col
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- facteur Col 1, fiche 14, Français, facteur%20Col
correct, nom masculin, moins fréquent
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Plasmide qui code des substances antibiotiques très spécifiques comme les colicines. 2, fiche 14, Français, - plasmide%20Col
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1999-01-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Course Titles (Armed Forces)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- General Officer/Colonel Program 1, fiche 15, Anglais, General%20Officer%2FColonel%20Program
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- GO/Col. Program 1, fiche 15, Anglais, GO%2FCol%2E%20Program
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
DND [Department of National Defence] language training program. 1, fiche 15, Anglais, - General%20Officer%2FColonel%20Program
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Source : PSC [Public Service Commission]. 1, fiche 15, Anglais, - General%20Officer%2FColonel%20Program
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- General Officer Colonel Program
- GO Col Program
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de cours (Forces armées)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Programme GO/COL
1, fiche 15, Français, Programme%20GO%2FCOL
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Programme General Officer Colonel
- Programme GO Col
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1997-12-03
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Sapphire Col
1, fiche 16, Anglais, Sapphire%20Col
correct, Colombie-Britannique
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Coordinates: 51°13' 117°30' (British Columbia). 1, fiche 16, Anglais, - Sapphire%20Col
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Located in Glacier National Park, B.C. 2, fiche 16, Anglais, - Sapphire%20Col
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- col Sapphire
1, fiche 16, Français, col%20Sapphire
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Source : Au pays des Glaciers, John G. Woods, MAS, n° R62-150-5-1987. 2, fiche 16, Français, - col%20Sapphire
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 51°13' 117°30' (Colombie-Britannique). 3, fiche 16, Français, - col%20Sapphire
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
Situé dans le parc national des Glaciers, C.-B. 2, fiche 16, Français, - col%20Sapphire
Record number: 16, Textual support number: 4 OBS
Dans un texte suivi, le générique d'un toponyme s'écrit avec une minuscule; dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. 4, fiche 16, Français, - col%20Sapphire
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1997-01-15
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Chemistry
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- col
1, fiche 17, Anglais, col
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- saddle point 1, fiche 17, Anglais, saddle%20point
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
For a typical bimolecular reaction a potential-energy surface consists of two valleys meeting at a col or saddle point. 1, fiche 17, Anglais, - col
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Chimie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- col
1, fiche 17, Français, col
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Pour une réaction bimoléculaire typique, la surface d'énergie potentielle comprend deux vallées qui se rencontrent à un col. 1, fiche 17, Français, - col
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1996-08-02
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
- Typography
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- character outline limit
1, fiche 18, Anglais, character%20outline%20limit
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- COL 1, fiche 18, Anglais, COL
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
The outer limits of a character or typeface. 1, fiche 18, Anglais, - character%20outline%20limit
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
- Typographie (Caractères)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- limite externe du caractère
1, fiche 18, Français, limite%20externe%20du%20caract%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Contour du caractère. 1, fiche 18, Français, - limite%20externe%20du%20caract%C3%A8re
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Terme utilisé dans les domaines de la lecture optique et du contrôle de la qualité. 2, fiche 18, Français, - limite%20externe%20du%20caract%C3%A8re
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1994-09-30
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Reserve Coordinator - Official Languages and Special Project Officer
1, fiche 19, Anglais, Reserve%20Coordinator%20%2D%20Official%20Languages%20and%20Special%20Project%20Officer
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
- Res COL & SPO 1, fiche 19, Anglais, Res%20COL%20%26%20SPO
correct
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviation officially approved by the Department of National Defence. 1, fiche 19, Anglais, - Reserve%20Coordinator%20%2D%20Official%20Languages%20and%20Special%20Project%20Officer
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Coordonnateur des langues officielles de la Réserve et officier des projets spéciaux
1, fiche 19, Français, Coordonnateur%20des%20langues%20officielles%20de%20la%20R%C3%A9serve%20et%20officier%20des%20projets%20sp%C3%A9ciaux
correct, nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
- CLO Rés et OPS 1, fiche 19, Français, CLO%20R%C3%A9s%20et%20OPS
correct, nom masculin
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Abréviation et titre français officialisés par le ministère de la Défense nationale. 1, fiche 19, Français, - Coordonnateur%20des%20langues%20officielles%20de%20la%20R%C3%A9serve%20et%20officier%20des%20projets%20sp%C3%A9ciaux
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1993-02-09
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Course Observation Log 1, fiche 20, Anglais, Course%20Observation%20Log
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Tableau des observations du cours 1, fiche 20, Français, Tableau%20des%20observations%20du%20cours
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Source : Centre de développement professionnel (CDP), Revenu Canada. 1, fiche 20, Français, - Tableau%20des%20observations%20du%20cours
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1991-03-06
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- col
1, fiche 21, Anglais, col
correct, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Low point on a ridge joining two summits. 1, fiche 21, Anglais, - col
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Fria Col, B.C. 1, fiche 21, Anglais, - col
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Generally above timber line. Used in B.C., N.W.T., and Y.T. 1, fiche 21, Anglais, - col
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
col: term and definition validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 2, fiche 21, Anglais, - col
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 21, La vedette principale, Français
- col
1, fiche 21, Français, col
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Non attesté en français au Canada. 2, fiche 21, Français, - col
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
col: terme uniformisé par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 2, fiche 21, Français, - col
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1986-11-26
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Royal Norwegian Air Force Staff College, Oslo
1, fiche 22, Anglais, Royal%20Norwegian%20Air%20Force%20Staff%20College%2C%20Oslo
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- RNOAF Staff Col Oslo 1, fiche 22, Anglais, RNOAF%20Staff%20Col%20Oslo
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 22, Anglais, - Royal%20Norwegian%20Air%20Force%20Staff%20College%2C%20Oslo
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Collège d'état-major de l'aviation royale norvégienne, Oslo
1, fiche 22, Français, Coll%C3%A8ge%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20de%20l%27aviation%20royale%20norv%C3%A9gienne%2C%20Oslo
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- CEMARN Oslo 1, fiche 22, Français, CEMARN%20Oslo
correct
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 22, Français, - Coll%C3%A8ge%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20de%20l%27aviation%20royale%20norv%C3%A9gienne%2C%20Oslo
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1986-11-26
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Seclist Ghana Staff College Accra
1, fiche 23, Anglais, Seclist%20Ghana%20Staff%20College%20Accra
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- Seclist Staff Col Accra 1, fiche 23, Anglais, Seclist%20Staff%20Col%20Accra
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 23, Anglais, - Seclist%20Ghana%20Staff%20College%20Accra
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Seconded List Ghana Staff College Accra
- Seconded List Staff Col Accra
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Seclist Ghana Staff College, Accra, Ghana
1, fiche 23, Français, Seclist%20Ghana%20Staff%20College%2C%20Accra%2C%20Ghana
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- Seclist Staff Col Accra 1, fiche 23, Français, Seclist%20Staff%20Col%20Accra
correct
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 23, Français, - Seclist%20Ghana%20Staff%20College%2C%20Accra%2C%20Ghana
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Seconded List Ghana Staff College, Accra, Ghana
- Seconded List Staff Col Accra
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1986-07-07
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Pakistan Staff College, Quetta
1, fiche 24, Anglais, Pakistan%20Staff%20College%2C%20Quetta
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- Pak Staff Col, Quetta 1, fiche 24, Anglais, Pak%20Staff%20Col%2C%20Quetta
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 24, Anglais, - Pakistan%20Staff%20College%2C%20Quetta
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Pakistan Staff College, Quetta
1, fiche 24, Français, Pakistan%20Staff%20College%2C%20Quetta
correct
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- Pak Staff Col, Quetta 1, fiche 24, Français, Pak%20Staff%20Col%2C%20Quetta
correct
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 24, Français, - Pakistan%20Staff%20College%2C%20Quetta
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1986-07-04
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Norwegian Army Staff College Oslo
1, fiche 25, Anglais, Norwegian%20Army%20Staff%20College%20Oslo
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Nor Staff Col Oslo 1, fiche 25, Anglais, Nor%20Staff%20Col%20Oslo
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 25, Anglais, - Norwegian%20Army%20Staff%20College%20Oslo
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Collège d'état-major de l'Armée norvégienne Oslo
1, fiche 25, Français, Coll%C3%A8ge%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20de%20l%27Arm%C3%A9e%20norv%C3%A9gienne%20Oslo
correct
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- CEMAN Oslo 1, fiche 25, Français, CEMAN%20Oslo
correct
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 25, Français, - Coll%C3%A8ge%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20de%20l%27Arm%C3%A9e%20norv%C3%A9gienne%20Oslo
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1986-03-27
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- German General Staff College, Hamburg
1, fiche 26, Anglais, German%20General%20Staff%20College%2C%20Hamburg
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- GG Staff Col Hamburg 1, fiche 26, Anglais, GG%20Staff%20Col%20Hamburg
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 26, Anglais, - German%20General%20Staff%20College%2C%20Hamburg
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- GE Staff Col, Hamburg
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Collège d'état-major général, Hambourg
1, fiche 26, Français, Coll%C3%A8ge%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Hambourg
correct
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- CEMG Hambourg 1, fiche 26, Français, CEMG%20Hambourg
correct
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 26, Français, - Coll%C3%A8ge%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Hambourg
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1985-12-31
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Australian Staff College Queenscliffe
1, fiche 27, Anglais, Australian%20Staff%20College%20Queenscliffe
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- Aus Staff Col Queenscliffe 1, fiche 27, Anglais, Aus%20Staff%20Col%20Queenscliffe
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 27, Anglais, - Australian%20Staff%20College%20Queenscliffe
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Australian Staff College Queenscliffe
1, fiche 27, Français, Australian%20Staff%20College%20Queenscliffe
correct
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Aus Staff Col Queenscliffe 1, fiche 27, Français, Aus%20Staff%20Col%20Queenscliffe
correct
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 27, Français, - Australian%20Staff%20College%20Queenscliffe
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1985-12-31
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Australian Staff College - Canberra
1, fiche 28, Anglais, Australian%20Staff%20College%20%2D%20Canberra
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Aus Staff Col-Canberra 1, fiche 28, Anglais, Aus%20Staff%20Col%2DCanberra
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Unit of the Regular Force. 2, fiche 28, Anglais, - Australian%20Staff%20College%20%2D%20Canberra
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Australian Staff College - Canberra
1, fiche 28, Français, Australian%20Staff%20College%20%2D%20Canberra
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Aus Staff Col - Canberra 1, fiche 28, Français, Aus%20Staff%20Col%20%2D%20Canberra
correct
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Unité de la Force régulière. 2, fiche 28, Français, - Australian%20Staff%20College%20%2D%20Canberra
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1985-08-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Col. J. Bourque Cup 1, fiche 29, Anglais, Col%2E%20J%2E%20Bourque%20Cup
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Eastern Canada has not engaged in inter-branch intermediate competition as long as Western Canada but when this competition was commenced a trophy emblematic of the Eastern Canada Intermediate Championship was provided by Colonel J. Bourque. 1, fiche 29, Anglais, - Col%2E%20J%2E%20Bourque%20Cup
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Coupe du Colonel J. Bourque 1, fiche 29, Français, Coupe%20du%20Colonel%20J%2E%20Bourque
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Education
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- student-teacher in teachers col lege 1, fiche 30, Anglais, student%2Dteacher%20in%20teachers%20col%20lege
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Pédagogie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- élève-maîtresse d'une école normale primaire 1, fiche 30, Français, %C3%A9l%C3%A8ve%2Dma%C3%AEtresse%20d%27une%20%C3%A9cole%20normale%20primaire
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Shipping and Delivery
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- send col 1, fiche 31, Anglais, send%20col
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Expédition et livraison
Fiche 31, La vedette principale, Français
- expédier en port dû 1, fiche 31, Français, exp%C3%A9dier%20en%20port%20d%C3%BB
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :