TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
DAWN [33 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-12-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Symptoms (Medicine)
- Blood
- Endocrine System and Metabolism
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- dawn phenomenon
1, fiche 1, Anglais, dawn%20phenomenon
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The dawn phenomenon refers to periodic episodes of hyperglycemia experienced by patients with diabetes in the early morning hours. 2, fiche 1, Anglais, - dawn%20phenomenon
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The dawn phenomenon does not discriminate between types of diabetes. Approximately half of those with either type 1 or type 2 experience it. 3, fiche 1, Anglais, - dawn%20phenomenon
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Symptômes (Médecine)
- Sang
- Systèmes endocrinien et métabolique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- phénomène de l'aube
1, fiche 1, Français, ph%C3%A9nom%C3%A8ne%20de%20l%27aube
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
[Le] phénomène de l'aube est [une] remontée spontanée de la glycémie en fin de nuit. 2, fiche 1, Français, - ph%C3%A9nom%C3%A8ne%20de%20l%27aube
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-07-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- frosty dawn humpless caddisfly
1, fiche 2, Anglais, frosty%20dawn%20humpless%20caddisfly
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A caddisfly of the family Brachycentridae. 2, fiche 2, Anglais, - frosty%20dawn%20humpless%20caddisfly
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- brachycentre des eaux froides
1, fiche 2, Français, brachycentre%20des%20eaux%20froides
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Trichoptère de la famille des Brachycentridae. 2, fiche 2, Français, - brachycentre%20des%20eaux%20froides
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2021-10-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- oceanblue morning-glory
1, fiche 3, Anglais, oceanblue%20morning%2Dglory
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- blue morningglory 2, fiche 3, Anglais, blue%20morningglory
correct, voir observation
- oceanblue morningglory 2, fiche 3, Anglais, oceanblue%20morningglory
correct
- blue dawn flower 3, fiche 3, Anglais, blue%20dawn%20flower
correct
- common morning-glory 3, fiche 3, Anglais, common%20morning%2Dglory
correct
- purple morning-glory 3, fiche 3, Anglais, purple%20morning%2Dglory
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Convolvulaceae. 4, fiche 3, Anglais, - oceanblue%20morning%2Dglory
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
blue morningglory: common name also used to refer to the species Ipomoea nil. 4, fiche 3, Anglais, - oceanblue%20morning%2Dglory
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- blue morning-glory
- ocean blue morningglory
- ocean blue morning-glory
- common morningglory
- purple morningglory
- blue dawnflower
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ipomée d'Inde
1, fiche 3, Français, ipom%C3%A9e%20d%27Inde
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille Convolvulaceae. 2, fiche 3, Français, - ipom%C3%A9e%20d%27Inde
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-04-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Astrophysics and Cosmography
- Energy Transformation
- Audio Technology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- dawn chorus
1, fiche 4, Anglais, dawn%20chorus
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
One of two principal types of hydromagnetic signal routinely detected in the audio frequency range (1-10 kHz) ... 1, fiche 4, Anglais, - dawn%20chorus
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
... more correctly termed "chorus" since the time of maximum intensity is now known to vary from place to place. It has not been related specifically to the aurora but it does appear to result from solar activity and to be associated with magnetic disturbances. 1, fiche 4, Anglais, - dawn%20chorus
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Astrophysique et cosmographie
- Transformation de l'énergie
- Électroacoustique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- chœur de l'aube
1, fiche 4, Français, ch%26oelig%3Bur%20de%20l%27aube
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Un des deux principaux types de signaux hydromagnétiques détecté de façon courante dans la gamme des audiofréquences (1-10 kHz) [...] 1, fiche 4, Français, - ch%26oelig%3Bur%20de%20l%27aube
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
[...] plus correctement, il faut parler de «chœur» car on sait maintenant que le moment de l'intensité maximale varie selon l'endroit. Le chœur ne serait pas lié spécifiquement à l'aurore; il semble résulter de l'activité solaire et être associé à des perturbations magnétiques. 1, fiche 4, Français, - ch%26oelig%3Bur%20de%20l%27aube
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Astrofísica y cosmografía
- Transformación de la energía
- Electroacústica
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- coro del amanecer
1, fiche 4, Espagnol, coro%20del%20amanecer
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Uno de los dos tipos principales de señales de origen hidromagnético detectadas de una manera rutinaria en la banda de audiofrecuencias de 1 a 10 kHz. 1, fiche 4, Espagnol, - coro%20del%20amanecer
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En realidad, es más correcto decir simplemente «coro», pues la hora de su máxima intensidad varía de un lugar a otro. El coro no ha podido ser asociado de una manera unívoca con la aurora, pero sí parece que está relacionado con la actividad solar y con perturbaciones magnéticas. 1, fiche 4, Espagnol, - coro%20del%20amanecer
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-12-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Space Physics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- dawn-dusk orbit
1, fiche 5, Anglais, dawn%2Ddusk%20orbit
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- dawn/dusk orbit 2, fiche 5, Anglais, dawn%2Fdusk%20orbit
correct
- dawn-to-dusk orbit 3, fiche 5, Anglais, dawn%2Dto%2Ddusk%20orbit
correct
- terminal orbit 4, fiche 5, Anglais, terminal%20orbit
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
A special SS orbit, called a dawn-to-dusk orbit, is where the satellite trails the Earth's shadow. When the sun shines on one side of the Earth, it casts a shadow on the opposite side of the Earth - this shadow is night-time. Because the satellite never moves into this shadow, the sun's light is always on it, i.e. like perpetual daytime. Since the satellite is close to the shadow, the part of the earth the satellite is directly above is always at sunset or sunrise; that is why this kind of orbit is called a dawn-dusk orbit. 3, fiche 5, Anglais, - dawn%2Ddusk%20orbit
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Physique spatiale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- orbite crépusculaire
1, fiche 5, Français, orbite%20cr%C3%A9pusculaire
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Orbite héliosynchrone d'un satellite artificiel dont tous les passages à un nœud se font pendant le lever ou le coucher du Soleil, observés au point du sol qui est à la verticale de ce nœud. 2, fiche 5, Français, - orbite%20cr%C3%A9pusculaire
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
L'orbite crépusculaire permet l'observation de la Terre avec des effets d'ombre particuliers, liés à l'incidence rasante. 2, fiche 5, Français, - orbite%20cr%C3%A9pusculaire
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
orbite crépusculaire: terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie spatiale (CUTS). 3, fiche 5, Français, - orbite%20cr%C3%A9pusculaire
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- dawn redwood
1, fiche 6, Anglais, dawn%20redwood
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- water fir 2, fiche 6, Anglais, water%20fir
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A tree of the family Cupressaceae. 3, fiche 6, Anglais, - dawn%20redwood
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- métaséquoia du Sichuan
1, fiche 6, Français, m%C3%A9tas%C3%A9quoia%20du%20Sichuan
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Arbre de la famille des Cupressaceae. 2, fiche 6, Français, - m%C3%A9tas%C3%A9quoia%20du%20Sichuan
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-02-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Botany
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Arctic Dawn crab apple
1, fiche 7, Anglais, Arctic%20Dawn%20crab%20apple
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A tree of the family Rosaceae. 1, fiche 7, Anglais, - Arctic%20Dawn%20crab%20apple
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Botanique
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- pommetier 'Arctic Dawn'
1, fiche 7, Français, pommetier%20%27Arctic%20Dawn%27
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Arbre de la famille des Rosacées. 1, fiche 7, Français, - pommetier%20%27Arctic%20Dawn%27
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-01-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Meetings
- Criminology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Research and Action at the Dawn of the Third Millennium 1, fiche 8, Anglais, Research%20and%20Action%20at%20the%20Dawn%20of%20the%20Third%20Millennium
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Tenth International Symposium on Victimology organized by the Association québécoise plaidoyer-victimes, in Montreal, August 2000. 1, fiche 8, Anglais, - Research%20and%20Action%20at%20the%20Dawn%20of%20the%20Third%20Millennium
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Réunions
- Criminologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Au-delà des frontières : recherche et action pour le troisième millénaire
1, fiche 8, Français, Au%2Ddel%C3%A0%20des%20fronti%C3%A8res%20%3A%20recherche%20et%20action%20pour%20le%20troisi%C3%A8me%20mill%C3%A9naire
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Dixième Symposium international de victimologie organisé conjointement par la Société mondiale de victimologie et l'Association Plaidoyer-victimes du Québec, qui a eu lieu à Montréal en août 2000. 1, fiche 8, Français, - Au%2Ddel%C3%A0%20des%20fronti%C3%A8res%20%3A%20recherche%20et%20action%20pour%20le%20troisi%C3%A8me%20mill%C3%A9naire
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Au-delà des frontières
- Recherche et action pour le troisième millénaire
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-11-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Operations (Air Forces)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- dawn and dusk combat air patrol
1, fiche 9, Anglais, dawn%20and%20dusk%20combat%20air%20patrol
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- DADCAP 1, fiche 9, Anglais, DADCAP
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A special application of night combat air patrol that [fills] the gap during dawn or dusk between the use of combat air patrol and night combat air patrol ... 2, fiche 9, Anglais, - dawn%20and%20dusk%20combat%20air%20patrol
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Opérations (Forces aériennes)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- patrouille aérienne de combat à l'aube et au crépuscule
1, fiche 9, Français, patrouille%20a%C3%A9rienne%20de%20combat%20%C3%A0%20l%27aube%20et%20au%20cr%C3%A9puscule
proposition, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- patrouille aérienne de combat aurorale et crépusculaire 1, fiche 9, Français, patrouille%20a%C3%A9rienne%20de%20combat%20aurorale%20et%20cr%C3%A9pusculaire
proposition, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2008-12-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- The Moon (Astronomy)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- lunar dawn
1, fiche 10, Anglais, lunar%20dawn
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Temperatures on [the Moon's] surface are extreme, ranging from a maximum of 127° C (261° F) at lunar noon to a minimum of -173° C (-279° F) just before lunar dawn. 2, fiche 10, Anglais, - lunar%20dawn
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Lune (Astronomie)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- aube lunaire
1, fiche 10, Français, aube%20lunaire
nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2005-09-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Paleontology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Eohippus
1, fiche 11, Anglais, Eohippus
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- dawn horse 2, fiche 11, Anglais, dawn%20horse
correct
- hyracotherium 2, fiche 11, Anglais, hyracotherium
correct
- eohippus 2, fiche 11, Anglais, eohippus
correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The oldest known ancestor of the horse, it had four toes on each forefoot and three on each hind. 1, fiche 11, Anglais, - Eohippus
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Paléontologie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- eohippus
1, fiche 11, Français, eohippus
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- hyracotherium 1, fiche 11, Français, hyracotherium
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Équidé fossile de l'éocène d'Europe et d'Amérique du Nord, de la taille du renard, avec le membre antérieur tétradactyle et le membre supérieur tridactyle. 1, fiche 11, Français, - eohippus
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2005-07-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Atmospheric Physics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- dawn
1, fiche 12, Anglais, dawn
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- daybreak 2, fiche 12, Anglais, daybreak
correct
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The first appearance of light in the sky before sunrise, or the time when it appears; the beginning of daylight ... 3, fiche 12, Anglais, - dawn
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
daybreak ... marks the beginning of morning twilight. The visual display is created by the scattering of light reaching the upper atmosphere prior to the sun's rise to the observer's horizon. 4, fiche 12, Anglais, - dawn
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- day break
- day-break
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Physique de l'atmosphère
Fiche 12, La vedette principale, Français
- aube
1, fiche 12, Français, aube
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- pointe du jour 2, fiche 12, Français, pointe%20du%20jour
correct, nom féminin
- potron-minet 3, fiche 12, Français, potron%2Dminet
correct, voir observation, nom masculin, invariable, vieilli, familier
- potron-jaquet 4, fiche 12, Français, potron%2Djaquet
correct, voir observation, nom masculin, invariable, vieilli, familier
- barre du jour 5, fiche 12, Français, barre%20du%20jour
nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Première apparition de la lumière avant l'aurore et le lever du soleil; première lueur du jour qui se produit à l'horizon. 6, fiche 12, Français, - aube
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
potron-minet : (langage familier et vieilli) Dès potron-minet, dès la pointe du jour. 7, fiche 12, Français, - aube
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- patron-jaquette
- potron-minette
- patron-minet
- patron-minette
- potron-jacquet
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Física de la atmósfera
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- alba
1, fiche 12, Espagnol, alba
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Aunque "alba" es un nombre femenino, se usa con el artículo masculino "el". 2, fiche 12, Espagnol, - alba
Fiche 13 - données d’organisme interne 2005-07-03
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
- Radioactive Ores (Mining)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Dawn Lake deposit
1, fiche 13, Anglais, Dawn%20Lake%20deposit
correct, Saskatchewan
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
- Minerais radioactifs (Mines métalliques)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- gisement de Dawn Lake
1, fiche 13, Français, gisement%20de%20Dawn%20Lake
correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2005-01-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Lamps
- Clocks, Watches and Bells
- Medical and Surgical Equipment
- Biophysics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- dawn simulator
1, fiche 14, Anglais, dawn%20simulator
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- sunrise simulator 2, fiche 14, Anglais, sunrise%20simulator
correct
- bodyclock 3, fiche 14, Anglais, bodyclock
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Sunrise simulator ... slowly lights a bedside lamp to simulate dawn. This simulates sunrise and tells your brain that it is time to get up and start the day. Instructions are included. At the time you select, your lamp will slowly go from off to full on. 2, fiche 14, Anglais, - dawn%20simulator
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Research has shown that using a dawn simulator (or Bodyclock) can significantly reduce the severity of SAD [seasonal affective disorder] symptoms, and many SAD sufferers use both a Bodyclock and a lightbox to optimise their treatment. It has also been shown that using a Bodyclock improves mood, energy, productivity and quality of sleep and awakening. 3, fiche 14, Anglais, - dawn%20simulator
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Bodyclocks work by waking you up naturally with light. You choose the time you want to wake up and the light very slowly begins to get brighter (like a sunrise) and starts your body's natural wake-up process. Although you're still asleep, your body is responding to the increasing light and when the light reaches full brightness you wake up naturally, not suddenly, to a room filled with a sunny glow. By giving your body a kind of "head-start," instead of still feeling drowsy and confused when you wake up, you feel refreshed, positive and ready for the day ahead. 3, fiche 14, Anglais, - dawn%20simulator
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Lampes
- Horlogerie et sonnerie
- Équipement médico-chirurgical
- Biophysique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- simulateur d'aube
1, fiche 14, Français, simulateur%20d%27aube
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Simulateur d'aube. Se réveiller en douceur avec le soleil n'est possible qu'en certaines périodes de l'année... Un appareil comme celui-ci, qui recrée la levée progressive de l'aube, permet au cerveau de passer doucement de la phase de sommeil à celle d'éveil. Fini l'inconfort persistant d'un réveil brutal, alors que le dormeur était en sommeil profond. Les utilisateurs se lèvent désormais pleins d'énergie. Ce type de lampe programmable limiterait aussi les effets de la dépression hivernale. 2, fiche 14, Français, - simulateur%20d%27aube
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Le Simulateur d'Aube (Dawn Simulator) «Digital SunRise Clock» vous éveille en douceur en simulant un lever de soleil. - Quelle façon agréable de commencer la journée! 3, fiche 14, Français, - simulateur%20d%27aube
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-04-26
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Sociology of persons with a disability
- Social Organization
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- DisAbled Women’s Network Canada
1, fiche 15, Anglais, DisAbled%20Women%26rsquo%3Bs%20Network%20Canada
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- DAWN Canada 1, fiche 15, Anglais, DAWN%20Canada
correct
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Sociologie des personnes handicapées
- Organisation sociale
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Réseau d'action des femmes handicapées du Canada
1, fiche 15, Français, R%C3%A9seau%20d%27action%20des%20femmes%20handicap%C3%A9es%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- RAFHC 2, fiche 15, Français, RAFHC
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Business and Administrative Documents
- Demography
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick at the Dawn of a New Century
1, fiche 16, Anglais, New%20Brunswick%20at%20the%20Dawn%20of%20a%20New%20Century
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A discussion paper on demographic issues affecting New Brunswick, April 1996. 1, fiche 16, Anglais, - New%20Brunswick%20at%20the%20Dawn%20of%20a%20New%20Century
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Écrits commerciaux et administratifs
- Démographie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Le Nouveau-Brunswick à l'aube d'un nouveau siècle
1, fiche 16, Français, Le%20Nouveau%2DBrunswick%20%C3%A0%20l%27aube%20d%27un%20nouveau%20si%C3%A8cle
correct
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Un document de travail sur les questions démographiques touchant le Nouveau-Brunswick, avril 1996. 1, fiche 16, Français, - Le%20Nouveau%2DBrunswick%20%C3%A0%20l%27aube%20d%27un%20nouveau%20si%C3%A8cle
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-06-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Stock Exchange
- Investment
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- dawn raid
1, fiche 17, Anglais, dawn%20raid
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
The purchase on the Stock Exchange of a large number of shares in a company, executed very quickly, usually at the commencement of the working day in order to obtain a significant holding of a capital with a view of obtaining a controlling interest or pre-empt a bid from another party. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995]. 2, fiche 17, Anglais, - dawn%20raid
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Bourse
- Investissements et placements
Fiche 17, La vedette principale, Français
- raid éclair
1, fiche 17, Français, raid%20%C3%A9clair
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- embuscade tendue par un raider 2, fiche 17, Français, embuscade%20tendue%20par%20un%20raider
nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Achat inattendu et massif des actions d'une société visée dans une tentative de prise de contrôle, souvent effectué en début de séance de bourse. 3, fiche 17, Français, - raid%20%C3%A9clair
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Le 24 novembre dernier, le matin, le conglomérat britannique Rio Tinto Zinc lance un «raid de l'aube» (dawn raid) sur le groupe MK Electric. Il s'approprie ainsi quelque 21,7 % des actions de sa proie et lance dans la foulée une OPA [...] (Libération, 08.12.1987, p. 23). 2, fiche 17, Français, - raid%20%C3%A9clair
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- raid de l'aube
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Bolsa de valores
- Inversiones
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- avalancha de acciones
1, fiche 17, Espagnol, avalancha%20de%20acciones
correct, nom féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- venta masiva de acciones 1, fiche 17, Espagnol, venta%20masiva%20de%20acciones
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Para ocasionar o provocar una caída en la cotización. 1, fiche 17, Espagnol, - avalancha%20de%20acciones
Fiche 18 - données d’organisme interne 2000-07-14
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Dawn 156 reef
1, fiche 18, Anglais, Dawn%20156%20reef
correct, voir observation, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 18, Anglais, - Dawn%20156%20reef
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 18, La vedette principale, Français
- récif de Dawn n° 156
1, fiche 18, Français, r%C3%A9cif%20de%20Dawn%20n%C2%B0%20156
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 18, Français, - r%C3%A9cif%20de%20Dawn%20n%C2%B0%20156
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 18, Français, - r%C3%A9cif%20de%20Dawn%20n%C2%B0%20156
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2000-04-01
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Spacecraft
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- dawn/dusk sun-synchronous orbit
1, fiche 19, Anglais, dawn%2Fdusk%20sun%2Dsynchronous%20orbit
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- dawn-dusk sun-synchronous orbit 2, fiche 19, Anglais, dawn%2Ddusk%20sun%2Dsynchronous%20orbit
correct
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Engins spatiaux
Fiche 19, La vedette principale, Français
- orbite héliosynchrone dans le sens lever-coucher
1, fiche 19, Français, orbite%20h%C3%A9liosynchrone%20dans%20le%20sens%20lever%2Dcoucher
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2000-04-01
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Geophysics
- Astronomy
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- dawn and dusk meridian
1, fiche 20, Anglais, dawn%20and%20dusk%20meridian
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- dawn-dusk meridian 2, fiche 20, Anglais, dawn%2Ddusk%20meridian
correct
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Géophysique
- Astronomie
Fiche 20, La vedette principale, Français
- terminateur auroral et crépusculaire
1, fiche 20, Français, terminateur%20auroral%20et%20cr%C3%A9pusculaire
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1999-01-22
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Social Organization
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- The Dawn of a New Era : Challenges for Baby Boomers 1, fiche 21, Anglais, The%20Dawn%20of%20a%20New%20Era%20%3A%20Challenges%20for%20Baby%20Boomers
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- The Dawn of a New Era
- Challenges for Baby Boomers
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Organisation sociale
Fiche 21, La vedette principale, Français
- À l'aube d'une nouvelle ère : défis pour la génération des baby boomers 1, fiche 21, Français, %C3%80%20l%27aube%20d%27une%20nouvelle%20%C3%A8re%20%3A%20d%C3%A9fis%20pour%20la%20g%C3%A9n%C3%A9ration%20des%20baby%20boomers
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Thème du congrès de l'AGC en 1999 (novembre). 1, fiche 21, Français, - %C3%80%20l%27aube%20d%27une%20nouvelle%20%C3%A8re%20%3A%20d%C3%A9fis%20pour%20la%20g%C3%A9n%C3%A9ration%20des%20baby%20boomers
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- À l'aube d'une nouvelle ère
- Défis pour la génération des baby boomers
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1997-01-20
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Building Names
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- The Dawn of Peace
1, fiche 22, Anglais, The%20Dawn%20of%20Peace
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The Memorial Chamber of the Peace Tower (parliament building) contains three stained glass windows depicting allegorical scenes entitled The Call to Arms (east window), The Assembly of Remembrance (south window) and The Dawn of Peace (west window). 1, fiche 22, Anglais, - The%20Dawn%20of%20Peace
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Noms d'édifices et de bâtiments
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Aurore de la Paix
1, fiche 22, Français, Aurore%20de%20la%20Paix
correct, Canada
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La Chapelle du Souvenir de la Tour de la Paix (édifice du Parlement) comporte trois vitraux colorés, qui illustrent des allégories intitulées l'Appel aux armes (vitrail est), l'Assemblée du Souvenir (vitrail sud) et l'Aurore de la Paix (vitrail ouest). 1, fiche 22, Français, - Aurore%20de%20la%20Paix
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1995-11-24
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Development Alternatives with Women for a New Era
1, fiche 23, Anglais, Development%20Alternatives%20with%20Women%20for%20a%20New%20Era
correct, international
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- DAWN 1, fiche 23, Anglais, DAWN
correct, international
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Development Alternatives with Women for a New Era
1, fiche 23, Français, Development%20Alternatives%20with%20Women%20for%20a%20New%20Era
correct, international
Fiche 23, Les abréviations, Français
- DAWN 1, fiche 23, Français, DAWN
correct, international
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1992-06-01
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Lighting (Construction)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- dusk to dawn light 1, fiche 24, Anglais, dusk%20to%20dawn%20light
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Éclairage (Construction)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- appareil d'éclairage nocturne automatique
1, fiche 24, Français, appareil%20d%27%C3%A9clairage%20nocturne%20automatique
nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
traduction, section Normes et construction. 1, fiche 24, Français, - appareil%20d%27%C3%A9clairage%20nocturne%20automatique
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1991-09-23
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- New Dawn Enterprises Ltd.
1, fiche 25, Anglais, New%20Dawn%20Enterprises%20Ltd%2E
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 25, La vedette principale, Français
- New Dawn Enterprises Ltd.
1, fiche 25, Français, New%20Dawn%20Enterprises%20Ltd%2E
correct, Nouvelle-Écosse
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1987-10-20
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Furs and Fur Industry
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Pelleteries et fourrures
Fiche 26, La vedette principale, Français
- dawn
1, fiche 26, Français, dawn
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Couleur de peau de vison de la compagnie «Canada Magestic» Sophie Roux, des services de traduction de la compagnie La Baie, croit cependant que cette appellation est utilisée par la majorité des éleveurs de visons canadiens. 2, fiche 26, Français, - dawn
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1987-08-17
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Pigments and Colours (Arts)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- dawn pink 1, fiche 27, Anglais, dawn%20pink
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Pigments et couleurs (Arts)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- rose aurore
1, fiche 27, Français, rose%20aurore
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Peut aussi être un adjectif. 2, fiche 27, Français, - rose%20aurore
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1983-02-17
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Mammals
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- dawn bat 1, fiche 28, Anglais, dawn%20bat
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- Eonycteris spelaea 1, fiche 28, Anglais, Eonycteris%20spelaea
latin
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Mammifères
Fiche 28, La vedette principale, Français
- éonyctère des cavernes 1, fiche 28, Français, %C3%A9onyct%C3%A8re%20des%20cavernes
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- Eonycteris spelaea 1, fiche 28, Français, Eonycteris%20spelaea
latin
Fiche 28, Justifications, Français
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1982-11-16
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Geophysics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- midnight-dawn sector 1, fiche 29, Anglais, midnight%2Ddawn%20sector
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Géophysique
Fiche 29, La vedette principale, Français
- secteur de minuit au lever du soleil 1, fiche 29, Français, secteur%20de%20minuit%20au%20lever%20du%20soleil
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Dans des contextes moins précis, on pourra parler de la région nocturne. 1, fiche 29, Français, - secteur%20de%20minuit%20au%20lever%20du%20soleil
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Astronomy
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- early dawn 1, fiche 30, Anglais, early%20dawn
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Astronomie
Fiche 30, La vedette principale, Français
- aube naissante 1, fiche 30, Français, aube%20naissante
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Radio Arts
- Television Arts
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- dawn program 1, fiche 31, Anglais, dawn%20program
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Radio (Arts du spectacle)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- émission matinale
1, fiche 31, Français, %C3%A9mission%20matinale
nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Phraseology
- General Vocabulary
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- dawn of a new era 1, fiche 32, Anglais, dawn%20of%20a%20new%20era
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Phraséologie
- Vocabulaire général
Fiche 32, La vedette principale, Français
- aurore d'une nouvelle ère
1, fiche 32, Français, aurore%20d%27une%20nouvelle%20%C3%A8re
nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- History
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- at the dawn 1, fiche 33, Anglais, at%20the%20dawn
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
of history DD 1, fiche 33, Anglais, - at%20the%20dawn
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Histoire
Fiche 33, La vedette principale, Français
- au commencement 1, fiche 33, Français, au%20commencement
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- à l'aurore 1, fiche 33, Français, %C3%A0%20l%27aurore
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
de l'histoire 1, fiche 33, Français, - au%20commencement
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


