TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
DAY COUNT [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2000-08-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Investment
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- day-count convention
1, fiche 1, Anglais, day%2Dcount%20convention
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The convention regulating the number of days included in the calculation of interest on credits. 1, fiche 1, Anglais, - day%2Dcount%20convention
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The ESCB [European System of Central Banks] will apply the day-count convention "actual/360" in its monetary policy operations. 1, fiche 1, Anglais, - day%2Dcount%20convention
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- day count convention
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Investissements et placements
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- convention de calcul
1, fiche 1, Français, convention%20de%20calcul
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Convention régissant le nombre de jours sur lesquels porte le calcul des intérêts des crédits. 1, fiche 1, Français, - convention%20de%20calcul
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le SEBC [Système européen de banques centrales] utilisera la convention de calcul nombre exact de jours/360 pour ses opérations de politique monétaire. 1, fiche 1, Français, - convention%20de%20calcul
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-03-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- day count
1, fiche 2, Anglais, day%20count
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminology of the Year 2000 Bug. 1, fiche 2, Anglais, - day%20count
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 2, La vedette principale, Français
- compte de jours
1, fiche 2, Français, compte%20de%20jours
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Terminologie du bogue de l'an 2000. 1, fiche 2, Français, - compte%20de%20jours
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-06-13
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Statistical Surveys
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Census Day is May 14, 1996 Count Yourself In 1, fiche 3, Anglais, Census%20Day%20is%20May%2014%2C%201996%20Count%20Yourself%20In
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Le recensement aura lieu le 14 mai 1996 Soyez du nombre! 1, fiche 3, Français, Le%20recensement%20aura%20lieu%20le%2014%20mai%201996%20Soyez%20du%20nombre%21
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu à Statistique Canada. 1, fiche 3, Français, - Le%20recensement%20aura%20lieu%20le%2014%20mai%201996%20Soyez%20du%20nombre%21
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Slogan sur un dépliant du recensement. 1, fiche 3, Français, - Le%20recensement%20aura%20lieu%20le%2014%20mai%201996%20Soyez%20du%20nombre%21
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1995-03-31
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Statistical Surveys
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- On a Clear Day You Can Count Forever 1, fiche 4, Anglais, On%20a%20Clear%20Day%20You%20Can%20Count%20Forever
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Les temps ont changé n'est-ce pas, M. Talon? 1, fiche 4, Français, Les%20temps%20ont%20chang%C3%A9%20n%27est%2Dce%20pas%2C%20M%2E%20Talon%3F
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Filon de présentation du recensement de 1991. 1, fiche 4, Français, - Les%20temps%20ont%20chang%C3%A9%20n%27est%2Dce%20pas%2C%20M%2E%20Talon%3F
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Glossaire du recensement de 1991 - version du 31 mars 1995. 1, fiche 4, Français, - Les%20temps%20ont%20chang%C3%A9%20n%27est%2Dce%20pas%2C%20M%2E%20Talon%3F
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


