TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
DAY DATE [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
- IT Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Julian date
1, fiche 1, Anglais, Julian%20date
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- ordinal date 2, fiche 1, Anglais, ordinal%20date
correct
- ordinal day of year date 2, fiche 1, Anglais, ordinal%20day%20of%20year%20date
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Sécurité des TI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- date julienne
1, fiche 1, Français, date%20julienne
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- date ordinale 2, fiche 1, Français, date%20ordinale
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Procédé de datation fondé sur le nombre de jours dans une année. 3, fiche 1, Français, - date%20julienne
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
le 2 novembre = 307. 3, fiche 1, Français, - date%20julienne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
- Seguridad de IT
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- fecha juliana
1, fiche 1, Espagnol, fecha%20juliana
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Formato de fecha que contiene el año en las posiciones 1 y 2, y el día en las posiciones 3 a 5. El día se representa como del 1 al 366, alineados a la derecha, con los ceros en las posiciones no usadas de mayor orden. 1, fiche 1, Espagnol, - fecha%20juliana
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-10-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Performing Arts (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- day-and-date release 1, fiche 2, Anglais, day%2Dand%2Ddate%20release
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- day and date release
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Arts du spectacle (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- sortie simultanée
1, fiche 2, Français, sortie%20simultan%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Première diffusion d'un film assurée par divers modes d'exploitation à une même date. 1, fiche 2, Français, - sortie%20simultan%C3%A9e
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
sortie simultanée : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 16 octobre 2011. 2, fiche 2, Français, - sortie%20simultan%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-08-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Penal Administration
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- day parole eligibility date 1, fiche 3, Anglais, day%20parole%20eligibility%20date
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
... "day parole" means the authority granted to an offender by the Board or a provincial parole board to be at large during the offender's term of imprisonment in order to prepare the offender for full parole or statutory release, the conditions of which require the offender to return to a penitentiary, a community-based residential facility or a provincial correctional facility each night, unless otherwise authorized in writing.... (Corrections and Conditional Release Act, adopted on May fourteen, 1992). 2, fiche 3, Anglais, - day%20parole%20eligibility%20date
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Administration pénitentiaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- date d'admissibilité à la semi-liberté
1, fiche 3, Français, date%20d%27admissibilit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20semi%2Dlibert%C3%A9
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- date d'admissibilité à la libération conditionnelle de jour 2, fiche 3, Français, date%20d%27admissibilit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20lib%C3%A9ration%20conditionnelle%20de%20jour
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
«semi-liberté» : Régime de libération conditionnelle limitée accordé pendant la période d'emprisonnement d'un délinquant sous l'autorité de la Commission ou d'une commission provinciale en vue de le préparer à la libération conditionnelle totale ou à la libération d'office et dans le cadre duquel le délinquant réintègre l'établissement résidentiel communautaire, le pénitencier ou l'établissement correctionnel provincial chaque soir, à moins d'autorisation écrite contraire. (Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition, adoptée le 14 mai 1992). 1, fiche 3, Français, - date%20d%27admissibilit%C3%A9%20%C3%A0%20la%20semi%2Dlibert%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Administración penitenciaria
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- fecha de admisibilidad a la semilibertad
1, fiche 3, Espagnol, fecha%20de%20admisibilidad%20a%20la%20semilibertad
proposition, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2000-12-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Legal Documents
- Finance
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- day after date 1, fiche 4, Anglais, day%20after%20date
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Documents juridiques
- Finances
Fiche 4, La vedette principale, Français
- jours de date
1, fiche 4, Français, jours%20de%20date
nom masculin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Documentos jurídicos
- Finanzas
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- días fecha
1, fiche 4, Espagnol, d%C3%ADas%20fecha
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Aquellos que marcan el vencimiento de un efecto, contándolos desde la fecha de creación de tal efecto. 1, fiche 4, Espagnol, - d%C3%ADas%20fecha
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-04-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Customs and Excise
- National and International Security
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- 7 Day Exmp Date 1, fiche 5, Anglais, 7%20Day%20Exmp%20Date
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Seven Day Exmp Date
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Date exempt. 7 jours
1, fiche 5, Français, Date%20exempt%2E%207%20jours
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Date exempt. sept jours
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1994-04-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Law of Contracts (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- breach day date 1, fiche 6, Anglais, breach%20day%20date
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Droit des contrats (common law)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- date de rupture
1, fiche 6, Français, date%20de%20rupture
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
d'un contrat 1, fiche 6, Français, - date%20de%20rupture
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1988-06-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Finance
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- day to date
1, fiche 7, Anglais, day%20to%20date
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- DTD 1, fiche 7, Anglais, DTD
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Information referenced by this time period was generated within the current day, and is subject to ongoing change. 1, fiche 7, Anglais, - day%20to%20date
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Finances
Fiche 7, La vedette principale, Français
- cumul du jour
1, fiche 7, Français, cumul%20du%20jour
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- CJ 1, fiche 7, Français, CJ
correct, nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Données qui sont produites au cours de la journée et qui sont sujettes à de constantes modifications. 2, fiche 7, Français, - cumul%20du%20jour
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1984-05-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Jewellery
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- day/date
1, fiche 8, Anglais, day%2Fdate
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Trademark registered by the Rolex company in 1958 ... for a watch equipped with a double calendar (indicating both the name and the number of the day). 1, fiche 8, Anglais, - day%2Fdate
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Man "Chevalier" watch with bracelet ... day/date. 2, fiche 8, Anglais, - day%2Fdate
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Joaillerie et bijouterie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Day-date
1, fiche 8, Français, Day%2Ddate
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


