TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

DAY LETTER [4 fiches]

Fiche 1 2005-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems
CONT

Because feast days in ... almanacs and calendars were frequently written or printed in red, a red-letter day came to be a term for one that was special.

OBS

Red-letter means simply "memorable or important, esp. in a happy or favorable way". The expression comes from the long-established practice of using red ink to indicate holy days in ecclesiastical calendars. A red-letter day - literally a day written in red letters - was a holy day, or church festival, and thus came to mean "any memorable or happy day".

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción
  • Problemas de idioma
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-02-14

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
CONT

Over 62 percent of the surveyed banks used electronic same-day-settlement cash letters.

Français

Domaine(s)
  • Banque
OBS

Bordereau d'encaissement rapide: terminologie utilisée à la Banque Royale.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1997-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Records Management (Management)

Français

Domaine(s)
  • Gestion des documents (Gestion)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Criminology
  • Penal Law
OBS

Source: PCC.

Terme(s)-clé(s)
  • Ninety-Day Letter
  • 90 Day Letter
  • Ninety Day Letter

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Criminologie
  • Droit pénal
OBS

Source : CPP. Lettre qui est envoyée tous les 90 jours aux auteurs d'une plainte pour les informer de l'avancement du dossier.

OBS

Source : Plaintes à la Commission des plaintes du public contre la GRC [Gendarmerie Royale du Canada].

Terme(s)-clé(s)
  • Lettre de quatre-vingt-dix jours

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :