TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
DAY RUN [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-06-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Terry Fox Run Day 1, fiche 1, Anglais, Terry%20Fox%20Run%20Day
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Journée de la course Terry Fox
1, fiche 1, Français, Journ%C3%A9e%20de%20la%20course%20Terry%20Fox
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 1, Français, - Journ%C3%A9e%20de%20la%20course%20Terry%20Fox
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-03-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- The Lungs
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Lung Run Day 1, fiche 2, Anglais, Lung%20Run%20Day
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Poumons
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Journée de la course de la santé pulmonaire
1, fiche 2, Français, Journ%C3%A9e%20de%20la%20course%20de%20la%20sant%C3%A9%20pulmonaire
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Source : Traduction des débats, Assemblée législative du Nouveau-Brunswick. 2, fiche 2, Français, - Journ%C3%A9e%20de%20la%20course%20de%20la%20sant%C3%A9%20pulmonaire
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1992-11-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Finance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- run day 1, fiche 3, Anglais, run%20day
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Finances
Fiche 3, La vedette principale, Français
- jour de passage
1, fiche 3, Français, jour%20de%20passage
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Expression utilisée dans les manuels de Revenu Canada, Impôt. 1, fiche 3, Français, - jour%20de%20passage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1989-01-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Luge, Bobsledding and Skeleton
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- day run
1, fiche 4, Anglais, day%20run
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Luge term(s). 2, fiche 4, Anglais, - day%20run
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Luge, bobsleigh et skeleton
Fiche 4, La vedette principale, Français
- manche de jour
1, fiche 4, Français, manche%20de%20jour
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- descente de jour 1, fiche 4, Français, descente%20de%20jour
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) de luge. 2, fiche 4, Français, - manche%20de%20jour
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1989-01-19
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Luge, Bobsledding and Skeleton
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- day training run
1, fiche 5, Anglais, day%20training%20run
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Luge term(s). 2, fiche 5, Anglais, - day%20training%20run
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Luge, bobsleigh et skeleton
Fiche 5, La vedette principale, Français
- descente d'entraînement de jour
1, fiche 5, Français, descente%20d%27entra%C3%AEnement%20de%20jour
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) de luge. 2, fiche 5, Français, - descente%20d%27entra%C3%AEnement%20de%20jour
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1986-12-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- everything comes to him who waits
1, fiche 6, Anglais, everything%20comes%20to%20him%20who%20waits
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- everything comes to her, who waits 2, fiche 6, Anglais, everything%20comes%20to%20her%2C%20who%20waits
- patience and time run through the longest day 3, fiche 6, Anglais, patience%20and%20time%20run%20through%20the%20longest%20day
- all comes well to he who waits 3, fiche 6, Anglais, all%20comes%20well%20to%20he%20who%20waits
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 6, La vedette principale, Français
- tout vient à point à qui sait attendre
1, fiche 6, Français, tout%20vient%20%C3%A0%20point%20%C3%A0%20qui%20sait%20attendre
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Advertising Agencies and Services
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- run every day 1, fiche 7, Anglais, run%20every%20day
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
--advertiser's instructions meaning "run every day". 1, fiche 7, Anglais, - E%2ED%2E
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Agences et services de publicité
Fiche 7, La vedette principale, Français
- à passer tous les jours 1, fiche 7, Français, %C3%A0%20passer%20tous%20les%20jours
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
<run every day), à passer tous les jours (texte). 1, fiche 7, Français, - %C3%A0%20passer%20tous%20les%20jours
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


