TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
DIFFUSION RESEARCH [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1997-10-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Marketing
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- diffusion research 1, fiche 1, Anglais, diffusion%20research
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Diffusion applies to the flow of information, ideas, and products, its uniqueness is its focus on interpersonal communication transfer. 1, fiche 1, Anglais, - diffusion%20research
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Commercialisation
Fiche 1, La vedette principale, Français
- étude de la diffusion
1, fiche 1, Français, %C3%A9tude%20de%20la%20diffusion
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1994-08-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Community Programme for the Diffusion and Utilization of Scientific and Technological Research Results
1, fiche 2, Anglais, Community%20Programme%20for%20the%20Diffusion%20and%20Utilization%20of%20Scientific%20and%20Technological%20Research%20Results
correct, Europe
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- VALUE 1, fiche 2, Anglais, VALUE
correct, Europe
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Programme for the Dissemination and Utilization of Research Results 2, fiche 2, Anglais, Programme%20for%20the%20Dissemination%20and%20Utilization%20of%20Research%20Results
correct, Europe
- Value 3, fiche 2, Anglais, Value
correct, Europe
- Value 3, fiche 2, Anglais, Value
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
of the European Communities 2, fiche 2, Anglais, - Community%20Programme%20for%20the%20Diffusion%20and%20Utilization%20of%20Scientific%20and%20Technological%20Research%20Results
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Community Programme ... (VALUE) found in the Publication Catalog of the European Communities, 1985-1991, p. 124. Document publ. in 1991, by the Commission of the European Communities 1, fiche 2, Anglais, - Community%20Programme%20for%20the%20Diffusion%20and%20Utilization%20of%20Scientific%20and%20Technological%20Research%20Results
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Programme spécifique de diffusion et d'utilisation des résultats de la recherche scientifique et technologique
1, fiche 2, Français, Programme%20sp%C3%A9cifique%20de%20diffusion%20et%20d%27utilisation%20des%20r%C3%A9sultats%20de%20la%20recherche%20scientifique%20et%20technologique
correct, Europe
Fiche 2, Les abréviations, Français
- Value 2, fiche 2, Français, Value
correct, Europe
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Renseignement obtenu par la bibliothèque de la Commission européenne à Ottawa 3, fiche 2, Français, - Programme%20sp%C3%A9cifique%20de%20diffusion%20et%20d%27utilisation%20des%20r%C3%A9sultats%20de%20la%20recherche%20scientifique%20et%20technologique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :