TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
EQUAL DIVISION [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-08-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Family Law (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- equal division of family assets
1, fiche 1, Anglais, equal%20division%20of%20family%20assets
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Droit de la famille (common law)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- partage égal de l'actif familial
1, fiche 1, Français, partage%20%C3%A9gal%20de%20l%27actif%20familial
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
partage égal de l'actif familial : terme tiré du Mini-lexique du partage des biens et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 1, Français, - partage%20%C3%A9gal%20de%20l%27actif%20familial
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-08-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Family Law (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- equal division of family property
1, fiche 2, Anglais, equal%20division%20of%20family%20property
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Droit de la famille (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- partage égal des biens familiaux
1, fiche 2, Français, partage%20%C3%A9gal%20des%20biens%20familiaux
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
partage égal des biens familiaux : terme tiré du Mini-lexique du partage des biens et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 2, Français, - partage%20%C3%A9gal%20des%20biens%20familiaux
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-06-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- PAJLO
- Family Law (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- equal apportionment
1, fiche 3, Anglais, equal%20apportionment
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- equal division 1, fiche 3, Anglais, equal%20division
correct
- equal sharing 1, fiche 3, Anglais, equal%20sharing
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit de la famille (common law)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- partage égal
1, fiche 3, Français, partage%20%C3%A9gal
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
partage égal : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 3, Français, - partage%20%C3%A9gal
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-10-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Classification, Equal Pay, Information and Pay Division
1, fiche 4, Anglais, Classification%2C%20Equal%20Pay%2C%20Information%20and%20Pay%20Division
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Treasury Board Secretariat. 2, fiche 4, Anglais, - Classification%2C%20Equal%20Pay%2C%20Information%20and%20Pay%20Division
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Division de la classification, de la parité salariale, de l'information et de la paye
1, fiche 4, Français, Division%20de%20la%20classification%2C%20de%20la%20parit%C3%A9%20salariale%2C%20de%20l%27information%20et%20de%20la%20paye
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 4, Français, - Division%20de%20la%20classification%2C%20de%20la%20parit%C3%A9%20salariale%2C%20de%20l%27information%20et%20de%20la%20paye
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2007-12-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Property Law (civil law)
- Property Law (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- equal division 1, fiche 5, Anglais, equal%20division
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- partage à parts égales
1, fiche 5, Français, partage%20%C3%A0%20parts%20%C3%A9gales
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- partage en parts égales 2, fiche 5, Français, partage%20en%20parts%20%C3%A9gales
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Partage. Acte juridique par lequel les copropriétaires d'un patrimoine mettent fin à l'indivision. Cf Gd Larousse Encycl., 1970, vol. 15, NP 1, fiche 5, Français, - partage%20%C3%A0%20parts%20%C3%A9gales
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Derecho de propiedad (derecho civil)
- Derecho de propiedad (common law)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- división equitativa
1, fiche 5, Espagnol, divisi%C3%B3n%20equitativa
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Law of the Sea
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- equal division 1, fiche 6, Anglais, equal%20division
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Droit de la mer
Fiche 6, La vedette principale, Français
- division à égalité
1, fiche 6, Français, division%20%C3%A0%20%C3%A9galit%C3%A9
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- division par parts égales 1, fiche 6, Français, division%20par%20parts%20%C3%A9gales
nom féminin
- division en parts égales 1, fiche 6, Français, division%20en%20parts%20%C3%A9gales
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1989-10-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Equal Pay Division
1, fiche 7, Anglais, Equal%20Pay%20Division
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Labour Canada. 2, fiche 7, Anglais, - Equal%20Pay%20Division
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Division de l'équité salariale
1, fiche 7, Français, Division%20de%20l%27%C3%A9quit%C3%A9%20salariale
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Division de l'égalité de rémunération 2, fiche 7, Français, Division%20de%20l%27%C3%A9galit%C3%A9%20de%20r%C3%A9mun%C3%A9ration
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


