TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

EQUALITY WORKPLACE [6 fiches]

Fiche 1 2014-12-18

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Fonds administré par Travail Canada, Bureau de la main-d'œuvre féminine.

OBS

Renseignement trouvé dans le Budget des dépenses 1991-1992, Partie III de Travail Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Labour Relations
  • Special-Language Phraseology

Français

Domaine(s)
  • Relations du travail
  • Phraséologie des langues de spécialité

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-05-14

Anglais

Subject field(s)
  • Labour and Employment
CONT

... to create an ethos of workplace equality.

Français

Domaine(s)
  • Travail et emploi

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Trabajo y empleo
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1992-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Conference Titles
OBS

Hamilton, Ont., 1990; Information found in DOBIS.

Terme(s)-clé(s)
  • Conference on Racial Equality in the Workplace

Français

Domaine(s)
  • Titres de conférences
OBS

Hamilton, Ont., 1990; Renseignement retrouvé dans DOBIS.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1985-10-31

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings
  • Personnel Management

Français

Domaine(s)
  • Réunions
  • Gestion du personnel

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1985-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :