TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
G/C [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-11-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- GC ratio
1, fiche 1, Anglais, GC%20ratio
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- G+C ratio 2, fiche 1, Anglais, G%2BC%20ratio
correct
- GC value 2, fiche 1, Anglais, GC%20value
correct
- GC proportion 2, fiche 1, Anglais, GC%20proportion
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The amount of guanine (G) + cytosine (C) divided by the amount of adenine (A) + thymine (T) + guanine + cytosine in a sample of deoxyribonucleic acid, usually expressed as mole percent of G + C. It has a range of about 22-75 percent for bacterial DNA. 1, fiche 1, Anglais, - GC%20ratio
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- pourcentage G + C
1, fiche 1, Français, pourcentage%20G%20%2B%20C
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- pourcentage de (G + C) 2, fiche 1, Français, pourcentage%20de%20%28G%20%2B%20C%29
correct, nom masculin
- teneur en GC 2, fiche 1, Français, teneur%20en%20GC
correct, nom féminin
- pourcentage de C + G 2, fiche 1, Français, pourcentage%20de%20C%20%2B%20G
correct, nom masculin
- pourcentage G+C 2, fiche 1, Français, pourcentage%20G%2BC
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Teneur du DNA en guanine + cytosine, généralement exprimée en pourcentage de ces deux bases par rapport à la somme totale des bases dans un DNA donné. 2, fiche 1, Français, - pourcentage%20G%20%2B%20C
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-11-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- GC-rich
1, fiche 2, Anglais, GC%2Drich
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- (G+C)-rich 2, fiche 2, Anglais, %28G%2BC%29%2Drich
correct
- G+C-rich 2, fiche 2, Anglais, G%2BC%2Drich
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Conceivably the individual variations in promoter sequences reflect differences in promoter efficiency, allowing different DNA functional units to be transcribed to lesser or greater degrees. The fact that both binding sequences are AT-rich probably reflects the fact that such sequences denature much more easily than do GC-rich regions, and so are obvious targets for an enzyme like RNA polymerase, whose functioning demands local denaturations. 1, fiche 2, Anglais, - GC%2Drich
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- riche en GC
1, fiche 2, Français, riche%20en%20GC
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- riche en G+C 2, fiche 2, Français, riche%20en%20G%2BC
correct
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La première méthode utilisée pour repérer la position réelle de différentes mutations du bactériophage lambda est basée sur la possibilité de fragmenter mécaniquement l'ADN en des segments de taille définie. Les fragments qui ont une densité différente peuvent être séparés les uns des autres par centrifugation à l'équilibre dans un gradient de chlorure de césium. Les fragments riches en GC ayant une densité plus grande que les fragments riches en AT, la séparation devient une opération de routine si les différents segments possèdent des rapports AT/GC distincts. Ces fragments peuvent être utilisés dans des expériences de transformation pour déterminer quels sont les gènes appartenant à chaque fragment. 2, fiche 2, Français, - riche%20en%20GC
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-01-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Ranks
- Air Forces
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- group captain
1, fiche 3, Anglais, group%20captain
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- G/C 1, fiche 3, Anglais, G%2FC
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "colonel". 2, fiche 3, Anglais, - group%20captain
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Ranks are always capitalized when used in conjunction with a person's name. Rank abbreviations are always capitalized. 2, fiche 3, Anglais, - group%20captain
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces aériennes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- colonel d'aviation
1, fiche 3, Français, colonel%20d%27aviation
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- col avn 1, fiche 3, Français, col%20avn
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Après l'unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «colonel». 2, fiche 3, Français, - colonel%20d%27aviation
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
L'usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu'ils accompagnent le nom de la personne. 2, fiche 3, Français, - colonel%20d%27aviation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-06-16
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Federal Administration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- G and C Programs 1, fiche 4, Anglais, G%20and%20C%20Programs
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration fédérale
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Programmes de subventions et de contributions
1, fiche 4, Français, Programmes%20de%20subventions%20et%20de%20contributions
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :