TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GEANTICLINE [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2003-07-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Tectonics
- Geomorphology and Geomorphogeny
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- geanticline
1, fiche 1, Anglais, geanticline
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- geoanticline 2, fiche 1, Anglais, geoanticline
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A mobile upwarping of the crust of the Earth, of regional extent. 2, fiche 1, Anglais, - geanticline
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
As opposed to "geosyncline." 3, fiche 1, Anglais, - geanticline
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tectonique
- Géomorphologie et géomorphogénie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- géanticlinal
1, fiche 1, Français, g%C3%A9anticlinal
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- soulèvement géanticlinal 2, fiche 1, Français, soul%C3%A8vement%20g%C3%A9anticlinal
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Vaste bombement allongé de l'écorce terrestre, et notamment ride dans un géosynclinal. 3, fiche 1, Français, - g%C3%A9anticlinal
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Toutes ces îles jalonnent une sorte d'immense géanticlinal dont la formation à l'échelle de notre temps est seulement rendue perceptible grâce aux secousses séismiques qui en sont le témoignage. 4, fiche 1, Français, - g%C3%A9anticlinal
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Au Silurien et au Dévonien, la mise en place des matériaux s'est limitée à plusieurs dépressions séparées par des soulèvements géanticlinaux. 2, fiche 1, Français, - g%C3%A9anticlinal
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Par opposition à «géosynclinal». 5, fiche 1, Français, - g%C3%A9anticlinal
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Burlington Geanticline
1, fiche 2, Anglais, Burlington%20Geanticline
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 2, Anglais, - Burlington%20Geanticline
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In Notre Dame Trough of Newfoundland lands along Burlington Geanticline and possibly also Avalon Platform depositional elements. 3, fiche 2, Anglais, - Burlington%20Geanticline
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- géanticlinal de Burlington
1, fiche 2, Français, g%C3%A9anticlinal%20de%20Burlington
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 2, Français, - g%C3%A9anticlinal%20de%20Burlington
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 2, Français, - g%C3%A9anticlinal%20de%20Burlington
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Dans la dépression de Notre-Dame, à Terre-Neuve, les terres le long du géanticlinal de Burlington et probablement aussi celles le long de la plate-forme d'Avalon bordaient les régions de dépôts du Silurien. 3, fiche 2, Français, - g%C3%A9anticlinal%20de%20Burlington
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Omineca Geanticline
1, fiche 3, Anglais, Omineca%20Geanticline
correct, voir observation, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 3, Anglais, - Omineca%20Geanticline
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Located in Western Canada. 3, fiche 3, Anglais, - Omineca%20Geanticline
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 3, La vedette principale, Français
- géanticlinal d'Ominéca
1, fiche 3, Français, g%C3%A9anticlinal%20d%27Omin%C3%A9ca
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 3, Français, - g%C3%A9anticlinal%20d%27Omin%C3%A9ca
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 3, Français, - g%C3%A9anticlinal%20d%27Omin%C3%A9ca
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Brooks Geanticline
1, fiche 4, Anglais, Brooks%20Geanticline
correct, voir observation, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 4, Anglais, - Brooks%20Geanticline
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
The orogeny and associated uplift were most intensive in the south and possibly also occurred in the Brooks Geanticline west of the Alaska Boundary. 3, fiche 4, Anglais, - Brooks%20Geanticline
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- géanticlinal de Brooks
1, fiche 4, Français, g%C3%A9anticlinal%20de%20Brooks
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 4, Français, - g%C3%A9anticlinal%20de%20Brooks
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 4, Français, - g%C3%A9anticlinal%20de%20Brooks
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Cette orogenèse et le soulèvement ont eu des effets plus intenses dans le géanticlinal de Brooks, à l'ouest de la frontière de l'Alaska. 3, fiche 4, Français, - g%C3%A9anticlinal%20de%20Brooks
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Pinchi Geanticline
1, fiche 5, Anglais, Pinchi%20Geanticline
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 5, Anglais, - Pinchi%20Geanticline
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- géanticlinal de Pinchi
1, fiche 5, Français, g%C3%A9anticlinal%20de%20Pinchi
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 5, Français, - g%C3%A9anticlinal%20de%20Pinchi
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 5, Français, - g%C3%A9anticlinal%20de%20Pinchi
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Purcell Geanticline
1, fiche 6, Anglais, Purcell%20Geanticline
correct, voir observation, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 6, Anglais, - Purcell%20Geanticline
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- géanticlinal de Purcell
1, fiche 6, Français, g%C3%A9anticlinal%20de%20Purcell
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 6, Français, - g%C3%A9anticlinal%20de%20Purcell
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 6, Français, - g%C3%A9anticlinal%20de%20Purcell
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- New Brunswick Geanticline
1, fiche 7, Anglais, New%20Brunswick%20Geanticline
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 7, Anglais, - New%20Brunswick%20Geanticline
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Located in Southeastern Canada. 3, fiche 7, Anglais, - New%20Brunswick%20Geanticline
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- géanticlinal du Nouveau-Brunswick
1, fiche 7, Français, g%C3%A9anticlinal%20du%20Nouveau%2DBrunswick
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 7, Français, - g%C3%A9anticlinal%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 7, Français, - g%C3%A9anticlinal%20du%20Nouveau%2DBrunswick
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Quebec Geanticline
1, fiche 8, Anglais, Quebec%20Geanticline
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 8, Anglais, - Quebec%20Geanticline
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Located in southern Quebec. 3, fiche 8, Anglais, - Quebec%20Geanticline
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- géanticlinal de Québec
1, fiche 8, Français, g%C3%A9anticlinal%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 8, Français, - g%C3%A9anticlinal%20de%20Qu%C3%A9bec
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 8, Français, - g%C3%A9anticlinal%20de%20Qu%C3%A9bec
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Miramichi Geanticline
1, fiche 9, Anglais, Miramichi%20Geanticline
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 9, Anglais, - Miramichi%20Geanticline
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 9, La vedette principale, Français
- géanticlinal de Miramichi
1, fiche 9, Français, g%C3%A9anticlinal%20de%20Miramichi
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 9, Français, - g%C3%A9anticlinal%20de%20Miramichi
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 9, Français, - g%C3%A9anticlinal%20de%20Miramichi
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Insular Geanticline
1, fiche 10, Anglais, Insular%20Geanticline
correct, voir observation, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 10, Anglais, - Insular%20Geanticline
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
It [the conglomerate] is derived from the east and reflects uplift of the Insular Geanticline on Vancouver Island during the middle phase of the Columbian Orogeny. 3, fiche 10, Anglais, - Insular%20Geanticline
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- géanticlinal insulaire
1, fiche 10, Français, g%C3%A9anticlinal%20insulaire
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 10, Français, - g%C3%A9anticlinal%20insulaire
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 10, Français, - g%C3%A9anticlinal%20insulaire
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Il [le conglomérat] est composé de matériaux originaires de l'est, ce qui indique que le géanticlinal insulaire de l'île de Vancouver s'est soulevé au cours de la phase intermédiaire de l'orogenèse du Columbien. 3, fiche 10, Français, - g%C3%A9anticlinal%20insulaire
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1999-12-30
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Coast Geanticline
1, fiche 11, Anglais, Coast%20Geanticline
correct, voir observation, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 11, Anglais, - Coast%20Geanticline
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
To what extent the orogeny [Columbian Orogeny] affected the Coast Geanticline is not known but this belt was generally uplifted, much debris was supplied to St. Elias Trough and Pacific Continental Shelf and the marine connection to Bowser Basin was greatly restricted. 3, fiche 11, Anglais, - Coast%20Geanticline
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
Located in Western Canada. 4, fiche 11, Anglais, - Coast%20Geanticline
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 11, La vedette principale, Français
- géanticlinal côtier
1, fiche 11, Français, g%C3%A9anticlinal%20c%C3%B4tier
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 11, Français, - g%C3%A9anticlinal%20c%C3%B4tier
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 11, Français, - g%C3%A9anticlinal%20c%C3%B4tier
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
On ignore dans quelle mesure cette orogenèse [orogenèse du Columbien] a pu affecter le géanticlinal côtier, mais en général, ce géanticlinal a été soulevé, a fourni de grandes quantités de débris à la dépression de St-Élie et au plateau continental du Pacifique et la connexion entre le bassin de Bowser et la mer s'est trouvée beaucoup restreinte. 3, fiche 11, Français, - g%C3%A9anticlinal%20c%C3%B4tier
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :