TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GR. [21 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-12-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Atmospheric, Climatic and Meteorological Phenomena
- Air Transport
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- hail
1, fiche 1, Anglais, hail
correct, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Precipitation of either transparent, or partly or completely opaque particles of ice (hailstones), usually spheroidal, conical or irregular in form and of diameter [that varies] generally between 5 and 50 millimetres, which falls from a cloud either separately or agglomerated into irregular lumps. 2, fiche 1, Anglais, - hail
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
hail: designation officially approved by the Avalanche Bulletin Terminology Standardization Committee. 3, fiche 1, Anglais, - hail
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
GR: International Civil Aviation Organization (ICAO) code used in aviation routine weather reports (METAR). 4, fiche 1, Anglais, - hail
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Phénomènes météorologiques, climatiques et atmosphériques
- Transport aérien
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- grêle
1, fiche 1, Français, gr%C3%AAle
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Précipitation de particules de glace (grêlons), soit transparentes, soit partiellement ou complètement opaques, généralement de forme sphéroïdale, conique ou irrégulière, dont le diamètre varie [...] généralement entre 5 et 50 millimètres, qui tombent d'un nuage soit séparées soit agglomérées en blocs irréguliers. 2, fiche 1, Français, - gr%C3%AAle
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
grêle : désignation uniformisée par le Comité d'uniformisation de la terminologie des bulletins d'avalanche. 3, fiche 1, Français, - gr%C3%AAle
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
GR : code de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) utilisé dans les messages d'observation météorologique régulière pour l'aviation (METAR). 4, fiche 1, Français, - gr%C3%AAle
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Fenómenos meteorológicos, climáticos y atmosféricos
- Transporte aéreo
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- granizada
1, fiche 1, Espagnol, granizada
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Precipitación de partículas de hielo (granizos), transparentes o parcial o totalmente opacas, en general de forma esferoidal, cónica o irregular, cuyo diámetro varía generalmente entre 5 y 50 mm que caen de una nube separadas o aglomeradas en bloques irregulares. 1, fiche 1, Espagnol, - granizada
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-09-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Organization
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Headquarters NATO Deployable Corps Greece
1, fiche 2, Anglais, Headquarters%20NATO%20Deployable%20Corps%20Greece
correct, OTAN
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- HQ NDC – GR 1, fiche 2, Anglais, HQ%20NDC%20%26ndash%3B%20GR
correct, OTAN
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Headquarters NATO Deployable Corps Greece; HQ NDC-GR: designations to be used by NATO. 2, fiche 2, Anglais, - Headquarters%20NATO%20Deployable%20Corps%20Greece
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Headquarters NATO Deployable Corps, Greece
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Organisation militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Quartier général du Corps de déploiement de l'OTAN – Grèce
1, fiche 2, Français, Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Corps%20de%20d%C3%A9ploiement%20de%20l%27OTAN%20%26ndash%3B%20Gr%C3%A8ce
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- QG NDC – GR 1, fiche 2, Français, QG%20NDC%20%26ndash%3B%20GR
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Quartier général du Corps de déploiement de l'OTAN – Grèce; QG NDC - GR : désignations d'usage obligatoire à l'OTAN. 2, fiche 2, Français, - Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20du%20Corps%20de%20d%C3%A9ploiement%20de%20l%27OTAN%20%26ndash%3B%20Gr%C3%A8ce
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Greece
1, fiche 3, Anglais, Greece
correct, Europe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Hellenic Republic 2, fiche 3, Anglais, Hellenic%20Republic
correct, Europe
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A country in southern Europe. 3, fiche 3, Anglais, - Greece
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Capital: Athens. 4, fiche 3, Anglais, - Greece
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Greek. 4, fiche 3, Anglais, - Greece
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Greece: common name of the country. 3, fiche 3, Anglais, - Greece
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
GR; GRC: codes recognized by ISO. 3, fiche 3, Anglais, - Greece
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Grèce
1, fiche 3, Français, Gr%C3%A8ce
correct, nom féminin, Europe
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- République hellénique 2, fiche 3, Français, R%C3%A9publique%20hell%C3%A9nique
correct, nom féminin, Europe
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
État du sud-est de l'Europe. 3, fiche 3, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Athènes. 4, fiche 3, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Grec, Grecque. 4, fiche 3, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Grèce : nom usuel du pays. 5, fiche 3, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
GR; GRC : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 3, Français, - Gr%C3%A8ce
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
aller en Grèce, visiter la Grèce 5, fiche 3, Français, - Gr%C3%A8ce
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Grecia
1, fiche 3, Espagnol, Grecia
correct, Europe
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- República Helénica 2, fiche 3, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20Hel%C3%A9nica
correct, nom féminin, Europe
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Estado del sudeste de Europa. 3, fiche 3, Espagnol, - Grecia
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Capital: Atenas. 2, fiche 3, Espagnol, - Grecia
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Habitante: griego, griega. 2, fiche 3, Espagnol, - Grecia
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Grecia: nombre usual del país. 4, fiche 3, Espagnol, - Grecia
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
GR; GRC: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 3, Espagnol, - Grecia
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-11-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- relative density
1, fiche 4, Anglais, relative%20density
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- specific gravity 1, fiche 4, Anglais, specific%20gravity
correct
- sp gr 2, fiche 4, Anglais, sp%20gr
correct
- sp gr 2, fiche 4, Anglais, sp%20gr
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Relative density, or specific gravity, is the ratio of the density (mass of a unit volume) of a substance to the density of a given reference material. 3, fiche 4, Anglais, - relative%20density
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Relative density is expressed as a dimensionless quantity. 4, fiche 4, Anglais, - relative%20density
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
relative density: not to be confused with the concept of "density" (ratio of mass to unit volume.) 4, fiche 4, Anglais, - relative%20density
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- densité relative
1, fiche 4, Français, densit%C3%A9%20relative
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- densité 2, fiche 4, Français, densit%C3%A9
correct, voir observation, nom féminin
- gravité spécifique 3, fiche 4, Français, gravit%C3%A9%20sp%C3%A9cifique
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La densité ou densité relative d'un corps est le rapport de sa masse volumique à la masse volumique d'un corps pris comme référence. [...] La densité est une grandeur sans dimension et sa valeur s'exprime sans unité de mesure. 4, fiche 4, Français, - densit%C3%A9%20relative
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
densité : ne pas confondre avec le terme «masse volumique» (masse d'un matériau ou d'une substance par unité de volume). 5, fiche 4, Français, - densit%C3%A9%20relative
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Medición y análisis (Ciencias)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- densidad relativa
1, fiche 4, Espagnol, densidad%20relativa
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2013-05-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Crop Protection
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- granule
1, fiche 5, Anglais, granule
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- GR 2, fiche 5, Anglais, GR
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A free-flowing solid preparation of a defined granule size range [0.1 mm to 6 mm] ready for use. 3, fiche 5, Anglais, - granule
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
Encapsulated, water dispersible, water soluble granule. 4, fiche 5, Anglais, - granule
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Protection des végétaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- granulé
1, fiche 5, Français, granul%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- GR 2, fiche 5, Français, GR
correct, nom masculin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Granulé de dimensions comprises entre 0,1 mm et 6 mm, prêt à l'emploi. 3, fiche 5, Français, - granul%C3%A9
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
Granulé dispersable dans l'eau, encapsulé, soluble dans l'eau. 4, fiche 5, Français, - granul%C3%A9
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2012-09-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- grain
1, fiche 6, Anglais, grain
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- gr 1, fiche 6, Anglais, gr
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A unit of mass ... equal to exactly 64.79891 milligrams, in all English mass and weight systems (avoirdupois, apothecaries' and troy). 1, fiche 6, Anglais, - grain
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- grain
1, fiche 6, Français, grain
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- gr 1, fiche 6, Français, gr
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Unité de la masse égale à 64.79891 milligrammes. 1, fiche 6, Français, - grain
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- grano
1, fiche 6, Espagnol, grano
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
- gr 1, fiche 6, Espagnol, gr
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Unidad de masa en el sistema inglés de medidas [que equivale a] 64.79891 miligramos. 1, fiche 6, Espagnol, - grano
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Se utiliza para estimar con más sensibilidad y precisión la poca masa de pequeños objetos [tales como,] medicamentos, drogas, balas, piececillas de joyería, etcétera. [...] En el sistema castellano antiguo se utilizaba otra unidad llamada grano castellano, que equivalía a 49,914 miligramos. 1, fiche 6, Espagnol, - grano
Fiche 7 - données d’organisme interne 2012-06-11
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Photography
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- gr balance 1, fiche 7, Anglais, gr%20balance
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
cf. "color balance" in International Glossary of Photographic Terms, Kodak, 1973. 1, fiche 7, Anglais, - gr%20balance
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- green and red balance
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Photographie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- équilibre des verts et des rouges
1, fiche 7, Français, %C3%A9quilibre%20des%20verts%20et%20des%20rouges
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2012-01-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- AETE/FTA Data Acquisition Systems Maintenance
1, fiche 8, Anglais, AETE%2FFTA%20Data%20Acquisition%20Systems%20Maintenance
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
GR: trade specialty qualification code. 2, fiche 8, Anglais, - AETE%2FFTA%20Data%20Acquisition%20Systems%20Maintenance
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
This is an obsolete title. 2, fiche 8, Anglais, - AETE%2FFTA%20Data%20Acquisition%20Systems%20Maintenance
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- CETA - Essai en vol - Calibrage des instruments d'avionique et des transducteurs
1, fiche 8, Français, CETA%20%2D%20Essai%20en%20vol%20%2D%20Calibrage%20des%20instruments%20d%27avionique%20et%20des%20transducteurs
correct
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
GR : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 8, Français, - CETA%20%2D%20Essai%20en%20vol%20%2D%20Calibrage%20des%20instruments%20d%27avionique%20et%20des%20transducteurs
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Ce titre est d'usage périmé. 2, fiche 8, Français, - CETA%20%2D%20Essai%20en%20vol%20%2D%20Calibrage%20des%20instruments%20d%27avionique%20et%20des%20transducteurs
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-11-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- GR 345 Maintenance
1, fiche 9, Anglais, GR%20345%20Maintenance
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
221.49: trade specialty qualification code. 2, fiche 9, Anglais, - GR%20345%20Maintenance
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- GR 345 Maintenance
1, fiche 9, Français, GR%20345%20Maintenance
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
221.49 : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 9, Français, - GR%20345%20Maintenance
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2011-06-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Analytical Chemistry
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- grain
1, fiche 10, Anglais, grain
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- gr. 2, fiche 10, Anglais, gr%2E
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The smallest unit of weight in the avoirdupois system; 1 grain = 0.0648 gram; one ounce contains 437.5 grains. 3, fiche 10, Anglais, - grain
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Chimie analytique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- grain
1, fiche 10, Français, grain
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Unité de masse légale dans les pays anglo-saxons, pour les pierres et les métaux précieux, équivalent à environ 65 mg. 2, fiche 10, Français, - grain
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
(Au Canada) Masse équivalant à .002 once ou à .0647 gramme. 3, fiche 10, Français, - grain
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Il ne faut pas confondre la notion avec le grain qui est une ancienne mesure valant .053 gramme. 4, fiche 10, Français, - grain
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2008-02-12
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Telephone Facilities
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- group
1, fiche 11, Anglais, group
correct, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- GR 2, fiche 11, Anglais, GR
correct
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
group: term standardized by the International Electrotechnical Commission (IEC). 3, fiche 11, Anglais, - group
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Installations (Téléphonie)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- groupe primaire
1, fiche 11, Français, groupe%20primaire
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
- GP 2, fiche 11, Français, GP
correct, nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
groupe primaire : terme normalisé par la Commission électrotechnique internationale (CEI). 3, fiche 11, Français, - groupe%20primaire
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Instalaciones telefónicas
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- grupo
1, fiche 11, Espagnol, grupo
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
- grupo primario 1, fiche 11, Espagnol, grupo%20primario
correct, nom masculin
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2007-02-28
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Cartography
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- grid coordinates
1, fiche 12, Anglais, grid%20coordinates
correct, pluriel, OTAN, normalisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- grid reference 2, fiche 12, Anglais, grid%20reference
correct, uniformisé
- GR 3, fiche 12, Anglais, GR
correct, uniformisé
- GR 3, fiche 12, Anglais, GR
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Numbers and letters used to designate a point on a gridded map, photograph or chart. 4, fiche 12, Anglais, - grid%20coordinates
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
grid coordinates: term standardized by NATO. 5, fiche 12, Anglais, - grid%20coordinates
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
grid reference; GR: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 12, Anglais, - grid%20coordinates
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- grid coordinate
- grid co-ordinates
- grid co-ordinate
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Cartographie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- coordonnées de quadrillage
1, fiche 12, Français, coordonn%C3%A9es%20de%20quadrillage
correct, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
- coord 1, fiche 12, Français, coord
correct, nom féminin, pluriel, uniformisé
Fiche 12, Les synonymes, Français
- coordonnées de carroyage 2, fiche 12, Français, coordonn%C3%A9es%20de%20carroyage
correct, nom féminin, pluriel, OTAN, normalisé
- référence grille 3, fiche 12, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20grille
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de chiffres et de lettres désignant un point sur une carte, ou une photographie quadrillée. 4, fiche 12, Français, - coordonn%C3%A9es%20de%20quadrillage
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
coordonnées de carroyage : terme normalisé par l'OTAN. 5, fiche 12, Français, - coordonn%C3%A9es%20de%20quadrillage
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
coordonnées de quadrillage; coord : terme et abréviation uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 12, Français, - coordonn%C3%A9es%20de%20quadrillage
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
référence grille : terme uniformisé par le Comité d'uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 6, fiche 12, Français, - coordonn%C3%A9es%20de%20quadrillage
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- coordonnée de quadrillage
- coordonnée de carroyage
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cartografía
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- coordenadas del cuadriculado
1, fiche 12, Espagnol, coordenadas%20del%20cuadriculado
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Coordenadas respecto al sistema de cuadriculado en el que se asignan letras y números para designar un punto en un mapa, fotografía o carta. 1, fiche 12, Espagnol, - coordenadas%20del%20cuadriculado
Fiche 13 - données d’organisme interne 2003-03-25
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- general resources 1, fiche 13, Anglais, general%20resources
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Income which is not earmarked. 2, fiche 13, Anglais, - general%20resources
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 13, La vedette principale, Français
- masse commune des ressources
1, fiche 13, Français, masse%20commune%20des%20ressources
nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- MC 2, fiche 13, Français, MC
nom féminin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Gestión presupuestaria y financiera
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- recursos generales
1, fiche 13, Espagnol, recursos%20generales
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- goods receipt blocked stock
1, fiche 14, Anglais, goods%20receipt%20blocked%20stock
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- GR blocked stock 1, fiche 14, Anglais, GR%20blocked%20stock
correct
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Quantity of a material supplied/delivred by a vendor that has been received subject to conditional acceptance and not yet placed in final storage. 1, fiche 14, Anglais, - goods%20receipt%20blocked%20stock
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- stock bloqué d'une entrée de marchandises
1, fiche 14, Français, stock%20bloqu%C3%A9%20d%27une%20entr%C3%A9e%20de%20marchandises
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- stock bloqué EM 1, fiche 14, Français, stock%20bloqu%C3%A9%20EM
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Quantité d'un article fourni/livré par un fournisseur reçu et accepté sous réserve et non stocké de façon définitive. 1, fiche 14, Français, - stock%20bloqu%C3%A9%20d%27une%20entr%C3%A9e%20de%20marchandises
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1996-06-19
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Symbols, Motifs and Ornaments (Arts)
- Porcelain and Fine Ceramics
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- GR
1, fiche 15, Anglais, GR
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
G.R. Jug. A type of commemorative jug made of saltglazed stoneware, globular in shape, with a relief medallion bearing the initials G.R., referring to George I, or George II, or perhaps George III of England. They were made at Grenzhausen, Germany, of Westerwald ware for export to England. 1, fiche 15, Anglais, - GR
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Symboles, motifs et ornements (Arts)
- Porcelaines
Fiche 15, La vedette principale, Français
- GR
1, fiche 15, Français, GR
correct
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1996-03-18
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- European Cooperative Programme on Crop Genetic Resources Networks 1, fiche 16, Anglais, European%20Cooperative%20Programme%20on%20Crop%20Genetic%20Resources%20Networks
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Programme coopératif européen pour les réseaux sur les ressources génétiques des cultures 1, fiche 16, Français, Programme%20coop%C3%A9ratif%20europ%C3%A9en%20pour%20les%20r%C3%A9seaux%20sur%20les%20ressources%20g%C3%A9n%C3%A9tiques%20des%20cultures
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas y cursos
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- Programa europeo de cooperación sobre redes de recursos fitogenéticos
1, fiche 16, Espagnol, Programa%20europeo%20de%20cooperaci%C3%B3n%20sobre%20redes%20de%20recursos%20fitogen%C3%A9ticos
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1993-04-30
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Operating Systems (Software)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- ALT GR
1, fiche 17, Anglais, ALT%20GR
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Terminology of window elements, menus, dialog boxes, message boxes other GUI screen elements, keys, user actions, and applications for Microsoft Windows. 1, fiche 17, Anglais, - ALT%20GR
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- ALT GR
1, fiche 17, Français, ALT%20GR
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Terminologie des éléments à fenêtre, menus, boîtes de dialogue et de message, autres éléments d'écran IUG, touches, interventions utilisateur et applications de Microsoft Windows. 1, fiche 17, Français, - ALT%20GR
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1986-08-01
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Control Form-GR 1, fiche 18, Anglais, Control%20Form%2DGR%208
Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Formule de contrôle - GR 8
1, fiche 18, Français, Formule%20de%20contr%C3%B4le%20%2D%20GR%208
Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Formule interne en usage Pêches et Océans. 1, fiche 18, Français, - Formule%20de%20contr%C3%B4le%20%2D%20GR%208
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1985-06-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- PG (DCE) Associate Professor Civil Engineering
1, fiche 19, Anglais, PG%20%28DCE%29%20Associate%20Professor%20Civil%20Engineering
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
GR: classification specialty qualification code. 2, fiche 19, Anglais, - PG%20%28DCE%29%20Associate%20Professor%20Civil%20Engineering
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- ES (DCE) - Professeur agrégé de génie civil
1, fiche 19, Français, ES%20%28DCE%29%20%2D%20Professeur%20agr%C3%A9g%C3%A9%20de%20g%C3%A9nie%20civil
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
GR : code de qualification de spécialiste (classifications). 2, fiche 19, Français, - ES%20%28DCE%29%20%2D%20Professeur%20agr%C3%A9g%C3%A9%20de%20g%C3%A9nie%20civil
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1985-05-03
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Data Transmission
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- GR
1, fiche 20, Anglais, GR
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Prosign GR indicates group count. 1, fiche 20, Anglais, - GR
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Transmission de données
Fiche 20, La vedette principale, Français
- GR
1, fiche 20, Français, GR
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1980-04-16
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- generator relay 1, fiche 21, Anglais, generator%20relay
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 21, La vedette principale, Français
- relais d'alternateur 1, fiche 21, Français, relais%20d%27alternateur
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
terme d'usage obligatoire au Bureau des Traductions. 3, fiche 21, Français, - relais%20d%27alternateur
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


