TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GRADE STRUCTURE [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-01-26
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Urban Studies
- Rail Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- grade separation structure 1, fiche 1, Anglais, grade%20separation%20structure
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Urbanisme
- Transport par rail
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ouvrage de franchissement
1, fiche 1, Français, ouvrage%20de%20franchissement
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- ouvrage d'intersection à niveaux différents 1, fiche 1, Français, ouvrage%20d%27intersection%20%C3%A0%20niveaux%20diff%C3%A9rents
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Sur cette ligne entièrement située en zone urbaine et pour une bonne part en tranchée, les ouvrages de franchissement sont très nombreux [...] 1, fiche 1, Français, - ouvrage%20de%20franchissement
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2011-06-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Oil and Natural Gas Extraction
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- above-grade structure
1, fiche 2, Anglais, above%2Dgrade%20structure
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- above grade structure 2, fiche 2, Anglais, above%20grade%20structure
correct
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Extraction du pétrole et du gaz naturel
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ouvrage en élévation
1, fiche 2, Français, ouvrage%20en%20%C3%A9l%C3%A9vation
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-03-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Grain Growing
- Agricultural Economics
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- grade structure
1, fiche 3, Anglais, grade%20structure
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Term used at the Canadian Grain Commission. 2, fiche 3, Anglais, - grade%20structure
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Économie agricole
Fiche 3, La vedette principale, Français
- structure des grades
1, fiche 3, Français, structure%20des%20grades
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Pour donner suite aux recommandations du sous-comité de l'orge, la CCG [Commission canadienne des grains] examinera la structure des grades d'orge à des fins générales. 2, fiche 3, Français, - structure%20des%20grades
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme en usage à la Commission canadienne des grains. 3, fiche 3, Français, - structure%20des%20grades
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Cultivo de cereales
- Economía agrícola
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- estructura de los grados
1, fiche 3, Espagnol, estructura%20de%20los%20grados
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2001-09-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Soil Science
- Environment
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- degree of aggregation 1, fiche 4, Anglais, degree%20of%20aggregation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- grade of structure 1, fiche 4, Anglais, grade%20of%20structure
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Measure of the proportion in which aggregates are present. 1, fiche 4, Anglais, - degree%20of%20aggregation
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- aggregator
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Science du sol
- Environnement
Fiche 4, La vedette principale, Français
- coefficient d'agrégation
1, fiche 4, Français, coefficient%20d%27agr%C3%A9gation
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Mesure de la proportion d'agrégats. 2, fiche 4, Français, - coefficient%20d%27agr%C3%A9gation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Ciencia del suelo
- Medio ambiente
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- coeficiente de agregación
1, fiche 4, Espagnol, coeficiente%20de%20agregaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- coeficiente de acumulación 1, fiche 4, Espagnol, coeficiente%20de%20acumulaci%C3%B3n
nom masculin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2001-09-06
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
- Public Service
- Labour and Employment
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- pyramidal grade structure 1, fiche 5, Anglais, pyramidal%20grade%20structure
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
- Fonction publique
- Travail et emploi
Fiche 5, La vedette principale, Français
- pyramide des classes
1, fiche 5, Français, pyramide%20des%20classes
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Evaluación del personal y los cargos
- Función pública
- Trabajo y empleo
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- pirámide de grados
1, fiche 5, Espagnol, pir%C3%A1mide%20de%20grados
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


